加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 考博英语形容词和倍数翻译技巧
级别: 初级博友
显示用户信息 
楼主  发表于: 2009-02-12   

考博英语形容词和倍数翻译技巧

考博英语翻译技巧-形容词翻译 Ra'0 ^4t  
sD1L P  
英语形容词翻译 `x lsvK>  
l\- 1W2  
英语和汉语语言结构和表达习惯有很多差异之处,翻译时往往不能死扣原文逐词逐句译出。本文拟谈谈形容词的翻译问题。  LS,/EGJ  
)@Z J3l.  
一、一些原义并无否定意思的形容词和别的词搭配有时可译成否定句 {W3%n*q  
来源:考试大 il w<Q-o4(  
1. These goods are in short supply. Dn) =V.  
这些货物供应不足。 9qI UBHe  
来源:考试大 %.r{+m  
2. This equation is far from being complicated. <&n3"  
这个方程一定也不复杂。 K $\az%NE  
$lOx 6rL  
二、为了使译文自然流畅,读起来顺口,在一些形容词前可根据上下文内容加上副词“很”、“最”等字 f_Y[ I :  
u6'vzLmM  
1. It was as pleasant a day as I have ever spent. KZ6}),p  
这是我度过最愉快的一天。 1.o-2:]E  
来源:考试大 tv+q~TFB=Z  
2. It is easy to compress a gas. Y$--Hp4   
气体很容易压缩。 'd]9u9u  
*ys@ 'Ai?  
三、有时可将英语的“形容词+名词短语”译成汉语的主谓结构 ?Mp~^sgp'  
N:)`+}  
1. She spoke in a high voice. &vj+3<2  
她讲话声音很尖。 _c['_HC  
来源:考试大 oIt.Pc~;'#  
2. This engine develops a high torque. {DI_i +2  
这台发动机产生的转矩很大。 @?!/Pl49R  
nUQcoSY#  
四、如果一个名词前有几个形容词修饰,英译时应根据汉语习惯决定其顺序 T73oW/.0X?  
来源:考试大 X@b$C~+  
1. a large brick conference hall S&6}9r  
一个用砖砌的大会议厅 s^^X.z ,  
'<!/\Jz9l  
2. a plastic garden chair Q0gO1 T  
一把在花园里用的塑料椅子 Gnl6>/L,  
来源:考试大 'P)xY-15  
五、英语中一些表示知觉、情感、欲望等心理状态的形容词同连系动词构成复合谓语时,翻译时可将形容词译成动词 N$/{f2iC  
$.QnM  
1. You are ignorant of the duties you undertake in marrying. }[!;c+ke  
你完全不懂你在婚姻方面承担的责任。 u z ` H  
Z"lL=0rY/  
2. Such criticisms have become familiar in his later commentaries on America. *na7/ysT<  
类似的批评在他后来写的评论美国的文章中屡见不鲜。 &m5WmEz>`  
来源:考试大 x-nwo:OA  
3. He is truly sorry for his past, and he has undertaken to give up motorcars entirely and for ever. 'M_8U0k  
他诚恳地忏悔过去,并保证永远不再玩汽车。 ve1jLjsB  
来源:考试大 56G5JSB=\  
六、由于语言习惯不同,英语里的形容词有时译成汉语副词 v%/8pmZw;  
来源:考试大 vn .wM  
1. I am going to be good and sweet and kind to every body. m/0G=%d%k  
我要对每一个人都亲切、温顺、和善。 IQGIU3O  
j6/ 3p|E  
2. He asked me for a full account of myself and family. Fy`VQ\%7t  
他详尽地问起我自己和我家里的情况。 ,T|iA/c  
来源:考试大 vW"x)~B  
3. Another war will be the absolute end of our country. plsf` a  
再来一次战争将彻底毁灭我们这个国家。 A!Ng@r  
>/6v` 8F  
从以上几个方面可以看出,译好形容词是使译文通顺、流畅的一个环节。 ^dZ,Itho  
) OZD q]mV  
t82Bp[t  
OMJr.u  
考博英语翻译技巧-英语倍数翻译 @`%.\_  
英语表示倍数增减或倍数对比的句型多种多样,其中有 一些(如下文中的句型②、⑤、⑥、⑧、(12) 等, 见圈码)很容易译错——其主要原因在于:英汉两语在 表述或对比倍数方面存在着语言与思维差异。现将常 用的英语倍数句型及其正确译法归纳如下: 4yQ4lU,r  
来源:考试大 twf;{lZ(  
  倍数增加 m;K Mr 6sO  
O5_E"um  
(一) A is n times as great(long,much,…)as B.(①) |g8 ]WFc  
A is n times greater (longer, more,…)than B.(②) 5w}xjOYIjV  
A is n times the size (length, amount,…)of B.(③) TCmWn$LeE  
以上三句都应译为;A的大小(长度,数量,……)是B的n倍[或A比B大(长,多,……)n-1倍]. Sl:\5]'yJ  
b'3#FI=:  
Eg. This book is three times as long as (three times longer than,three times the length of )that one. GZI[qKDfB  
这本书的篇幅是那本书的3倍(即长两倍)。 {:4); .  
IdzF<>;W  
注:当相比的对象B很明显时,than(as,of)B常被省去。 q?} G?n 4  
来源:考试大 ; wW6x  
(二)increase to n times(④) rp=?4^(u  
increase n times/n-fold(⑤) xs.[]>nQN  
increase by n times(⑥) /%)M lG  
increase by a factor of n(⑦) V X211U.Q  
以上四式均应译为:增加到n倍(或:增加n-1倍)。 +Tq _n@  
来源:考试大 b <=K@I.=  
Eg. The production of integrated circuits has been increased to three times as compared with last year. B-@f.NO/s  
The output of chemical fertilizer has been raised five times as against l986. 2"BlV *\lS  
化肥产量比1986年增加了4倍。来源:考试大 .P =!M  
That can increase metabolic rates by two or three times. qn+mlduU  
那可使代谢率提高到原来的2倍或3倍(即提高1倍或2倍)。 b#82G`6r  
The drain voltage has been increased by a factor of four. T0tG1/O\  
漏电压增加了3借(即增加到原来的4倍)。 ) }?dYk  
注:在这类句型中increase常被raise,grow,go/step up,multiply等词所替代。 9]AKNQq m  
K =7 (=Y{  
(三)There is a n-fold increase/growth…(⑧) UAcABL^2  
应译为:增加n-倍(或增至n倍)。这个句型还有其它一些形式: ZQ~?  
Eg. A record high increase in value of four times was reported. 5O*+5n  
据报道,价值破记录地增长了3倍。 来源:考试大 I"DV}jg6|  
tH W"eag  
(四)double (增加1倍),treble(增加2倍),quadruple(增加3倍)。(⑨) oiFtPki  
Eg. The efficiency of the machines has been more than trebled or quadrupled. %>JqwMK  
这些机器的效率已提高了2倍或3倍多。 4pc=MR  
Z.h`yRhO  
(五)此外,英语中还有一种用again而不用倍数词来比较倍数的方法,如: }cS3mJ  
A is as much (large,long,…)again as B.(= A is twice as much (large,long,…)as B.(⑩) %mI`mpf  
应译为:A比B多(大,长,……)1倍。 { ET+V  
A is half as much (large, 1ong,…)again as B.来源:考试大 & JF^a  
【= A is one and a half times as much (large, 1ong,…)as B.】(11) $}HSU>,%  
应译为:A比B多(大,长……)一半(即A是B的一倍半)。 pl7!O9bo  
倍数减少 cFH,fj  
;)cl Cm46  
(一)A is n times as small (light,slow,…)as B.(12) .@[+05Yw  
A is n times smaller (lighter, slower,…) than B.(13) M rVtxzH  
以上两句均应译为:A的大小(重量,速度,……)是B的1/n[或A比B小(轻,慢,……)(n-1)/n]。 }O!LTD  
Eg. The hydrogen atom is near1y l6 times as light as the oxygen atom. OSq"q-Q  
氢原子的重量约为氧原子的1/16(即比氧原子约轻15/16)。 gbSZ- ej  
Eg. This sort of membrane is twice thinner than ordinary paper. t`Hwq   
这种薄膜比普通纸张要薄一半(即是普通纸厚度的1/2)。 y#T":jpR  
注:当相比的对象B很明显时,than/as B常被省去。 来源:考试大 Hi|Oe u  
IS8ppu&E  
(二)decrease n times/n--fold (14) <M 7WWtmx  
decrease by n times(15) ? 8'4~1g`}  
decrease by a factor of n(16)来源:考试大 h#`qEK&u  
以上三式均译为:减少到1/n[或:减少(n-1)/n]。 o"5R^a@  
decrease常被reduce, shorten, go/slow down等词替代。 rL_AqSGAK1  
Eg. Switching time of the new-type transistor is shortened 3 times. 0iHK1Pt}  
新型晶体管的开关时间缩短了1/3(即缩短到2/3)。来源:考试大 [81k4kU  
Eg. When the voltage is stepped up by ten times, the strength of the current is stepped down by ten times. Kk#8r+ ,  
电压升高9倍,电流强度便降低9/10(即90%)。 r5rK>  
Eg. The equipment reduced the error probability by a factor of 5. {)-%u8J\`N  
该设备误差概率降低了4/5。来源:考试大 oOSw> 23x  
RdvJA:;q  
(三)There is a n-fold decrease/reduction… bBg?x 4bu  
应译为:减至1/n [或:减少(n一1)/n]。(17) FK+jfr [  
这个句型还有其它一些形式, ~>+}(%<,  
Eg. A rapid decrease by a factor of 7 was observed. ~KrzJp=5F  
发现迅速减少到1/7。 Z7Mc.[C  
Eg. The principal advantage of the products is a two-fold reduction in weight. -a/5   
这些产品的主要优点是重量减轻了1/2。来源:考试大 {?#g*QF|^  
\N7 E!82  
从上列倍数增减句型及其译法中不难看出:与汉语不 同的是,英语在表述或比较倍数时,无论使用什么句 型(除了不含倍数词的again句型外)都包括基础倍 数在内,因此都不是净增或净减n倍,而是净增或 净减n-1倍。所以句型⑤、③表示的倍数增量=句型④; 句型(13)表示的倍数比差=句型12,且decrease(by) 3 times应译为“减少2/3”,而不是“减少3/4”。
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
2+6=? 正确答案:8
按"Ctrl+Enter"直接提交