英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。但是, 也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或者完全不译出来。这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。以下分别举例说明。 xJ)hGPrAl
A>8uLO G}
1)等值翻译: 4hep1Kz%
Eg. a drop in the ocean !SAjV)
沧海一粟 1H{M0e
%Ji@\|Zkf
Eg. within a stone's throw `VT[YhO#}
一箭之遥 $bRakF1'S
AOhfQ:E 4
Eg. ki11 two birds with one stone E(F<shT#
一箭双雕 |[/[*hDZ9
u6{=Z :
Eg. A fall into the pit, a gain in your wit.. _Gv[ D
吃一堑,长一智。 j^
VAA\
zrWkz3FN
2)不等值翻译: #gzY _)E
Eg. at sixes and sevens Fp52|w_
乱七八糟 XL
e8]y=
[EUp4%Z #
Eg. on second thoughts Te=[tx~x
再三考虑 /g}2QmvH
;Z%PBMa
Eg. by ones and twos R0dIxG%
两两地,零零落落地 56 k89o
v0762w
Eg. Two heads are better than one. %a-*Ku
三个臭皮匠胜过诸葛亮。 nA:\G":\y
egcJ@Of
Eg. --Can you come down a little? --Sorry, it's one price for all. $^|I?5xD
你能便宜一点卖吗?对不起,不二价. jb~2f2vUa
6% +s`
Eg. He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine. thW
QU"z4
他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。