9hyn`u.
一、对等译法 b&
U62iq
1,好教徒 a faithful Christian SOIN']L|V[
2,好父母 a loving parent "3J}b?u_[
3,好儿女 an obedient child ?}Y]|c^W
4,好妻子 a virtuous wife d&>^&>?$zh
5,好丈夫 a dutiful husband cFX p
6,好学生 a hardworking student VUuE T
7,大风 strong wind C;yZ
8,大雾 thick fog <1TAw.
9,大雨 heavy rain ~wdGd
+ez
二,翻译 {_*yGK48n
1,只有当双方谈话投机,希望继续交往时,才会主动掏出名片。Only when they find much in common and hope to keep in touch later on, will they offer their cards. Dw"\/p:-3
2,再例如,作为一个中国人,经书不可不读。我年过三十才知道读书自修的重要。Another example. The reading of Chinese classics is a must for all Chinese. Nevertheless,it was not until I was over 30 that I came to realize the importance of self- study in the matter of classics. Q/Rqa5LI:
,寄语年轻朋友,千万要持之以恒的从事运动,这不是嬉戏,不是浪费时间。健康的身体是做人做事的真正本钱。Dear young friends, my advice to you is:Do physical exercises perseveringly. That has nothing to do with merry-making or time-wasting. Good health is the wherewithal for a successful life and career. 6!bsM"F
三,对等译法翻译 -yg7;ff
浑水摸鱼 fish in troubled waters E{vbO/|kf
称心如意 be after one's own heart noj0F::m`j
皮包骨头 skin and bones 7t3!)a|lI
一触即发 touch and go # f\rt
一语道破 hit the nail on the head |uJ%5y#
出人头地be head and shoulders above others ~$J2g
充耳不闻 turn a deaf ear to Iga0
24KR
破釜沉舟 burn one's boat J[kTlHMD
视而不见 turn a blind eye to W*Y/l~x}
大海捞针 look for a needle in a bundle of hay /mZE/>&~,
四,对等译法翻译 !5N.B|Nt
熟能生巧 Practice makes perfect. ugBCBr
欲速则不达 More haste, less speed }-`4DHgq
出门一里,不如家里 East or west, home is best Pzem{y7Ir
拉入篮里就是菜 All in fish that comes to the net %
l%HHT
皇天不负有心人 Everything comes to him who waits Tj- s4x
小巫见大巫 The moon is not seen when the sun shines @}ZVtrz
三思而后行 *NQ/UXE
Look before you leap [-x7_=E#
无风不起浪 There is no smoke without fire (V@HR9?W)
qJw_
-n;}n:wL
d"Y{UE
," ql5Q4
K<J9~
T8NxJmYqB
wKHBAW[i]
| f##5fB
b`_
Q8 J
,z?':TZ
wyG;8I
[/ZO q
=R\]=cRbg