英语俚语是一种非正式的语言,通常用在非正式的场合,所以在用这些俚语是一定要考虑到所用的场合和对象,最好不要随意用这些俚语。下面是一些常用的俚语。 2ELw}9
a bird in the hand is worth two in the bush 一鸟在手,胜似二鸟在林 1/jJ;}
a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始) 3=o3VGZP
a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满) L
Bb&av
a cat nap 打个盹儿 rqxoqc Z
a ouch potato 躺椅上的马铃薯(懒鬼) kUUN2
a headache 头痛(麻烦事) ~=lm91W
a knock out 击倒(美得让人倾倒) V()s!w
a load off my mind 心头大石落地 izebQVQO*
a pain in the neck 脖子疼(苦事) >)R7*^m{'
a piece of cake 一块蛋糕(小菜一碟,易事一件) beRpA;
a shot in the dark 盲目射击(瞎猜) &$lz@Z
a sinking ship 正在下沉的船 7Y&W^]UZ0t
a slap in the face 脸上挨了一耳光(公然受辱) 89v9BWF
a social butterfly 社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人) b2aPo M=
a thorn in someone''s side 腰上的荆棘(芒刺在背) *NS:X7p!V
a turn coat 反穿皮袄的人(叛徒)
\U(qv(T
a weight off my shoulders 放下肩头重担 ?[hIv6c
an ace up my sleeve 袖里的王牌 KS!mzq-
ants in one''s pants 裤裆里有蚂蚁(坐立不安) 3V?JX5X\
back in the saddle重上马鞍(重整旗鼓) 0.'$U}#b
back on track重上轨道(改过自新) |a%&7-;
backfire逆火(弄巧成拙,适得其反) kl4FVZof
ball and chain 铁球铁链,甜蜜的枷(老婆) !f2f
gX
beat a dead horse 鞭打死马令其奔驰(徒劳) 4:.yE|@h[
beaten by the ugly stick 被丑杖打过(生得难看) 5%,J@&5G s
bet your life 把命赌上(绝对错了) ;{[&&qMwU
better half 我的另一半 W&
#Ps6)
8
big headed 大脑袋(傲慢,自大) =+%QfuK
bigger fish to fry 有更大的鱼要炸(有更重要的事要办) cK%Sty'8+
bite the bullet 咬子弹(强忍痛苦) Hphvsre<
birds of a feather flock together 羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚) w[}5qAI5*f
blow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了) u&z5)iU
break a let 折断一条腿(表演真实,演出成功) Tf(-Duxz
break the ice 破冰(打破僵局) h)fJ2]JW8W
brown nose 讨好,谄媚 `n7*6l<k~4
bull in a china shop 瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东西的人) LfOXgn\
burst your bubble 扎破泡泡(打破人的幻想,煞风景) %"B+;{y(5
bury one''s head in the sand把头埋在沙里(自欺欺人) MKzIY:ug
butterflies in my stomach肚里有只蝴蝶(心里紧张,七上八下) 5V5Nx(31i
buy the farm买下农场(归道山,死了) FC[8kq>Hk
cash in my chips兑换筹码(睡觉,就寝) +AkAMZ"Mg
circle the wagons把篷车围成一圈(严阵以待) BQ!v\1'C
clean up one''s act自我检点,自我改进 f|Dq#(^\
come down in sheets整片整片地下(倾盆大雨) O(q1R#n-}+
cross the line 跨过线(做得太过分了) E>>@X^ =
cross that bridge when we come to it 到了桥头就过桥(船到桥头自然直) qM
%l
cut to the chase 抄捷径去追猎物(不绕圈子,开门见山,单刀直入) }8tD|t[
daily grind 例行苦事,每天得干的苦工 whFaL}2C
days are numbered 来日无多 /`$9H|
dead center 正当中 Jd#g"a>zZ
dead-end street 死路,死巷子 **p|g<wvY*
domino effect 骨牌效应 ,xmL[Yk,
down to the wire 最后关头 "
A?&`}%
down under 南边(常指面半球的澳洲) 86+nFk
downhill from here 从此都是下坡路(自此每况愈下) /A$mP)}tz
drop the ball 掉了球(失职) 'KL!)}B$h
empty nest 空巢(儿女长大离家) -aj) _.d
get hitched 拴起来(结婚) JSO'. [N
get off on the wrong foot 起步便错(第一印象不佳) `wrN$&
get the ball rolling 让球滚起来(动起手来) '1rHvz`B/"
goose bumps 鸡皮疙瘩 =6Z$nc
R
hit the road 上路 :x*#RnRr.
hold your horses 勒住你的马(慢来) oW7\T!f
hang somebody out to dry 把……晾起来了(把……坑苦了) s,~)5nL
in one''s back pocket 在某人裤子后口袋里(是某人的囊中之物) x,LQA0
in the dark 在黑暗中(茫然,什么也不知道) P[q` {TdV
in the spotlight 站在聚光灯圈里(出风头) aJ;6!WFW
it''s Greek to me 希腊文(天书) #0*OkZMt
joined at the hip 连体婴(死党,从不分开的两个人) RxUABF8b
jump the gun 枪未响先偷跑(抢先) 0xZX%2E
kick the bucket 踢水桶(翘辫子) svT1b'=\$I
kill two birds with one stone一 箭双雕,一举两得 Ic!8$NhRS
last straw 最后一根稻草 f
3bZ*G%f
left a bitter taste in one''s mouth 留下满嘴苦味(留下不愉快的回忆) {Kdr-aC
light a fire under your butt 在屁股下点一把火(促其行动)