日语中的谚语 +f"q^R IU
hziPHuK9,
中日谚语之间的关系大致分成两种: [zsUboCkc
1,直接把中国的谚语翻译成日文。如: :+?w>
“百闻不如一见”----「百聞は一見に如かず」 S9mcThcZ
(ひゃくぶんはいっけん にしかず) ^NB\[ &
2, 中日两国的谚语各不相同,但其含义相同。如: AL{r/h
“歪打正着”----「怪我の功名」(けがのこうみょう) ,u@Vi0
对第一类不必做任何解释,而对第二类,则有时要进行必要的说明。还有一些很难找到合适的对应谚语,但它有特别之处,也适当地进行介绍。 ];
Z[V
第一类:“青出于蓝而胜于蓝”----「青は藍より出でて藍より青し」 'L5ih|$>
(あおはあいよりいでてあいよりあおし) /JGET
y{k65dk-
第二类:“垂头丧气”----「青菜に塩」(あおなにしお) (O-.^
VV
#e*jP&1S
第一类:“光阴似箭”---「光陰矢の如し」 b
sM]5^
(こういんやのごとし) /BQB7vL
'?O_(%3F0
“一年之计在于春”---「一年の計は元旦にあり」 )C&'5z
(いちねんのけいはがんたんにあり) jxdX7aik
A9;!\Wo
“滴水穿石”---「雨だれ石を穿つ」 =pnMV"'9
(あまだれいしをうがつ) E(p#Je|@[
(,XbxDfM
第二类:“功到自然成”---「石の上にも三年] 0U&@;/?
(いしのうえにもさんねん) -PiakX
UNF@%O4_T
“满瓶不响,半瓶叮当”---「空き樽は音高し」 S3N+9*iK
(あきだるはおとたかし) ko+fJ
&$
K:L_y1!T
“火烧眉毛”---「足下に火がつく」
^|UD&6 dx
(あしもとにひがつく) Y_=
]w1
60--6n
第一类: _~.S~;o!b
“只知其一,不知其二。”------「一を知り二を知らず」 T8NDS7&?
(いちをしりてにをしらず) xU;/LJ6
“一叶落知天下秋。” ------ 「 一葉落ちて天 下の秋を知る」 :x3"Cj
(いちようおちててんかのあきをしる) Ny5$IIFe
“一年之计在于春” ------ 「 一年の計は元旦にあり」 NnRX 0]
(いちねんのけいはがんたんにあり) S1a6uE
i9eE/
.
第二类: vw6DHN)k
“马后炮”------「後の祭り」(あとのまつり)“事后搞庆祝活动” +}x\|O
{F ',e~}s
“八九不离十”------「当たらずといえども遠からず」 m[qW)N:w
(あたらずともいえどもとおからず) pEq }b+-
注:「当たる」是“说准了”,它的否定是「当たらず」;「とも言えども」是“虽然说是”;「遠からず」是“远”的否定,这是古语说法,和「遠くない」相同。整个意思是说“虽然没有说准,但也离得不太远。” PW+B&7{
f~:wI9
“昙花一现”------「朝顔の花一時」(あさがおのはないちじ) H>F j
注:「朝顔」是“牵牛花”又称“喇叭花”,夏天早晨花开得很好看,但是太阳出来后很快就蔫掉; 「一時」有两个解释:1是一点钟,2是暂时, 在这里用2。整个意思是说“牵牛花开花虽然很好看,但很快就蔫掉了。”表示是“短暂的美”。 ]cM,m2^2
6t4Khiwx
第一类: @a (-U.CZ
“岁月不待人”----「歳月人を待たず」 $]gflAe2
(さいげつひとをまたず) yX.; x 0
h_5CWQSi
“养子方知父母恩”----「子をもって知る親の恩」 ajW2HH*9}A
(こをもってしるおやのおん) C!U$<_I\2
Q5HSik4
“知子莫若父”----「子を知ること父に如くはなく」
'Pxq>Os
(こをしることちちにしくはなく) JCci*F#r
&gcZ4gpH
第二类: 9"zp>VR
“未雨绸缪”----「転ばぬ先の杖」 n`V? n
(ころばぬさきのつえ) -$$mr U
W#2} EX
“聪明反被聪明误”----「策士策に溺れる」 Oh%p1$H
(さくしさくにおぼれる) [Sj"gLj
v3{%U1>}v
“多一事不如少一事”----「触らぬ神に祟りなし」 F
"1tPWn
(さわらぬかみにたたりなし) *5{1.7
>!Xj%RW
YRMe<upo
第一类: `z$P,^g`
“千里之堤溃于蚁穴”----「千里の堤も蟻の穴から。」 _%Yi
^^
(せんりのつつみもありのあなから) efE=5%O
4I .'./u
“条条道路通罗马”----「すべての道はローマに通ず。」 mX!*|$bs
(すべてのみちはローマにつうず) hA;Ai:8
R+_!FnOJ
“脍炙人口”----「人口に膾炙する」 ,SNt*t1"
(じんこうにかいしゃする) 6}VFob#h8
wS+!>Q_]w
“笑里藏刀”----「笑中に刀あり」 NCY2^
(しょうちゅうにとうあり) &n#yxv4
R$66F>Jz^
第二类:“久居则安”----「住めば都」(すめばみやこ) c{ +bY.J
[解释]:日语中的 「都(みやこ)」是都城、京城,也是最好的地方。说人在一个地方住长了,有了感情,再差的地方也当成了京城。 @WJ\W `P
pw5{=bD
“天无绝人之路”----「捨てる神あれば助ける神あり」 C/H;|3.X
(すてるかみあればたすけるかみあり) HVhP |+
[解释]:天上的神很多,有的神不救你,有的神会救你,不是所有的神都不救你。 cD=IFOB*GD
W/b)OlG"2
“英雄出少年”----「栴檀は双葉より芳し」 l5~O}`gfh
(せんだんはふたばよりかんばし) $4~Z]-38#A
[解释]:「栴檀(せんだん)」是指“白檀”,「双葉(ふたば)」是刚刚发芽时的两片叶。是说檀木刚刚发芽就散发香气,表示英雄人物从少年时就出众。 TIt\
m(d|TwG{
“宰鸡焉用牛刀”----「大根を正宗で切るなかれ」 VumM`SH
(だいこんをまさむねできるなかれ) c8Ud<M .
[解释]:「大根(だいこん)」是萝卜,「正宗(まさむね)」是日本传统的武士用的名刀,「なかれ」是“不要……做”。意思是说切萝卜不必使用高级的武士配刀。 MB $aN':
%vm_v.Q4)
第一类:“前门拒虎,后门进狼。”----「前門の虎、後門の狼。」 hqlQ-aytS
(ぜんもんのとら、こうもんのおおかみ。) u"m(a:jQ
<<E9MIn_
“千里之行,始于足下。”----「千里の道も一歩より起こる。」 ;,e16^\' &
(せんりのみちもいっぽよりおこる。) #^Pab^Y3r-
-{8K/!
“笑里藏刀。”----「笑中に刀あり」 J
AP(J~
(しょうちゅうにとうあり。) Hk@Gkx_
B>m*!n:l
第二类: “微乎其微。”----「雀の涙。」(すずめのなみだ。) V>,=%r4f
解释:麻雀本身就很小,其眼泪就更少了。 _MLf58
CswKT9
“可望而不可及。”----「高嶺の花。」(たかねのはな。) 'L-DMNxBr
解释:高岭上的花,开得很好看,但是只能看见而够不着。 f,Dic%$q
2 \}J*0
“口若悬河。”----「立て板に水。」(たていたにみず。) 3Jlap=]68S
解释:在立着的板上浇水,很快就流下去。形容说话非常流利。 fByf~iv,
l
v hJ
Ez0zk9
第一类: (.V),NKG
“一贫如洗”----「赤貧洗うが如し」(せきひんあらうがごとし) h]k$K
wW1\{<hgr
“前车之覆,后车之鉴”----「前者の覆るは後車の戒め」 {.jW"0U
(ぜんしゃのくつがえるは、こうしゃのいましめ) O0xqA\
*wj5( B<y
“有备无患”----「備えあれば憂いなし」 rf:H$\yw
(そなえあればうれいなし) p^|l ',e
vQK/xg
“隔岸观火”----「対岸の火災」(たいがんのかさい) (BeJ,K7
「川向いの火事」(かわむかいのかじ)
Pap6JR{7
+jwHYfAK)
第二类: |oXd4
“天渊(壤)之别”----「月とすっぽん」(つきとすっぽん) QR'# ]k;>%
「雲泥の差」(うんでいのさ) k-=LD
说明:表示两个事物有类似的外表,但是实际上有非常大的区别。云和泥都是不定型的东西,但是云在天上,泥在地下,差别极大。或者说月亮和鳖(すっぽん)都是圆的,但是月亮高挂在夜空,很美;而鳖只能是在泥塘里游,很丑,差别极大。 U
WvVYdy7
@|DQ
Zt
“好事多磨”----「月に群雲(叢雲)、花に風」 pLtw|S'4
(つきにむらくも、はなにかぜ) M
lR~`B}m
说明:表示最好的事物总有不完美的情况。十五的月亮很美,偏偏有云遮住一部分;花开放得很漂亮,偏有风把它吹散。 * /n8T]s
V)>?[
“画蛇添足”----「月夜に提灯」(つきよにちょうちん) u6ULk<<\
说明:表示做些没有意义、甚至不该做的多余事情。中文说:画蛇加了腿,日本说:有月亮的夜晚打着灯笼走。 J4"Fj, FS
SULFAf
<
“一星半点”----「爪の垢ほど」(つめのあかほど) 4>>=TJ!M
说明:表示东西非常少。中文是用“星”和“点”表示量少;而日本则用“指甲里的污垢”来表示量少。日语的“爪”是“指甲”之意。与「わずか」「ほんの少し」同一个意思。
lFyDH{!
wc4BSJa,19
o6k#neB>=.
第一类 : x1.S+:
流水不腐,户枢不蠹----流れる水は腐らぬ
LnI
(ながれるみずはくさらぬ。) d}h{#va*
QkdcW>:a7
快马加鞭----駆け馬に鞭(かけうまにむち) "^n,(l*4x
7#0buXBg
恩将仇报----恩を仇で返す(おんをあだでかえす) 3c=kYcj
}oRBQP^&K
子女不知父母心----親の心子知らず \g39>;iR
(おやのこころこしらず) 6:7[>|o
kQ
go uU
?BnU0R_r]
第二类 X g6ezlW
对牛弹琴----猫に小判(ねこにこばん) R-13DVK
说明:“小判(こばん)”是日本古代使用的金币。对于人来说是很值钱的,但是对猫来说是没有任何价值的。和中国说的对牛弹琴是一个道理。 YA4 D?'
g"! (@]L!@
亡羊补牢----火事の後の火の用心 KUAzJ[>
(かじのあとのひのようじん) ? nd:
:O
说明:“火の用心(ひのようじん)”是“注意火头,防止火灾”的意思。发生了火灾之后,要求人们注意火头,防止火灾,这和丢了羊之后,把羊圈补结实是一样的。看来是已经受到损失,但是引以教训,也还是有意义的。 &0F' Ca
P=QxfX0B
丢了西瓜拣芝麻----火事の後の釘拾い -zR
<m
(かじのあとのくぎひろい) >NRppPqL
说明:由于日本的屋舍过去多是木材、竹子、纸、草等植物为材料,这样的房屋很适合于潮湿的日本气候。但是火灾特别多,所以用火灾的损失来告戒人的谚语就很多。由于不注意而失火,损失了大量财物,事后,再在灭火后的瓦砾里拣钉子。表示对“失大拣小”的告戒。和中国的丢了西瓜拣芝麻出于一个道理。
Q.g/
P0m3IH)
娇生惯养----乳母日傘(おんばひがさ) @NiuT%#c
说明:由于生活条件优越,家里有奶妈伺候,外出有阳伞遮太阳。没有经过任何艰苦环境的磨练,结果养成了娇生惯养的习惯。不直接说明娇生惯养,而是说出它的条件和环境。 6_Fr \H
ZEP?~zV\A
9P?0D
第一类 b2m={q(s
1, 照猫画虎----猫を真似て虎をかく。 $9)os7H7
(ねこをまねてとらをかく) k?+ 7%A]
)kpEcMlR
2, 一丘之貉----一つ穴の狢。 +[7~:e}DZ
(ひとつあなのむじな) vrnvv?HPrR
j9p6rD
3, 放虎归山----虎を野に放つ No^gKh24
(とらをのにはなつ) v@_
1V
f[@96p?a[
4, 遂二兔者不得其一(近意:鸡飞蛋打) :<QknU}dwy
----二兎を追う者は、一兎をも得ず。
qX\*lm/l
(にとをおうものは いっとをもえず) jm}CrqU
H+v&4} f
<J/ =$u/
J]F&4O
第二类 smP4KC"I(d
1, 真人不露象,露象不真人。----能ある鷹は爪を隠す。 &@0~]\,D7
(のうあるたかは つめをかくす) 5S~ H[>A"
真正有本事的人,外表不表现,在需要时才显示自己的本领。在日语在说“有本领的老鹰平时就把利爪藏起来。” 不论中国讲的人还是日本所指的鹰,有本领的不轻易流露出来。相反,那些喜欢表现自己本领的人往往是不太有本领的。这一类谚语也很多: 3_(_yEKx
中文中有: 一瓶子不满,半瓶子幌。半瓶子醋 等等。 ^P)f]GQx
日语中有: 空き樽は音高し(あきだるはおとたかし) |5&+VI
即空桶在滚动时声音很大,相反,满桶不大发出声响。 r/Y J, 2!
浅瀬に仇浪(あさせにあだなみ) ,;k+n)
“浅瀬”是“浅滩”,“仇浪”是“喧嚣的浪花”。 e &6 %
说水浅时浪花很大,但是水深时没有浪花,可是真正可怕的是深水。 VD;*UkapZx
oaIk1U;g
2, 这山望着那山高,家花不如野花香,家菜不香外菜香。 @\K[WqF$$q
----隣の花は赤い(となりのはなはあかい) cD
!,ZL
人の花は赤い(ひとのはなはあかい)
5ZCu6A
隣のぼた餅は大きく見える(となりのぼたもちはおおきくみえる) NR4+&d
家の米の飯より隣の麦飯(うちのこめのめしよりとなりのむぎめし) L
Eb$Fd
简称:隣の麦飯 19!?oeOU
有的人总觉得别人的东西好,觉得自己的东西不如别人的而感觉自己吃亏。羡慕别人院子的花好看;别人家的甜饼(ぼた餅)比自己家的大;甚至自己家的米饭还不如别人家的麦子饭好吃。这样只是羡慕别人会引起心理不平衡,导致不满,甚至造成不好的结果。和中文的谚语但是同样的意思。 Jw)JV~/0
b1&