日语中的谚语 iD`XD\.?
IA4(^-9
中日谚语之间的关系大致分成两种: J_@4J7
1,直接把中国的谚语翻译成日文。如: FM)*>ax{
“百闻不如一见”----「百聞は一見に如かず」 0}V'\=F454
(ひゃくぶんはいっけん にしかず) 1aG}-:$t'
2, 中日两国的谚语各不相同,但其含义相同。如: ||HIp9(3
“歪打正着”----「怪我の功名」(けがのこうみょう) pAuwSn#i
对第一类不必做任何解释,而对第二类,则有时要进行必要的说明。还有一些很难找到合适的对应谚语,但它有特别之处,也适当地进行介绍。 mg(56)
第一类:“青出于蓝而胜于蓝”----「青は藍より出でて藍より青し」 kDh(~nfj
(あおはあいよりいでてあいよりあおし) W
|e>
8|GpfW3p2
第二类:“垂头丧气”----「青菜に塩」(あおなにしお) WRyL
pTr-
`.g8JC\_m
第一类:“光阴似箭”---「光陰矢の如し」 CK</2 w+
(こういんやのごとし) yFo5 pKF.J
BkfBFUDQ
“一年之计在于春”---「一年の計は元旦にあり」 <GRf
%zJ
(いちねんのけいはがんたんにあり) |GQ$UB
&7&*A
s
“滴水穿石”---「雨だれ石を穿つ」 nj`qV
(あまだれいしをうがつ) }8:
-I Nj4
X)O
P316yx
第二类:“功到自然成”---「石の上にも三年] vKC&Qi ;
(いしのうえにもさんねん) vq7%SEkES
~[q:y|3b
“满瓶不响,半瓶叮当”---「空き樽は音高し」 66^t[[
(あきだるはおとたかし) S(h*\we
Gx_e\fe-/
“火烧眉毛”---「足下に火がつく」 D.R
(あしもとにひがつく) ix @rq#
*+4iBpyiB
第一类: -yGm^EwP
“只知其一,不知其二。”------「一を知り二を知らず」 >%dAqYi $
(いちをしりてにをしらず) G%R`)Z]8&
“一叶落知天下秋。” ------ 「 一葉落ちて天 下の秋を知る」 \<x_96jt!\
(いちようおちててんかのあきをしる) , %O3^7i
“一年之计在于春” ------ 「 一年の計は元旦にあり」 B^~Bv!tHWr
(いちねんのけいはがんたんにあり) fZ:rz;tM
QfWu~[
第二类: V9+"CB^
“马后炮”------「後の祭り」(あとのまつり)“事后搞庆祝活动” gD+t'qg$
!&jgcw/E
“八九不离十”------「当たらずといえども遠からず」 ^GaPpm
(あたらずともいえどもとおからず) u
!Nfoq&'u
注:「当たる」是“说准了”,它的否定是「当たらず」;「とも言えども」是“虽然说是”;「遠からず」是“远”的否定,这是古语说法,和「遠くない」相同。整个意思是说“虽然没有说准,但也离得不太远。” k:)u7A+
R&_\&:4f
“昙花一现”------「朝顔の花一時」(あさがおのはないちじ) _m?(O /BTx
注:「朝顔」是“牵牛花”又称“喇叭花”,夏天早晨花开得很好看,但是太阳出来后很快就蔫掉; 「一時」有两个解释:1是一点钟,2是暂时, 在这里用2。整个意思是说“牵牛花开花虽然很好看,但很快就蔫掉了。”表示是“短暂的美”。 )K%O/H
`Mp7})
第一类: l@/kPEh
“岁月不待人”----「歳月人を待たず」 xp8f
(さいげつひとをまたず) 4yZ+,hqJ<9
VD&3%G!
“养子方知父母恩”----「子をもって知る親の恩」 jy@i(@Z
(こをもってしるおやのおん) 8|qB1fB
\ j X N*A
“知子莫若父”----「子を知ること父に如くはなく」 LI;Efy L
(こをしることちちにしくはなく) n,:.]3v%
{!e ANm'
第二类: KPd C9H
“未雨绸缪”----「転ばぬ先の杖」 D62
NU
(ころばぬさきのつえ) C"^hMsU8
\pD=Lv9
“聪明反被聪明误”----「策士策に溺れる」 chMc(.cN0
(さくしさくにおぼれる) m5em<P!G
DEQE7.]3 q
“多一事不如少一事”----「触らぬ神に祟りなし」 1mVVPt^6
(さわらぬかみにたたりなし) u6Qf*_- K
Xz.Y-5)
8u'O`j
第一类: kAB+28A
“千里之堤溃于蚁穴”----「千里の堤も蟻の穴から。」 "$IXZ
(せんりのつつみもありのあなから) 4,F3@m:<
J1]w*2
“条条道路通罗马”----「すべての道はローマに通ず。」 _:Jp*
z
(すべてのみちはローマにつうず) @6
;oN
:IR9=nhS]
“脍炙人口”----「人口に膾炙する」 y
B4H3Q )
(じんこうにかいしゃする) Z 5)_B,E:X
<ql w+RVt
“笑里藏刀”----「笑中に刀あり」 $ ~,}yh;
(しょうちゅうにとうあり) Q-8'?S
`kNi*I^
第二类:“久居则安”----「住めば都」(すめばみやこ) { 8f+h
[解释]:日语中的 「都(みやこ)」是都城、京城,也是最好的地方。说人在一个地方住长了,有了感情,再差的地方也当成了京城。 6vgBqn[
&(1H!
“天无绝人之路”----「捨てる神あれば助ける神あり」 *m$PH"
(すてるかみあればたすけるかみあり) mGe|8In
[解释]:天上的神很多,有的神不救你,有的神会救你,不是所有的神都不救你。 Ki/'Ic1
-.{oqs$
“英雄出少年”----「栴檀は双葉より芳し」 UK6xkra?#
(せんだんはふたばよりかんばし) Oz&+{ c
[解释]:「栴檀(せんだん)」是指“白檀”,「双葉(ふたば)」是刚刚发芽时的两片叶。是说檀木刚刚发芽就散发香气,表示英雄人物从少年时就出众。 +%Lt". o
{4:
-0itG
“宰鸡焉用牛刀”----「大根を正宗で切るなかれ」 }qiF^D}
(だいこんをまさむねできるなかれ) U~*c#U"bh
[解释]:「大根(だいこん)」是萝卜,「正宗(まさむね)」是日本传统的武士用的名刀,「なかれ」是“不要……做”。意思是说切萝卜不必使用高级的武士配刀。 a#+>w5
4L5o\'X
第一类:“前门拒虎,后门进狼。”----「前門の虎、後門の狼。」 #e.jY_
(ぜんもんのとら、こうもんのおおかみ。) s) Cpi
Mlv<r=E
“千里之行,始于足下。”----「千里の道も一歩より起こる。」 /
l".}S
(せんりのみちもいっぽよりおこる。) .3VK;au\\
W.A1m4l58R
“笑里藏刀。”----「笑中に刀あり」 r^$\t0h(U8
(しょうちゅうにとうあり。) 5x8'K7/4.
c 9rVgLqn!
第二类: “微乎其微。”----「雀の涙。」(すずめのなみだ。) b5AGk
解释:麻雀本身就很小,其眼泪就更少了。 zKLn!b#>
g b -Bxf
“可望而不可及。”----「高嶺の花。」(たかねのはな。) 6Wj@r!u
解释:高岭上的花,开得很好看,但是只能看见而够不着。 coDjL.u
o2DtCU-A
“口若悬河。”----「立て板に水。」(たていたにみず。) z@zD .
解释:在立着的板上浇水,很快就流下去。形容说话非常流利。 vXephR'
Fse['O
~
,Ij=b
第一类: +p3 Z#KoC
“一贫如洗”----「赤貧洗うが如し」(せきひんあらうがごとし) <}d/v_+pnh
TMK'(6dH
“前车之覆,后车之鉴”----「前者の覆るは後車の戒め」 d7* CwY9"
(ぜんしゃのくつがえるは、こうしゃのいましめ) [4p=X=
B
`)6>nPr7P
“有备无患”----「備えあれば憂いなし」 Z|
We9%
(そなえあればうれいなし) <yZP|_
qU#$2
“隔岸观火”----「対岸の火災」(たいがんのかさい) GR<c=
「川向いの火事」(かわむかいのかじ) Rp0|zP,5
\^LWCp,C"
第二类: rj 3YTu`
“天渊(壤)之别”----「月とすっぽん」(つきとすっぽん) (#$$nQj
「雲泥の差」(うんでいのさ) 4
0 2x<H
说明:表示两个事物有类似的外表,但是实际上有非常大的区别。云和泥都是不定型的东西,但是云在天上,泥在地下,差别极大。或者说月亮和鳖(すっぽん)都是圆的,但是月亮高挂在夜空,很美;而鳖只能是在泥塘里游,很丑,差别极大。 %nWe,_PjD
[EgW/\35
“好事多磨”----「月に群雲(叢雲)、花に風」 GB>aT-G7q
(つきにむらくも、はなにかぜ) vIVr@1S
说明:表示最好的事物总有不完美的情况。十五的月亮很美,偏偏有云遮住一部分;花开放得很漂亮,偏有风把它吹散。 Vv8_\^g]
[SkKz>rC
“画蛇添足”----「月夜に提灯」(つきよにちょうちん) :6Pnie
说明:表示做些没有意义、甚至不该做的多余事情。中文说:画蛇加了腿,日本说:有月亮的夜晚打着灯笼走。 1* ^'\W.
yxwW j>c
“一星半点”----「爪の垢ほど」(つめのあかほど) U'y,YtF@
说明:表示东西非常少。中文是用“星”和“点”表示量少;而日本则用“指甲里的污垢”来表示量少。日语的“爪”是“指甲”之意。与「わずか」「ほんの少し」同一个意思。 KXf<$\+zO
/ +1{
1CkdpYjsj
第一类 : @A{m5h
流水不腐,户枢不蠹----流れる水は腐らぬ #f*g]p{
(ながれるみずはくさらぬ。) Ly7!R$X
~zF2`.
快马加鞭----駆け馬に鞭(かけうまにむち) >.<ooWw
R*9NR,C
恩将仇报----恩を仇で返す(おんをあだでかえす) |TTS?
9JnY$e<&
子女不知父母心----親の心子知らず ,a0pAj
(おやのこころこしらず) HI`q1m.
f<<rTE6
9S1)U$
第二类 eEl.. y
对牛弹琴----猫に小判(ねこにこばん) d-B7["z,
说明:“小判(こばん)”是日本古代使用的金币。对于人来说是很值钱的,但是对猫来说是没有任何价值的。和中国说的对牛弹琴是一个道理。 r?A|d.Tl
fP[& a9l
亡羊补牢----火事の後の火の用心 C4\,z\Q
(かじのあとのひのようじん) (qBvoLkF9N
说明:“火の用心(ひのようじん)”是“注意火头,防止火灾”的意思。发生了火灾之后,要求人们注意火头,防止火灾,这和丢了羊之后,把羊圈补结实是一样的。看来是已经受到损失,但是引以教训,也还是有意义的。 @
hif$
o>?*X(+le
丢了西瓜拣芝麻----火事の後の釘拾い 0Fw6Dq<8-!
(かじのあとのくぎひろい) ;%!B[+ut"
说明:由于日本的屋舍过去多是木材、竹子、纸、草等植物为材料,这样的房屋很适合于潮湿的日本气候。但是火灾特别多,所以用火灾的损失来告戒人的谚语就很多。由于不注意而失火,损失了大量财物,事后,再在灭火后的瓦砾里拣钉子。表示对“失大拣小”的告戒。和中国的丢了西瓜拣芝麻出于一个道理。 ;%Hf)F
7dOyxr"H-
娇生惯养----乳母日傘(おんばひがさ) ,v9f~qh
说明:由于生活条件优越,家里有奶妈伺候,外出有阳伞遮太阳。没有经过任何艰苦环境的磨练,结果养成了娇生惯养的习惯。不直接说明娇生惯养,而是说出它的条件和环境。 z@Hp,|Vy[
=f1B,%7G+5
MYLsHIPC
第一类 IQH[Q9%
1, 照猫画虎----猫を真似て虎をかく。 #VVr"*7$
(ねこをまねてとらをかく) ][;G=oCT
}{[mrG
2, 一丘之貉----一つ穴の狢。 en*d/>OVJ
(ひとつあなのむじな) `
ln1$
]J7Qgp)i
3, 放虎归山----虎を野に放つ ;GGK`V
(とらをのにはなつ) [I;^^#'P
,*I@
4, 遂二兔者不得其一(近意:鸡飞蛋打) TX [%(ft
----二兎を追う者は、一兎をも得ず。 S9| a$3K'
(にとをおうものは いっとをもえず) 9uk<&nqx
*QGm//b
a->3`c
lB91An
第二类 2";SJF'5\
1, 真人不露象,露象不真人。----能ある鷹は爪を隠す。 J% H;%ROx
(のうあるたかは つめをかくす) >Z.\J2wM<j
真正有本事的人,外表不表现,在需要时才显示自己的本领。在日语在说“有本领的老鹰平时就把利爪藏起来。” 不论中国讲的人还是日本所指的鹰,有本领的不轻易流露出来。相反,那些喜欢表现自己本领的人往往是不太有本领的。这一类谚语也很多: o=J9
中文中有: 一瓶子不满,半瓶子幌。半瓶子醋 等等。 5N[9
vW
日语中有: 空き樽は音高し(あきだるはおとたかし) !p/%lU65
即空桶在滚动时声音很大,相反,满桶不大发出声响。 Z4hrn::
浅瀬に仇浪(あさせにあだなみ) .
#lsic8]
“浅瀬”是“浅滩”,“仇浪”是“喧嚣的浪花”。 <S75($
说水浅时浪花很大,但是水深时没有浪花,可是真正可怕的是深水。 `Z"Q^
\b=Pj!^gwb
2, 这山望着那山高,家花不如野花香,家菜不香外菜香。 yS(}:'`r
----隣の花は赤い(となりのはなはあかい) }Ew hj>w
人の花は赤い(ひとのはなはあかい)
gKz(=
隣のぼた餅は大きく見える(となりのぼたもちはおおきくみえる) w;UqEC V
家の米の飯より隣の麦飯(うちのこめのめしよりとなりのむぎめし) 8lF\v /vN
简称:隣の麦飯 CIU1R;
有的人总觉得别人的东西好,觉得自己的东西不如别人的而感觉自己吃亏。羡慕别人院子的花好看;别人家的甜饼(ぼた餅)比自己家的大;甚至自己家的米饭还不如别人家的麦子饭好吃。这样只是羡慕别人会引起心理不平衡,导致不满,甚至造成不好的结果。和中文的谚语但是同样的意思。 YOr:sb
(;Y8pKl1e
3,如虎添翼,快马加鞭 ----鬼に金棒(おににかなぼう) xv{O^Ie+S
形容本来就好厉害的变得更厉害。在日本,“鬼(おに)”是身高马大的好厉害的害人的东西(妖怪),“金棒”是“铁棒、铁棍”。所以很厉害的鬼手上有铁棍,就更厉害了。本来鬼是害人的,但是这个谚语可以形容好的方面。 7>iU1zy
)^||\G
4,山中无老虎,猴子称霸王。河中无鱼虾也贵。蜀中无大将,廖化作先锋。 xx{!3 F
----鳥なき里の蝙蝠(とりなきさとのこうもり) oi}i\:
hI
鷹がいないと雀が王する(たかがいないとすずめがおうする) 7dsefNPb
貂なき森の鼬(てんなきもりのいたち) ,p(<+6QZ
形容没有社会公认的强者,差的也来称王。“里”本来是故乡,乡下;在这里指的是山村,如果这里没有鸟,就有蝙蝠(こうもり)来称王。天空没有老鹰,麻雀称王。森林里没有凶猛的野兽如貂(てん)之类,黄鼠狼(鼬--いたち)称王。 3rLTF\
s,#>m*Rh
ljl^ GFo
第一类:
ARcB'z\r
*千里之堤溃于蚁穴----千里の堤も蟻の穴から ]Q]W5WDe:
(せんりのつつみもありのあなから) "ju6XdZ
o
()&~@1U
*画饼充饥----絵に描いた餅(えにかいたもち) CLvX!O(~
L
"sO+4w
*雨后春笋----雨後の筍(うごのたけのこ) Y0eE-5F,
q6YX M
*一箭双雕----一石二鳥(いっせきにちょう) MSf;ZB
N F)~W#
jKt7M>P
第二类: (#+^&1
*当局者迷,旁观者清。----傍(岡)目八目(おかめはちもく) /Q,mJ.CnSR
在别人下围棋时 在旁边观战,容易看清胜败局势,甚至能看到8步以后。说没有利害关系的第三者看问题就冷静而比较正确。由于“傍”、“岡”同音,有时可以互换。 95el'K[R
d!eYqM7-G
*在家是条龙,出门是条虫。----内弁慶の外鼠 U&O:
_>~
(うちべんけいのそとねずみ) P.gb1$7<
“弁慶”是日本古代的武将,成为强者的代名词。这里是笑话那些“在家里显得很强壮,什么都不怕的样子,可是一到外面,就象老鼠一样胆小”的人。 Gea\,{E9xA
和这个意思一样的还有: kc0E%odF.v
“内広がりの外すぼまり” (うちひろがりのそとすぼまり) 0_ 88V
在家耍威风,到外面就缩在一起什么也不敢干。 yPq'( PV
“内弁慶の外地蔵”(うちべんけいのそとじぞう) oq}'}`lw"
“地蔵”是日本各地(主要是小城镇和村庄)的路边立着的石制的僧象。在家象“弁慶”那样强有力,而在外面就象立在路边的“地蔵”一样,一动不动。 j]`PSl+w
“ 家の前の痩せ犬”(うちのまえのやせいぬ) O%bEB
g
很瘦的狗没有力量和凶狠的强狗争高低,但是仗着在自家门口,就大声吼叫。 KCs[/]
-B +4+&{T
*大草包----独活の大木(うどのたいぼく) EN/,5<S<,[
“独活”是一种多年生的草本植物,中文叫“土当归”。嫩时可以食用,可以长到2m以上,但是没有用处。形容个子很大,但是没有能力的人。 A0
Qb 5e
} }59V&'t
*恋恋不舍----後ろ髪を引かれる(うしろがみをひかれる) q<M2,YrbAI
人往前走,有人在后面拉着头发。表示心里总有牵挂,不能彻底了掉。 .[_L=_.
Hm*/C4B`
第一类 RCpR3iC2
~sh`r{0
* 鹬蚌相争,渔翁得利。--鹬蚌の争い、漁夫の利となる。 w(L4A0K[
(いっぽうのあらそい、ぎょふのりとなる) q#%xro>m
6e|*E`I
*}*FX+px)
*一将功成万古枯。--一将功成りて万骨枯る。 z:wutqru
(いっしょうこうなりて、ばんこつかる。) r 8RoE`/T
F'21jy&
*_d7E
*说起来容易做起来难。--言うは易く、行うは難し。
$|@
(
(いうはやすく、おこなうはかたし。) cPlZXf
;{N!Eb`S
50S&m+4d+
*以毒攻毒--毒を以って毒を制す JkbQyn
(どくをもってどくをせいす) GBPo8L"9
<eWf<
X
4~y7
第二类 W_"sM0
w
N2;B-U F
7
*半斤八两--団栗の背比べ (どんぐりのせいくらべ) 0Qf,@^zL*
中国旧称是16两,半斤就是8两,所以表示2个事物一样,没有高低。団栗(どんぐり)是“橡子儿”,是橡树上结的果实,一个个圆圆的,都差不多大,无法比较哪个个高(せいくらべ=比个高),也是表示不相上下,彼此彼此。 rX2.i7i,
与此类似的谚语还有: m;GCc8
五十歩百歩(ごじゅっぽひゃっぽ)--五十步笑百步。 0x@6^%^\
目くそ鼻くそを笑う(めくそはなくそをわらう)==眼屎笑话鼻屎。 -lY6|79bF
大同小異(だいどうしょうい)==大同小异。 1~NT.tY
m#|
9hMu
*巧媳妇难为无米之炊--無い袖は振れぬ(ないそではふれぬ) Rl?_^dPx
再有本事的巧媳妇,没有米也做不出饭来。古代人的袖子很长,所以有“拂袖而去”的表现。但是如果没有袖子就无法拂袖了。如果没有,想做的事情也做不了。 g}1B;zGf
与此类似的谚语还有: 52Z2]T
c,
無い知恵は出せぬ(ないちえはだせぬ)==没有能拿得出的智慧。 Ga^"1TZ x
できない相談(できないそうだん)==无法进行的商谈 UGV+/zxIM
=O5pY9UO
*隔靴搔痒--二階から目薬(にかいからめぐすり) 2} /aFR
“隔靴搔痒”是表示在进行无效劳动。隔着靴子搔痒不能止痒,从二楼滴眼药水,不知道滴到哪里去了,肯定没有效果。 f<d`B]$(
与此类似的谚语还有: 1#< '&Lr
天井から目薬(てんじょうからめぐすり)==“天井”是房屋的天花板,从天花板滴眼药水,也是肯定没有效果。 UD2C>1j
遠火で手を炙る(とおびでてをあぶる)==天冷了,在火边烤手取暖,如果用远处的火烤手,就取不了暖。 %K=?@M9i
月夜に背中炙る(つきよにせなかあぶる)==想靠月亮的热烤暖脊背。 BYL)nCc
IL#"~D?
*骑虎难下--乗りかかった船(のりかかったふね) l[0RgO*
S
在河里,乘着船,想下来也下不来。表示前也不是,后也不是,两头为难的情况。和中国话的“骑虎难下”是一样的。 BLQ 6A<
与此类似的谚语还有: :^6y7&o[
渡りかけた橋(わたりかけたはし)==走到一半的桥,只能硬着头皮走下去。