加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 优秀医学论文翻译的心路历程
级别: 论坛版主
显示用户信息 
楼主  发表于: 2019-12-27   
来源于 翻 译 分类

优秀医学论文翻译的心路历程

今天翻译时,遇到一段话,很典型,在这里把翻译的心路历程和大家分享。 S@_@hFV jd  
;y5cs;s  
ch : 428  
原文: Z$WT ~V  
本研究的优势为:研究纳入人群包括了近 9 年入住 PICU 的所有感染儿童;纳入的感染儿童均由两名 PICU 专科医师共同确认诊断。 - *yj[?6  
(注:本文是有关严重脓毒症儿童患者预后的研究) kN>d5q9b%X  
vO4 &ZQ>6  
Oa@X! \  
论文的第一要素是创新。“本研究的优势为” 所指一定是 “本研究的两个创新点”。 M6DyOe<  
于是,我对两句话的理解为: |'KNR]: N  
A]=?fyPh{'  
<w2Nh eM 3  
A: 纳入人群为过去 9 年感染儿童,意为 “该 9 年比所有其他研究都要长”。 Yq5}r?N  
B: 人群病情为两名医师共同决定,意为 “该诊断方式从未被其他研究采用过”。 s|{K?s  
(<%i8xu 2  
AA05wpu8  
我的翻译为: MX9 q )(:  
This research enjoys two innovations: inclusion of ICU-admitted children during the nine years before; co-diagnosis by two PICU pediatricians.   fDbs3"H Q  
-@J;FjrXmP  
8E0Rg/DnT  
自我感觉良好的处理!简练的结构,清晰的意义。 x$s#';*  
=M(\R8  
z,] f R  
可是,和作者一沟通,问题来了。 \sRRLDj%  
b0KorUr  
_Yh4[TT~ /  
作者:这不是 “创新”,其他研究中都有过。 .vT'hu  
我:既然不是创新,就删了吧。 m9PcDhv  
作者:舍不得。 ,#"AWQ  
_k j51=  
UT^t7MY#O  
既不能删掉,又能传达作者对其研究的自信,怎么处理呢? 8^4X/n  
Bj]0Cz  
}]n&"=Zk-  
我陷入了沉思。最后,我走入了他的内心深处,转了几圈,摸清了作者意图后, 8D+OF 6CM  
我把 “本研究的优势” 翻译为: xH' H! 8  
h hd n9n  
3]c<7vdl  
The reliability of this research was guaranteed with two efforts. U9N}6a=  
X He=  
K=B[MT#V{2  
作者很满意! WV&BZ:H  
liU=5 BL  
GN~:rdd  
既强调了本研究很牛逼,又巧妙避开了因宣称 “创新” 而可能遭到的质疑。 G ! 87F/  
3PJ  
zD?$O7 |ZK  
本案例告我大家,医学翻译绝不是生硬的文本转换,而是一种思路上的精细把握。优秀的译者,不仅是语言专家,还是心理专家。 <T 7y85  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
免费考博网网址是什么? 正确答案:freekaobo.com
按"Ctrl+Enter"直接提交