加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 考博英语形容词和倍数翻译技巧
级别: 初级博友
显示用户信息 
楼主  发表于: 2009-02-12   

考博英语形容词和倍数翻译技巧

考博英语翻译技巧-形容词翻译 \?e{/hXnl  
>;.' $-  
英语形容词翻译 Fh4kd>1 D  
Yvu!Q  
英语和汉语语言结构和表达习惯有很多差异之处,翻译时往往不能死扣原文逐词逐句译出。本文拟谈谈形容词的翻译问题。 D"m]`H  
C-abc+/  
一、一些原义并无否定意思的形容词和别的词搭配有时可译成否定句 ?HBNd&gZ1G  
来源:考试大 ?E0j)P/ (  
1. These goods are in short supply. 9a5x~Z:'  
这些货物供应不足。 6WQT,@ ?  
来源:考试大 2R2ws.}  
2. This equation is far from being complicated. .>0j<|~  
这个方程一定也不复杂。 CD'.bFO^+T  
e:E:"elr]  
二、为了使译文自然流畅,读起来顺口,在一些形容词前可根据上下文内容加上副词“很”、“最”等字 %># VhK  
|<l  sv  
1. It was as pleasant a day as I have ever spent. ]4m;NId  
这是我度过最愉快的一天。 |?=K'[ 5  
来源:考试大 0Z{f!MOh  
2. It is easy to compress a gas. 9@LL_r`?<  
气体很容易压缩。 Qx-/t9`!Z  
g?.ls{H  
三、有时可将英语的“形容词+名词短语”译成汉语的主谓结构 &>zzR$#1  
iX]Vkx  
1. She spoke in a high voice. N,9W18 @  
她讲话声音很尖。 59;p|  
来源:考试大 UMN3.-4K#  
2. This engine develops a high torque. -\OvOkr  
这台发动机产生的转矩很大。 K!c "g,S  
hSQuML   
四、如果一个名词前有几个形容词修饰,英译时应根据汉语习惯决定其顺序 5hN`}Ve  
来源:考试大 fk5xIW  
1. a large brick conference hall `52+.*J+%  
一个用砖砌的大会议厅 ZS*PY,  
1 !N+hf  
2. a plastic garden chair 5eP8nn.D  
一把在花园里用的塑料椅子 jlvh'y`  
来源:考试大 J:<mq5[  
五、英语中一些表示知觉、情感、欲望等心理状态的形容词同连系动词构成复合谓语时,翻译时可将形容词译成动词 tk'1o\@p9b  
|$*1!pL-QP  
1. You are ignorant of the duties you undertake in marrying. h0m+u}oP_H  
你完全不懂你在婚姻方面承担的责任。 77KB-l2  
u s j:I`>  
2. Such criticisms have become familiar in his later commentaries on America. GRM:o)4;#  
类似的批评在他后来写的评论美国的文章中屡见不鲜。 ,sw|OYb  
来源:考试大 0&M~lJ  
3. He is truly sorry for his past, and he has undertaken to give up motorcars entirely and for ever. ~s3X&!#   
他诚恳地忏悔过去,并保证永远不再玩汽车。 +,7nsWV  
来源:考试大 c`S`.WID  
六、由于语言习惯不同,英语里的形容词有时译成汉语副词 lZ5LHUzP  
来源:考试大 5&59IA%S  
1. I am going to be good and sweet and kind to every body. 3j St&+  
我要对每一个人都亲切、温顺、和善。 b |SDg%e  
?3[Gh9g`  
2. He asked me for a full account of myself and family. F9ytU>zh  
他详尽地问起我自己和我家里的情况。 2VpKG*!\  
来源:考试大 P 2-^j)  
3. Another war will be the absolute end of our country. F,dPmR  
再来一次战争将彻底毁灭我们这个国家。 VQ}N& H)`  
xUW\P$  
从以上几个方面可以看出,译好形容词是使译文通顺、流畅的一个环节。 $6[%N Qp  
6!39t  
_*l+ze[a  
|WkWZZ^  
考博英语翻译技巧-英语倍数翻译 SEKR`2Zz,  
英语表示倍数增减或倍数对比的句型多种多样,其中有 一些(如下文中的句型②、⑤、⑥、⑧、(12) 等, 见圈码)很容易译错——其主要原因在于:英汉两语在 表述或对比倍数方面存在着语言与思维差异。现将常 用的英语倍数句型及其正确译法归纳如下: /Fr*k5I  
来源:考试大 wI5(`_l{G  
  倍数增加 L`2(u!i J  
| )No4fm  
(一) A is n times as great(long,much,…)as B.(①) q1^bH 6*fl  
A is n times greater (longer, more,…)than B.(②) X- 4(oE  
A is n times the size (length, amount,…)of B.(③) O#_\@f#[  
以上三句都应译为;A的大小(长度,数量,……)是B的n倍[或A比B大(长,多,……)n-1倍]. y&n-8L_  
iFOa9!_0n  
Eg. This book is three times as long as (three times longer than,three times the length of )that one. WJlJD*3  
这本书的篇幅是那本书的3倍(即长两倍)。 8l>7=~Egp  
i}L*PCP  
注:当相比的对象B很明显时,than(as,of)B常被省去。 Leu6kPk  
来源:考试大 h wi!C}  
(二)increase to n times(④) r1&eA%eh  
increase n times/n-fold(⑤) |4C5;"Pc  
increase by n times(⑥) {1"kZL  
increase by a factor of n(⑦) J4]tT pu"K  
以上四式均应译为:增加到n倍(或:增加n-1倍)。 6Z@?W  
来源:考试大 !ra,HkU'  
Eg. The production of integrated circuits has been increased to three times as compared with last year. Wh)>E!~ 9  
The output of chemical fertilizer has been raised five times as against l986. kmg/hNtN  
化肥产量比1986年增加了4倍。来源:考试大 *qA:%m3  
That can increase metabolic rates by two or three times. s7(1|}jh  
那可使代谢率提高到原来的2倍或3倍(即提高1倍或2倍)。 b:PzqMh{G  
The drain voltage has been increased by a factor of four. e>UU/Ks  
漏电压增加了3借(即增加到原来的4倍)。 >l b9j>  
注:在这类句型中increase常被raise,grow,go/step up,multiply等词所替代。 Y1;jRIOA  
(sW$2a  
(三)There is a n-fold increase/growth…(⑧) GP(nb,  
应译为:增加n-倍(或增至n倍)。这个句型还有其它一些形式: RGLJaEl !  
Eg. A record high increase in value of four times was reported. BS2'BS8  
据报道,价值破记录地增长了3倍。 来源:考试大 j|>^wB  
Us\Nmso z  
(四)double (增加1倍),treble(增加2倍),quadruple(增加3倍)。(⑨) u"F{cA!B  
Eg. The efficiency of the machines has been more than trebled or quadrupled. [4Q;5 'Dj  
这些机器的效率已提高了2倍或3倍多。 Ekn 3ODz,  
@,{Qa!A>l  
(五)此外,英语中还有一种用again而不用倍数词来比较倍数的方法,如: l\TL=8u2c  
A is as much (large,long,…)again as B.(= A is twice as much (large,long,…)as B.(⑩) Rw<O%i5/d  
应译为:A比B多(大,长,……)1倍。 1*f/Y9 Z  
A is half as much (large, 1ong,…)again as B.来源:考试大 Ih[k{p  
【= A is one and a half times as much (large, 1ong,…)as B.】(11) w}YcAnuB{%  
应译为:A比B多(大,长……)一半(即A是B的一倍半)。 >x]ir  
倍数减少 7e[&hea  
z%nplG'~|  
(一)A is n times as small (light,slow,…)as B.(12) )K]<\Q[  
A is n times smaller (lighter, slower,…) than B.(13) iM$iZ;Tp  
以上两句均应译为:A的大小(重量,速度,……)是B的1/n[或A比B小(轻,慢,……)(n-1)/n]。 4YXp,U  
Eg. The hydrogen atom is near1y l6 times as light as the oxygen atom. -,ojZFyRi  
氢原子的重量约为氧原子的1/16(即比氧原子约轻15/16)。 %6x3 G  
Eg. This sort of membrane is twice thinner than ordinary paper. %r@:7/  
这种薄膜比普通纸张要薄一半(即是普通纸厚度的1/2)。 EL6<%~,V"I  
注:当相比的对象B很明显时,than/as B常被省去。 来源:考试大 Z^.qX\<M  
{>3w"(f7o  
(二)decrease n times/n--fold (14) D7Ds*X`!l  
decrease by n times(15) ^vZu[ m  
decrease by a factor of n(16)来源:考试大 } : T }N]  
以上三式均译为:减少到1/n[或:减少(n-1)/n]。 }: \e "Bfv  
decrease常被reduce, shorten, go/slow down等词替代。 ]sqp^tQ`e  
Eg. Switching time of the new-type transistor is shortened 3 times. G{.A5{  
新型晶体管的开关时间缩短了1/3(即缩短到2/3)。来源:考试大 b(A;mt#N  
Eg. When the voltage is stepped up by ten times, the strength of the current is stepped down by ten times. p]6/1&t="  
电压升高9倍,电流强度便降低9/10(即90%)。 0C717  
Eg. The equipment reduced the error probability by a factor of 5. XeozRfk%J|  
该设备误差概率降低了4/5。来源:考试大 ! H4uc  
T_ qh_L3  
(三)There is a n-fold decrease/reduction… ~{D:vj4>  
应译为:减至1/n [或:减少(n一1)/n]。(17) _p| KaT``  
这个句型还有其它一些形式, `4"&_ltD  
Eg. A rapid decrease by a factor of 7 was observed. w*AXD!}  
发现迅速减少到1/7。 cKAZWON8;v  
Eg. The principal advantage of the products is a two-fold reduction in weight. @TnAO8Q>XD  
这些产品的主要优点是重量减轻了1/2。来源:考试大 9'!I6;M  
R(HW0@R@w  
从上列倍数增减句型及其译法中不难看出:与汉语不 同的是,英语在表述或比较倍数时,无论使用什么句 型(除了不含倍数词的again句型外)都包括基础倍 数在内,因此都不是净增或净减n倍,而是净增或 净减n-1倍。所以句型⑤、③表示的倍数增量=句型④; 句型(13)表示的倍数比差=句型12,且decrease(by) 3 times应译为“减少2/3”,而不是“减少3/4”。
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
2+6=? 正确答案:8
按"Ctrl+Enter"直接提交