加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 考博英语形容词和倍数翻译技巧
级别: 初级博友
显示用户信息 
楼主  发表于: 2009-02-12   

考博英语形容词和倍数翻译技巧

考博英语翻译技巧-形容词翻译 uX8G<7O^  
[ -hsG E  
英语形容词翻译 o>y@1%aU  
?Vc/mO2X  
英语和汉语语言结构和表达习惯有很多差异之处,翻译时往往不能死扣原文逐词逐句译出。本文拟谈谈形容词的翻译问题。 !4 }Wp.  
R[!%d6jDE  
一、一些原义并无否定意思的形容词和别的词搭配有时可译成否定句 b/&{:g!B  
来源:考试大 4=ZN4=(_[  
1. These goods are in short supply. ,H5o/qNU`{  
这些货物供应不足。 T-.Bof(?w  
来源:考试大 7KZ>x*o  
2. This equation is far from being complicated. t y bM3VA  
这个方程一定也不复杂。 ZWy,NN1  
Ya ~ l Pc  
二、为了使译文自然流畅,读起来顺口,在一些形容词前可根据上下文内容加上副词“很”、“最”等字 f4+}k GJN  
Q_FL8w9D~8  
1. It was as pleasant a day as I have ever spent. j)lgF:  
这是我度过最愉快的一天。 )B5(V5-!|  
来源:考试大 lKLb\F%  
2. It is easy to compress a gas. G-G\l?R(  
气体很容易压缩。 ~.TKzh'eB  
y*5$B.u`.  
三、有时可将英语的“形容词+名词短语”译成汉语的主谓结构 @^K_>s9B  
IjrjLp[z$  
1. She spoke in a high voice. ZO!)G   
她讲话声音很尖。 .6y(ox|LL  
来源:考试大 H^0`YQJ3  
2. This engine develops a high torque. few=`%/  
这台发动机产生的转矩很大。 g TqtTd~L  
= ms o1  
四、如果一个名词前有几个形容词修饰,英译时应根据汉语习惯决定其顺序 ^]1M8R,  
来源:考试大 =U<6TP]{  
1. a large brick conference hall y3)R:h4AH  
一个用砖砌的大会议厅 Odj4)   
So\f [/em  
2. a plastic garden chair SBqx_4}  
一把在花园里用的塑料椅子 F/zbb  
来源:考试大 oB]   
五、英语中一些表示知觉、情感、欲望等心理状态的形容词同连系动词构成复合谓语时,翻译时可将形容词译成动词 d&[.=M\E8  
kpt 0spp  
1. You are ignorant of the duties you undertake in marrying. OBJk\j+Wi  
你完全不懂你在婚姻方面承担的责任。 F3V_rE<  
=a3qpPkx  
2. Such criticisms have become familiar in his later commentaries on America. JYU0&nZl4  
类似的批评在他后来写的评论美国的文章中屡见不鲜。 3~Vo]wv  
来源:考试大 ??.9`3CYo  
3. He is truly sorry for his past, and he has undertaken to give up motorcars entirely and for ever. 3gzcpFNqX  
他诚恳地忏悔过去,并保证永远不再玩汽车。 d %Z+.O  
来源:考试大 rxJWU JMxK  
六、由于语言习惯不同,英语里的形容词有时译成汉语副词 D/=  AU  
来源:考试大 h% T$m_  
1. I am going to be good and sweet and kind to every body. y 2v69nu~q  
我要对每一个人都亲切、温顺、和善。 }R -azN;  
sTALOL<  
2. He asked me for a full account of myself and family. b#<@&0KE  
他详尽地问起我自己和我家里的情况。 ;\5^yDv[e  
来源:考试大 C3 m#v[+  
3. Another war will be the absolute end of our country. 0^PI&7A?y  
再来一次战争将彻底毁灭我们这个国家。 u LXV,  
6s"Erq5q  
从以上几个方面可以看出,译好形容词是使译文通顺、流畅的一个环节。 + ^9;<>P  
? <.U,  
1li1 &  
oqOXRUy  
考博英语翻译技巧-英语倍数翻译 D|1pBn.b]'  
英语表示倍数增减或倍数对比的句型多种多样,其中有 一些(如下文中的句型②、⑤、⑥、⑧、(12) 等, 见圈码)很容易译错——其主要原因在于:英汉两语在 表述或对比倍数方面存在着语言与思维差异。现将常 用的英语倍数句型及其正确译法归纳如下: ;|e6Qc9  
来源:考试大 6jIW)C  
  倍数增加 "c  S?t  
?kvkdHEO_  
(一) A is n times as great(long,much,…)as B.(①) ! 1H\*VM "  
A is n times greater (longer, more,…)than B.(②) ]eJjffx  
A is n times the size (length, amount,…)of B.(③) sH>Z{xjr  
以上三句都应译为;A的大小(长度,数量,……)是B的n倍[或A比B大(长,多,……)n-1倍]. \gE3wmSJ,  
A~!3svJW  
Eg. This book is three times as long as (three times longer than,three times the length of )that one. *Iu .>nw  
这本书的篇幅是那本书的3倍(即长两倍)。 o >=YoG  
 'S f  
注:当相比的对象B很明显时,than(as,of)B常被省去。 i8`&XGEd  
来源:考试大 jF'azlT  
(二)increase to n times(④) `3$ S^|v  
increase n times/n-fold(⑤) 5O9Oi:-!c  
increase by n times(⑥) U+!H/R)(  
increase by a factor of n(⑦) ?D#]g[6  
以上四式均应译为:增加到n倍(或:增加n-1倍)。 w@P c7$EP  
来源:考试大 z/7H/~d  
Eg. The production of integrated circuits has been increased to three times as compared with last year. 4ifWNL^)  
The output of chemical fertilizer has been raised five times as against l986. K/ q:aMq  
化肥产量比1986年增加了4倍。来源:考试大 m6bI<C3^5  
That can increase metabolic rates by two or three times. ms=I lz  
那可使代谢率提高到原来的2倍或3倍(即提高1倍或2倍)。 %aX<p{EY  
The drain voltage has been increased by a factor of four. K5Fzmo a  
漏电压增加了3借(即增加到原来的4倍)。 &Jj^)GBU  
注:在这类句型中increase常被raise,grow,go/step up,multiply等词所替代。 DVYY1!j<  
xA nAW  
(三)There is a n-fold increase/growth…(⑧) ?K7m:Dx  
应译为:增加n-倍(或增至n倍)。这个句型还有其它一些形式: bQk5R._got  
Eg. A record high increase in value of four times was reported. #Dx$KPD  
据报道,价值破记录地增长了3倍。 来源:考试大 t-SGG{  
EX8:B.z`57  
(四)double (增加1倍),treble(增加2倍),quadruple(增加3倍)。(⑨) Mg95us  
Eg. The efficiency of the machines has been more than trebled or quadrupled. n<7#?X7  
这些机器的效率已提高了2倍或3倍多。 =,I,K=+_x  
U %Aj~K^b  
(五)此外,英语中还有一种用again而不用倍数词来比较倍数的方法,如: GZ@!jF>!u  
A is as much (large,long,…)again as B.(= A is twice as much (large,long,…)as B.(⑩) 8|7fd|6~  
应译为:A比B多(大,长,……)1倍。 Tk/K7h^  
A is half as much (large, 1ong,…)again as B.来源:考试大 J?5O 2n  
【= A is one and a half times as much (large, 1ong,…)as B.】(11) 2:i`,  
应译为:A比B多(大,长……)一半(即A是B的一倍半)。 z@VY s  
倍数减少 FFH-Kw,  
}(J6zo9(x  
(一)A is n times as small (light,slow,…)as B.(12) GVY_u@6   
A is n times smaller (lighter, slower,…) than B.(13) bM8b3, }?n  
以上两句均应译为:A的大小(重量,速度,……)是B的1/n[或A比B小(轻,慢,……)(n-1)/n]。 Q=~e|  
Eg. The hydrogen atom is near1y l6 times as light as the oxygen atom. k$o6~u 2&  
氢原子的重量约为氧原子的1/16(即比氧原子约轻15/16)。 1h]Dc(Oc#=  
Eg. This sort of membrane is twice thinner than ordinary paper. Abce]-E  
这种薄膜比普通纸张要薄一半(即是普通纸厚度的1/2)。 sBF}j.b  
注:当相比的对象B很明显时,than/as B常被省去。 来源:考试大 V|xR`Q  
$9*Xfb/  
(二)decrease n times/n--fold (14) ,_YCl09p(  
decrease by n times(15) |)pT"`  
decrease by a factor of n(16)来源:考试大 j4H,*f c  
以上三式均译为:减少到1/n[或:减少(n-1)/n]。 D4n ~ 2]  
decrease常被reduce, shorten, go/slow down等词替代。 <+sv7"a  
Eg. Switching time of the new-type transistor is shortened 3 times. dB_\0?jJ-  
新型晶体管的开关时间缩短了1/3(即缩短到2/3)。来源:考试大 ^"l>;.w  
Eg. When the voltage is stepped up by ten times, the strength of the current is stepped down by ten times. ,+,""t  
电压升高9倍,电流强度便降低9/10(即90%)。 yZ6560(q  
Eg. The equipment reduced the error probability by a factor of 5. "=9L7.E)  
该设备误差概率降低了4/5。来源:考试大 69r<Z  
N\HOo-X  
(三)There is a n-fold decrease/reduction… vlm&)DIt  
应译为:减至1/n [或:减少(n一1)/n]。(17) uQ9 P6w=Nt  
这个句型还有其它一些形式, gHvxmIG  
Eg. A rapid decrease by a factor of 7 was observed. [P)HVFy|l  
发现迅速减少到1/7。 \ tF><  
Eg. The principal advantage of the products is a two-fold reduction in weight. CdatN$/*  
这些产品的主要优点是重量减轻了1/2。来源:考试大 [=7|LH jU  
/u*((AJ?Qv  
从上列倍数增减句型及其译法中不难看出:与汉语不 同的是,英语在表述或比较倍数时,无论使用什么句 型(除了不含倍数词的again句型外)都包括基础倍 数在内,因此都不是净增或净减n倍,而是净增或 净减n-1倍。所以句型⑤、③表示的倍数增量=句型④; 句型(13)表示的倍数比差=句型12,且decrease(by) 3 times应译为“减少2/3”,而不是“减少3/4”。
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
免费考博网网址是什么? 正确答案:freekaobo.com
按"Ctrl+Enter"直接提交