英语俚语是一种非正式的语言,通常用在非正式的场合,所以在用这些俚语是一定要考虑到所用的场合和对象,最好不要随意用这些俚语。下面是一些常用的俚语。 PK`(qK9
a bird in the hand is worth two in the bush 一鸟在手,胜似二鸟在林 /qQ2@k
a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始) X9`C2fyVd
a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满) Y"\T*lKa
a cat nap 打个盹儿 sFz4^Kn
a ouch potato 躺椅上的马铃薯(懒鬼) uxJiec`&
a headache 头痛(麻烦事) +fQ$~vr{'
a knock out 击倒(美得让人倾倒) <n~g+ps
a load off my mind 心头大石落地 .STf
a pain in the neck 脖子疼(苦事) :)V0zHo&(
a piece of cake 一块蛋糕(小菜一碟,易事一件) ~i&< !O&
a shot in the dark 盲目射击(瞎猜) ghO//?m
a sinking ship 正在下沉的船 !J?=nSu
a slap in the face 脸上挨了一耳光(公然受辱) ^d$e^cU
a social butterfly 社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人) /g-X=|?F
a thorn in someone''s side 腰上的荆棘(芒刺在背) 2uR4~XjF
a turn coat 反穿皮袄的人(叛徒) AA%g^PWpR
a weight off my shoulders 放下肩头重担 L$?~TY
an ace up my sleeve 袖里的王牌 !<^j!'2
ants in one''s pants 裤裆里有蚂蚁(坐立不安) hahD.P<
back in the saddle重上马鞍(重整旗鼓) &$Ip$"H
back on track重上轨道(改过自新) ^p%+r B.j[
backfire逆火(弄巧成拙,适得其反) /%'7sx[p
ball and chain 铁球铁链,甜蜜的枷(老婆) #"YWz)8
beat a dead horse 鞭打死马令其奔驰(徒劳) _~&vs<
beaten by the ugly stick 被丑杖打过(生得难看) eOO*gM=
bet your life 把命赌上(绝对错了) X_S]8Aa
better half 我的另一半 (=B7_jrl
big headed 大脑袋(傲慢,自大) 8$tpPOhzb
bigger fish to fry 有更大的鱼要炸(有更重要的事要办) Vk=<,<BB
bite the bullet 咬子弹(强忍痛苦) KEB>}_[
birds of a feather flock together 羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚) *jSc&{s~
blow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了) 2>$L>2$
break a let 折断一条腿(表演真实,演出成功) (&x\,19U$
break the ice 破冰(打破僵局) BrmFwXLP"
brown nose 讨好,谄媚 j0NPd^
bull in a china shop 瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东西的人) ?Og ;W9i
burst your bubble 扎破泡泡(打破人的幻想,煞风景) z]_CFo1'l
bury one''s head in the sand把头埋在沙里(自欺欺人) :WTv
P$R
butterflies in my stomach肚里有只蝴蝶(心里紧张,七上八下) GgZf6~b1J
buy the farm买下农场(归道山,死了) WuXRL}!\,
cash in my chips兑换筹码(睡觉,就寝) ozwqK oE
circle the wagons把篷车围成一圈(严阵以待) oK[,xqyA
clean up one''s act自我检点,自我改进 82l";;n4p
come down in sheets整片整片地下(倾盆大雨) ur5
n{0#
cross the line 跨过线(做得太过分了) 88U
cross that bridge when we come to it 到了桥头就过桥(船到桥头自然直) l8li@K
cut to the chase 抄捷径去追猎物(不绕圈子,开门见山,单刀直入) </Lqk3S-!
daily grind 例行苦事,每天得干的苦工 2M`Ni&v
days are numbered 来日无多 >qZRIDE5$
dead center 正当中 `/iN%ZKum
dead-end street 死路,死巷子 3P>@ :
domino effect 骨牌效应 N|d@B{a(
down to the wire 最后关头 I<#kw)W!
down under 南边(常指面半球的澳洲) Dne&YVF9V
downhill from here 从此都是下坡路(自此每况愈下) M](U"K?
drop the ball 掉了球(失职) }DwXs` M7
empty nest 空巢(儿女长大离家) Ric$Xmu
get hitched 拴起来(结婚) }]) f^
get off on the wrong foot 起步便错(第一印象不佳) N/p_6GYMa
get the ball rolling 让球滚起来(动起手来) xbIA97g-O,
goose bumps 鸡皮疙瘩
I}{eYXh
hit the road 上路 jws(`mIf\
hold your horses 勒住你的马(慢来) eSf:
[^
hang somebody out to dry 把……晾起来了(把……坑苦了) =cY]cPO
in one''s back pocket 在某人裤子后口袋里(是某人的囊中之物) .d,Zx
in the dark 在黑暗中(茫然,什么也不知道) B7C6Ma
u
in the spotlight 站在聚光灯圈里(出风头) *QJ/DC$
it''s Greek to me 希腊文(天书) +ZO*~.zZ
joined at the hip 连体婴(死党,从不分开的两个人) e V#H"fM
jump the gun 枪未响先偷跑(抢先) fC[gu$f][
kick the bucket 踢水桶(翘辫子) 7#`:m|$
kill two birds with one stone一 箭双雕,一举两得 7dRU7p>
last straw 最后一根稻草 `Hqu2
'`
left a bitter taste in one''s mouth 留下满嘴苦味(留下不愉快的回忆) > im4'-
light a fire under your butt 在屁股下点一把火(促其行动)