Y=
]dvc
一、对等译法 kdCP
1,好教徒 a faithful Christian s-RQMK}H
2,好父母 a loving parent T`9
u!#mT=
3,好儿女 an obedient child {XWZ<OjG
4,好妻子 a virtuous wife :gB[O>'<m
5,好丈夫 a dutiful husband yY&3p1AxW]
6,好学生 a hardworking student p?2Y }9
7,大风 strong wind `D":
Q=:
8,大雾 thick fog X5]TY]
9,大雨 heavy rain 5hbJOo0BZ
二,翻译 1tJg#/?
1,只有当双方谈话投机,希望继续交往时,才会主动掏出名片。Only when they find much in common and hope to keep in touch later on, will they offer their cards. u1~9{"P*
2,再例如,作为一个中国人,经书不可不读。我年过三十才知道读书自修的重要。Another example. The reading of Chinese classics is a must for all Chinese. Nevertheless,it was not until I was over 30 that I came to realize the importance of self- study in the matter of classics. iajX ~kv
,寄语年轻朋友,千万要持之以恒的从事运动,这不是嬉戏,不是浪费时间。健康的身体是做人做事的真正本钱。Dear young friends, my advice to you is:Do physical exercises perseveringly. That has nothing to do with merry-making or time-wasting. Good health is the wherewithal for a successful life and career. ! {82D[5
三,对等译法翻译 v @O&t4
浑水摸鱼 fish in troubled waters LFZiPu
称心如意 be after one's own heart Ic{F*nnM
皮包骨头 skin and bones A+&xMM2Wj
一触即发 touch and go
AWjm~D-?
一语道破 hit the nail on the head [<,~3oRu
出人头地be head and shoulders above others -3&G"hfK
充耳不闻 turn a deaf ear to o%4Gd~
破釜沉舟 burn one's boat mCz,2K|^~
视而不见 turn a blind eye to )g|xpb
大海捞针 look for a needle in a bundle of hay kip`Myw+
四,对等译法翻译 Otz E:qe
熟能生巧 Practice makes perfect. +xXH2b$wWC
欲速则不达 More haste, less speed Dl&GJ`&:p
出门一里,不如家里 East or west, home is best ;+I/ I9~
拉入篮里就是菜 All in fish that comes to the net Gs
*G<P"
皇天不负有心人 Everything comes to him who waits GI7=xh
小巫见大巫 The moon is not seen when the sun shines y#<MVH
三思而后行 kL90&nP
Look before you leap A;J MV+2N
无风不起浪 There is no smoke without fire vZ#!uU^a:
3p*-tBOO
=pIy
D\~e&0*
G
OSI3RRn
%>WbmpIyc
e#/kNHl
;$BdP7i:
i
bdO*E
~JuKV&&}K
H<ZU#U0FZf
O}#yijU3e
3,);0@I
8@M'[jT