考博英语翻译技巧-形容词翻译 uX8G<7O^
[
-hsG E
英语形容词翻译 o>y@1%aU
?Vc/mO2X
英语和汉语语言结构和表达习惯有很多差异之处,翻译时往往不能死扣原文逐词逐句译出。本文拟谈谈形容词的翻译问题。 !4
}Wp.
R[!%d6jDE
一、一些原义并无否定意思的形容词和别的词搭配有时可译成否定句 b/&{:g!B
来源:考试大 4=ZN4=(_[
1. These goods are in short supply. ,H5o/qNU`{
这些货物供应不足。 T-.Bof(?w
来源:考试大 7KZ>x*o
2. This equation is far from being complicated. ty
bM3VA
这个方程一定也不复杂。 ZWy,NN1
Ya
~
l
Pc
二、为了使译文自然流畅,读起来顺口,在一些形容词前可根据上下文内容加上副词“很”、“最”等字 f4+}k GJN
Q_FL8w9D~8
1. It was as pleasant a day as I have ever spent. j)lgF:
这是我度过最愉快的一天。 )B5(V5-!|
来源:考试大 lKLb\F%
2. It is easy to compress a gas. G-G\l?R(
气体很容易压缩。 ~.TKzh'eB
y*5$B.u`.
三、有时可将英语的“形容词+名词短语”译成汉语的主谓结构 @^K_>s9B
IjrjLp[z$
1. She spoke in a high voice. ZO!)G
她讲话声音很尖。 .6y(ox|LL
来源:考试大 H^0`YQJ3
2. This engine develops a high torque. few=`%/
这台发动机产生的转矩很大。 gTqtTd~L
= ms
o1
四、如果一个名词前有几个形容词修饰,英译时应根据汉语习惯决定其顺序 ^]1M8R,
来源:考试大 =U<6TP]{
1. a large brick conference hall y3)R:h4AH
一个用砖砌的大会议厅 Odj4)
So\f[/em
2. a plastic garden chair SBqx_4}
一把在花园里用的塑料椅子 F/zbb
来源:考试大 oB]
五、英语中一些表示知觉、情感、欲望等心理状态的形容词同连系动词构成复合谓语时,翻译时可将形容词译成动词 d&[.=M\E8
kpt0spp
1. You are ignorant of the duties you undertake in marrying. OBJk\j+Wi
你完全不懂你在婚姻方面承担的责任。 F3V_rE<
=a3qpPkx
2. Such criticisms have become familiar in his later commentaries on America. JYU0&nZl4
类似的批评在他后来写的评论美国的文章中屡见不鲜。 3~Vo]wv
来源:考试大 ??.9`3CYo
3. He is truly sorry for his past, and he has undertaken to give up motorcars entirely and for ever. 3gzcpFNqX
他诚恳地忏悔过去,并保证永远不再玩汽车。 d
%Z+.O
来源:考试大 rxJWU JMxK
六、由于语言习惯不同,英语里的形容词有时译成汉语副词 D/=
AU
来源:考试大 h%T$m_
1. I am going to be good and sweet and kind to every body. y
2v69nu~q
我要对每一个人都亲切、温顺、和善。 }R -azN;
sTALOL<
2. He asked me for a full account of myself and family. b#<@&0KE
他详尽地问起我自己和我家里的情况。 ;\5^yDv[e
来源:考试大 C3
m#v[+
3. Another war will be the absolute end of our country.
0^PI&7A?y
再来一次战争将彻底毁灭我们这个国家。 u LXV,
6s"Erq5q
从以上几个方面可以看出,译好形容词是使译文通顺、流畅的一个环节。 + ^9;<>P
? <.U,
1li1
&
oqOXRUy
考博英语翻译技巧-英语倍数翻译 D|1pBn.b]'
英语表示倍数增减或倍数对比的句型多种多样,其中有 一些(如下文中的句型②、⑤、⑥、⑧、(12) 等, 见圈码)很容易译错——其主要原因在于:英汉两语在 表述或对比倍数方面存在着语言与思维差异。现将常 用的英语倍数句型及其正确译法归纳如下: ;|e6Qc9
来源:考试大 6jIW)C
倍数增加 "c S?t
?kvkdHEO_
(一) A is n times as great(long,much,…)as B.(①) !
1H\*VM"
A is n times greater (longer, more,…)than B.(②) ]eJjffx
A is n times the size (length, amount,…)of B.(③) sH>Z{xjr
以上三句都应译为;A的大小(长度,数量,……)是B的n倍[或A比B大(长,多,……)n-1倍]. \gE3wmSJ,
A~!3svJW
Eg. This book is three times as long as (three times longer than,three times the length of )that one. *Iu
.>nw
这本书的篇幅是那本书的3倍(即长两倍)。 o >=YoG
'S
f
注:当相比的对象B很明显时,than(as,of)B常被省去。
i8`&XGEd
来源:考试大 jF'azlT
(二)increase to n times(④) `3$
S^|v
increase n times/n-fold(⑤) 5O9Oi:-!c
increase by n times(⑥) U+!H/R)(
increase by a factor of n(⑦) ?D#]g[6
以上四式均应译为:增加到n倍(或:增加n-1倍)。 w@Pc7$EP
来源:考试大 z/7H/~d
Eg. The production of integrated circuits has been increased to three times as compared with last year. 4ifWNL^)
The output of chemical fertilizer has been raised five times as against l986. K/ q:aMq
化肥产量比1986年增加了4倍。来源:考试大 m6bI<C3^5
That can increase metabolic rates by two or three times. ms=Ilz
那可使代谢率提高到原来的2倍或3倍(即提高1倍或2倍)。 %aX<p{EY
The drain voltage has been increased by a factor of four. K5Fzmo a
漏电压增加了3借(即增加到原来的4倍)。 &Jj^)GBU
注:在这类句型中increase常被raise,grow,go/step up,multiply等词所替代。 DVYY1!j<
xA nAW
(三)There is a n-fold increase/growth…(⑧) ?K7m:Dx
应译为:增加n-倍(或增至n倍)。这个句型还有其它一些形式: bQk5R._got
Eg. A record high increase in value of four times was reported. #Dx$KPD
据报道,价值破记录地增长了3倍。 来源:考试大 t-SGG{
EX8:B.z`57
(四)double (增加1倍),treble(增加2倍),quadruple(增加3倍)。(⑨) Mg95us
Eg. The efficiency of the machines has been more than trebled or quadrupled. n<7#?X7
这些机器的效率已提高了2倍或3倍多。 =,I,K=+_x
U %Aj~K^b
(五)此外,英语中还有一种用again而不用倍数词来比较倍数的方法,如: GZ@!jF>!u
A is as much (large,long,…)again as B.(= A is twice as much (large,long,…)as B.(⑩) 8|7fd|6~
应译为:A比B多(大,长,……)1倍。 Tk/K7h^
A is half as much (large, 1ong,…)again as B.来源:考试大 J?5O2n
【= A is one and a half times as much (large, 1ong,…)as B.】(11) 2:i`,
应译为:A比B多(大,长……)一半(即A是B的一倍半)。 z@VY s
倍数减少 FFH-Kw,
}(J6zo9(x
(一)A is n times as small (light,slow,…)as B.(12) GVY_u@6
A is n times smaller (lighter, slower,…) than B.(13) bM8b3,}?n
以上两句均应译为:A的大小(重量,速度,……)是B的1/n[或A比B小(轻,慢,……)(n-1)/n]。 Q=~e|
Eg. The hydrogen atom is near1y l6 times as light as the oxygen atom. k$o6~u 2&
氢原子的重量约为氧原子的1/16(即比氧原子约轻15/16)。 1h]Dc(Oc#=
Eg. This sort of membrane is twice thinner than ordinary paper. Abce]-E
这种薄膜比普通纸张要薄一半(即是普通纸厚度的1/2)。 sBF}j.b
注:当相比的对象B很明显时,than/as B常被省去。 来源:考试大 V|xR`Q
$9*Xfb/
(二)decrease n times/n--fold (14) ,_YCl09p(
decrease by n times(15) |)pT"`
decrease by a factor of n(16)来源:考试大 j4H,*f
c
以上三式均译为:减少到1/n[或:减少(n-1)/n]。 D4n~2]
decrease常被reduce, shorten, go/slow down等词替代。 <+sv7"a
Eg. Switching time of the new-type transistor is shortened 3 times. dB_\0?jJ-
新型晶体管的开关时间缩短了1/3(即缩短到2/3)。来源:考试大 ^"l>;.w
Eg. When the voltage is stepped up by ten times, the strength of the current is stepped down by ten times. ,+,""t
电压升高9倍,电流强度便降低9/10(即90%)。 yZ 6560(q
Eg. The equipment reduced the error probability by a factor of 5. "=9L7.E)
该设备误差概率降低了4/5。来源:考试大 69r<Z
N\HOo-X
(三)There is a n-fold decrease/reduction… vlm&)DIt
应译为:减至1/n [或:减少(n一1)/n]。(17) uQ9
P6w=Nt
这个句型还有其它一些形式, gHvxmIG
Eg. A rapid decrease by a factor of 7 was observed. [P)HVFy|l
发现迅速减少到1/7。 \ tF><
Eg. The principal advantage of the products is a two-fold reduction in weight. CdatN$/*
这些产品的主要优点是重量减轻了1/2。来源:考试大 [=7|LHjU
/u*((AJ?Qv
从上列倍数增减句型及其译法中不难看出:与汉语不 同的是,英语在表述或比较倍数时,无论使用什么句 型(除了不含倍数词的again句型外)都包括基础倍 数在内,因此都不是净增或净减n倍,而是净增或 净减n-1倍。所以句型⑤、③表示的倍数增量=句型④; 句型(13)表示的倍数比差=句型12,且decrease(by) 3 times应译为“减少2/3”,而不是“减少3/4”。