日语中的谚语 >.@MR<H#5
}
Ab_o#Zy
中日谚语之间的关系大致分成两种: XJ\
_V[WA
1,直接把中国的谚语翻译成日文。如: m>O2t-
“百闻不如一见”----「百聞は一見に如かず」 Uk|9@Auav
(ひゃくぶんはいっけん にしかず) qAbd xd[
2, 中日两国的谚语各不相同,但其含义相同。如: (Otur
“歪打正着”----「怪我の功名」(けがのこうみょう) 4NI'(#l
对第一类不必做任何解释,而对第二类,则有时要进行必要的说明。还有一些很难找到合适的对应谚语,但它有特别之处,也适当地进行介绍。 X;5 S
第一类:“青出于蓝而胜于蓝”----「青は藍より出でて藍より青し」 P1e5uJkd
(あおはあいよりいでてあいよりあおし) o=@ UXi
!Am
=v
=>
第二类:“垂头丧气”----「青菜に塩」(あおなにしお) 'oT|cmlc
}0krSzcn#,
第一类:“光阴似箭”---「光陰矢の如し」 JfR kp
(こういんやのごとし) VgUvD1v?}
&9k"9
“一年之计在于春”---「一年の計は元旦にあり」 <)"iL4 kDI
(いちねんのけいはがんたんにあり) [10$a(g\x
5'
),)
“滴水穿石”---「雨だれ石を穿つ」 zabw!@]
(あまだれいしをうがつ) Z#%}K
Z
;A`IYRzt
第二类:“功到自然成”---「石の上にも三年] ;k-g_{M
(いしのうえにもさんねん) _8Pmv$
IwOfZuS
“满瓶不响,半瓶叮当”---「空き樽は音高し」 3@%BA(M
(あきだるはおとたかし) V#+126
L)@`58Eil
“火烧眉毛”---「足下に火がつく」 e?|d9;BO
(あしもとにひがつく) nqBG]y aI
ZE{aS4c
第一类: LNWqgIq
“只知其一,不知其二。”------「一を知り二を知らず」 Cln^ 1N0
(いちをしりてにをしらず) 02;f2;I
“一叶落知天下秋。” ------ 「 一葉落ちて天 下の秋を知る」 x;<oaT$X
(いちようおちててんかのあきをしる) "v*oga%
“一年之计在于春” ------ 「 一年の計は元旦にあり」 6tDg3`w>
(いちねんのけいはがんたんにあり) R?1idl)
# i'C
第二类: m
T>b;
“马后炮”------「後の祭り」(あとのまつり)“事后搞庆祝活动” <>ZBW9
FF5tPHB
“八九不离十”------「当たらずといえども遠からず」 [i2A
{(x
(あたらずともいえどもとおからず) k^L#,:\&V
注:「当たる」是“说准了”,它的否定是「当たらず」;「とも言えども」是“虽然说是”;「遠からず」是“远”的否定,这是古语说法,和「遠くない」相同。整个意思是说“虽然没有说准,但也离得不太远。” #RCZA4>
oAIY=z
“昙花一现”------「朝顔の花一時」(あさがおのはないちじ) g6x/f<2x
注:「朝顔」是“牵牛花”又称“喇叭花”,夏天早晨花开得很好看,但是太阳出来后很快就蔫掉; 「一時」有两个解释:1是一点钟,2是暂时, 在这里用2。整个意思是说“牵牛花开花虽然很好看,但很快就蔫掉了。”表示是“短暂的美”。 JNU"5sB
}[XB]Xf
第一类: FN{H\W1cf
“岁月不待人”----「歳月人を待たず」 }3
fLV
(さいげつひとをまたず) #`fi2K&]j
r&H=i
“养子方知父母恩”----「子をもって知る親の恩」 /h.:br?M#P
(こをもってしるおやのおん) OX
#eLco
U]`'GM/x
“知子莫若父”----「子を知ること父に如くはなく」 (1saof*p%
(こをしることちちにしくはなく) wsdB;
6%$
1Ovx$*
第二类: E-BOIy,
“未雨绸缪”----「転ばぬ先の杖」 /h}wM6pg
(ころばぬさきのつえ) iZDb.9@&t
+Tgy,oD0
“聪明反被聪明误”----「策士策に溺れる」 !.tL"U~4
(さくしさくにおぼれる) mTrI""Jsu;
Q+y-*1
“多一事不如少一事”----「触らぬ神に祟りなし」 e$p1Th*|]4
(さわらぬかみにたたりなし) l"~h1xk~
(F4d Fh
h^[ppc{Z
第一类: z Et6
“千里之堤溃于蚁穴”----「千里の堤も蟻の穴から。」 kcma
/d
(せんりのつつみもありのあなから) i no7!T`
z</XnN
“条条道路通罗马”----「すべての道はローマに通ず。」 ^,ZvKA"}+/
(すべてのみちはローマにつうず) FzsS~C$wH{
Bcd0
“脍炙人口”----「人口に膾炙する」 ]VHdE_7)
(じんこうにかいしゃする) 7y)|^4X2
$+)x)1
“笑里藏刀”----「笑中に刀あり」 ^c
[CyZ:a
(しょうちゅうにとうあり) n)wpxR
-V<=`e
第二类:“久居则安”----「住めば都」(すめばみやこ) Um0<I)
[解释]:日语中的 「都(みやこ)」是都城、京城,也是最好的地方。说人在一个地方住长了,有了感情,再差的地方也当成了京城。 ,{mf+ 3&$,
_
/28Cw
“天无绝人之路”----「捨てる神あれば助ける神あり」 C}DG'z9
(すてるかみあればたすけるかみあり) 37M[9m|D*
[解释]:天上的神很多,有的神不救你,有的神会救你,不是所有的神都不救你。 !\D]\|Bo
#*;fQ&p
“英雄出少年”----「栴檀は双葉より芳し」 {/|8g
(
(せんだんはふたばよりかんばし) %Cbc@=k
[解释]:「栴檀(せんだん)」是指“白檀”,「双葉(ふたば)」是刚刚发芽时的两片叶。是说檀木刚刚发芽就散发香气,表示英雄人物从少年时就出众。 kvO`]>#;$?
c
402pj
“宰鸡焉用牛刀”----「大根を正宗で切るなかれ」 5KPPZmO
(だいこんをまさむねできるなかれ) :Ro"
0/d
[解释]:「大根(だいこん)」是萝卜,「正宗(まさむね)」是日本传统的武士用的名刀,「なかれ」是“不要……做”。意思是说切萝卜不必使用高级的武士配刀。 cI4qgV
Drq{)#7
第一类:“前门拒虎,后门进狼。”----「前門の虎、後門の狼。」 yOCcp+`T}
(ぜんもんのとら、こうもんのおおかみ。) "j@I
RuH
X=c
,`&^
“千里之行,始于足下。”----「千里の道も一歩より起こる。」 $E@.G1T [
(せんりのみちもいっぽよりおこる。) i\R\bv[9
)eGu4iEPM
“笑里藏刀。”----「笑中に刀あり」 ws(}
K+y_
(しょうちゅうにとうあり。) ]B.,7
=`.5b:e
第二类: “微乎其微。”----「雀の涙。」(すずめのなみだ。) d~1"{WPSn
解释:麻雀本身就很小,其眼泪就更少了。 QO`Sn N}
nF
y7gA|
“可望而不可及。”----「高嶺の花。」(たかねのはな。) -
N!soJ<
解释:高岭上的花,开得很好看,但是只能看见而够不着。 {^O/MMB\\%
DBrzw+;e3
“口若悬河。”----「立て板に水。」(たていたにみず。) \U =>
解释:在立着的板上浇水,很快就流下去。形容说话非常流利。 G;#t6bk
}6{
)Jv
C]cT*B^
第一类: 27i<6PAC[A
“一贫如洗”----「赤貧洗うが如し」(せきひんあらうがごとし) R
\=\6( "
$A0]v!P~i-
“前车之覆,后车之鉴”----「前者の覆るは後車の戒め」 2o3k=hKS
(ぜんしゃのくつがえるは、こうしゃのいましめ) ,7nb;$]
- OGy-"
“有备无患”----「備えあれば憂いなし」 91S
b=9
(そなえあればうれいなし) 00x^zu?N
FJH8O7
“隔岸观火”----「対岸の火災」(たいがんのかさい) ]Lft^,7
「川向いの火事」(かわむかいのかじ) 4U1fPyt
.Eyk?"^
第二类: !/9Sb1_ ~
“天渊(壤)之别”----「月とすっぽん」(つきとすっぽん) 1ORi
]`
「雲泥の差」(うんでいのさ) n&&U9sf?
说明:表示两个事物有类似的外表,但是实际上有非常大的区别。云和泥都是不定型的东西,但是云在天上,泥在地下,差别极大。或者说月亮和鳖(すっぽん)都是圆的,但是月亮高挂在夜空,很美;而鳖只能是在泥塘里游,很丑,差别极大。
:@'0)7
^u&Khc~
y
“好事多磨”----「月に群雲(叢雲)、花に風」 7n]%`
Yb
(つきにむらくも、はなにかぜ) &8L\FAY0%9
说明:表示最好的事物总有不完美的情况。十五的月亮很美,偏偏有云遮住一部分;花开放得很漂亮,偏有风把它吹散。 3Ya6yz
;XuEMq,Di
“画蛇添足”----「月夜に提灯」(つきよにちょうちん) mV]g5>Q\
说明:表示做些没有意义、甚至不该做的多余事情。中文说:画蛇加了腿,日本说:有月亮的夜晚打着灯笼走。 -zkL)<7
m*,[1oeG&
“一星半点”----「爪の垢ほど」(つめのあかほど) y{P9k8v!z
说明:表示东西非常少。中文是用“星”和“点”表示量少;而日本则用“指甲里的污垢”来表示量少。日语的“爪”是“指甲”之意。与「わずか」「ほんの少し」同一个意思。 q9]L!V9Rv
.Sw'Bo!Ee
.Q@'O b`
第一类 : |H
@p^.;
流水不腐,户枢不蠹----流れる水は腐らぬ 1D DOUV
(ながれるみずはくさらぬ。) <OB~60h"
<7) 6*u
快马加鞭----駆け馬に鞭(かけうまにむち) '~a$f;: Dv
Lw
k-
恩将仇报----恩を仇で返す(おんをあだでかえす) ' "
yl>"
>ON.ftZi
子女不知父母心----親の心子知らず p8J"%Jq}
(おやのこころこしらず) c17==S
LRs;>O
X.|0E87
第二类 #0H[RU?
对牛弹琴----猫に小判(ねこにこばん) hKYPH?b%
说明:“小判(こばん)”是日本古代使用的金币。对于人来说是很值钱的,但是对猫来说是没有任何价值的。和中国说的对牛弹琴是一个道理。 NWj@iyi<
Fowh3go
亡羊补牢----火事の後の火の用心 v21?
(かじのあとのひのようじん) 2wvDC@
说明:“火の用心(ひのようじん)”是“注意火头,防止火灾”的意思。发生了火灾之后,要求人们注意火头,防止火灾,这和丢了羊之后,把羊圈补结实是一样的。看来是已经受到损失,但是引以教训,也还是有意义的。 4VgDN(n0@
}C}_
I:=C
丢了西瓜拣芝麻----火事の後の釘拾い h (2k;M^s
(かじのあとのくぎひろい) b*
fflJ
说明:由于日本的屋舍过去多是木材、竹子、纸、草等植物为材料,这样的房屋很适合于潮湿的日本气候。但是火灾特别多,所以用火灾的损失来告戒人的谚语就很多。由于不注意而失火,损失了大量财物,事后,再在灭火后的瓦砾里拣钉子。表示对“失大拣小”的告戒。和中国的丢了西瓜拣芝麻出于一个道理。 }FVX5/.'
TaG-^bX8B
娇生惯养----乳母日傘(おんばひがさ) ?C3cPt"
说明:由于生活条件优越,家里有奶妈伺候,外出有阳伞遮太阳。没有经过任何艰苦环境的磨练,结果养成了娇生惯养的习惯。不直接说明娇生惯养,而是说出它的条件和环境。 ,pzCJ@5
-^DB?j+
jfamuu 7
第一类 /G ;yxdb
1, 照猫画虎----猫を真似て虎をかく。 ibyA~YUN/
(ねこをまねてとらをかく) KHtY
+93
M5uN1*
2, 一丘之貉----一つ穴の狢。 M-Bw9`#Jw
(ひとつあなのむじな) 5@ug1F&
|{T2|iJI
3, 放虎归山----虎を野に放つ 9K!='u`
(とらをのにはなつ) FQ%mNowuj
HJm O+
4, 遂二兔者不得其一(近意:鸡飞蛋打) r;z A `
----二兎を追う者は、一兎をも得ず。 ,H*3_c&Q
(にとをおうものは いっとをもえず) 43XuQg4
s9iM hCu|
3QpTO,
>q`X%&l_
第二类 'Nh^SbD+_|
1, 真人不露象,露象不真人。----能ある鷹は爪を隠す。 |k+^D :
(のうあるたかは つめをかくす) K@m^QioMj
真正有本事的人,外表不表现,在需要时才显示自己的本领。在日语在说“有本领的老鹰平时就把利爪藏起来。” 不论中国讲的人还是日本所指的鹰,有本领的不轻易流露出来。相反,那些喜欢表现自己本领的人往往是不太有本领的。这一类谚语也很多: OjZ@_V:
中文中有: 一瓶子不满,半瓶子幌。半瓶子醋 等等。 .FU EF)
日语中有: 空き樽は音高し(あきだるはおとたかし) mX89^
即空桶在滚动时声音很大,相反,满桶不大发出声响。 hlRE\YO&8R
浅瀬に仇浪(あさせにあだなみ) ry'(mM
“浅瀬”是“浅滩”,“仇浪”是“喧嚣的浪花”。 =>G A_
说水浅时浪花很大,但是水深时没有浪花,可是真正可怕的是深水。 f@0`,
K_i2%t3
2, 这山望着那山高,家花不如野花香,家菜不香外菜香。 .
fIodk
----隣の花は赤い(となりのはなはあかい) *q
RQN+%
人の花は赤い(ひとのはなはあかい) _D~a4tgS
隣のぼた餅は大きく見える(となりのぼたもちはおおきくみえる) Gsb]e
家の米の飯より隣の麦飯(うちのこめのめしよりとなりのむぎめし) LdOB[W
简称:隣の麦飯 >L%%B-
有的人总觉得别人的东西好,觉得自己的东西不如别人的而感觉自己吃亏。羡慕别人院子的花好看;别人家的甜饼(ぼた餅)比自己家的大;甚至自己家的米饭还不如别人家的麦子饭好吃。这样只是羡慕别人会引起心理不平衡,导致不满,甚至造成不好的结果。和中文的谚语但是同样的意思。 uyj5}F+O
+~-|(
y
3,如虎添翼,快马加鞭 ----鬼に金棒(おににかなぼう) b}fH$.V@
形容本来就好厉害的变得更厉害。在日本,“鬼(おに)”是身高马大的好厉害的害人的东西(妖怪),“金棒”是“铁棒、铁棍”。所以很厉害的鬼手上有铁棍,就更厉害了。本来鬼是害人的,但是这个谚语可以形容好的方面。 \4ZQop
?CIa)dhu
4,山中无老虎,猴子称霸王。河中无鱼虾也贵。蜀中无大将,廖化作先锋。 jAu/]
HZx
----鳥なき里の蝙蝠(とりなきさとのこうもり) O%Mh
g\#B
鷹がいないと雀が王する(たかがいないとすずめがおうする) jzQgDed ]
貂なき森の鼬(てんなきもりのいたち) !Ej<J&e
形容没有社会公认的强者,差的也来称王。“里”本来是故乡,乡下;在这里指的是山村,如果这里没有鸟,就有蝙蝠(こうもり)来称王。天空没有老鹰,麻雀称王。森林里没有凶猛的野兽如貂(てん)之类,黄鼠狼(鼬--いたち)称王。 mU
!c;
O
4
QWHGh
"
u>BR WN
第一类: }{$@|6)R
*千里之堤溃于蚁穴----千里の堤も蟻の穴から ,D8Tca\v
(せんりのつつみもありのあなから) W|:WAxJ*d
WDcjj1`l
*画饼充饥----絵に描いた餅(えにかいたもち) v"j7},P@
k20tn
ew
*雨后春笋----雨後の筍(うごのたけのこ) $3So`8Bm[$
;yr'K
*一箭双雕----一石二鳥(いっせきにちょう) ?n}L+|
[|vdr.
h T<
v8
第二类: 7>#74
oy
*当局者迷,旁观者清。----傍(岡)目八目(おかめはちもく) 1c]GS&(RP
在别人下围棋时 在旁边观战,容易看清胜败局势,甚至能看到8步以后。说没有利害关系的第三者看问题就冷静而比较正确。由于“傍”、“岡”同音,有时可以互换。 L!\I>a5C0G
sPut@4[S
*在家是条龙,出门是条虫。----内弁慶の外鼠 p?5zwdX+`
(うちべんけいのそとねずみ) 2gA6
$s7
“弁慶”是日本古代的武将,成为强者的代名词。这里是笑话那些“在家里显得很强壮,什么都不怕的样子,可是一到外面,就象老鼠一样胆小”的人。 ig6F!p
和这个意思一样的还有: >y5~:L
“内広がりの外すぼまり” (うちひろがりのそとすぼまり) sq_
f[!
在家耍威风,到外面就缩在一起什么也不敢干。 Au9Rr3n
“内弁慶の外地蔵”(うちべんけいのそとじぞう) T{Av[>M
“地蔵”是日本各地(主要是小城镇和村庄)的路边立着的石制的僧象。在家象“弁慶”那样强有力,而在外面就象立在路边的“地蔵”一样,一动不动。 'Je;3"@
“ 家の前の痩せ犬”(うちのまえのやせいぬ) HN\9d
很瘦的狗没有力量和凶狠的强狗争高低,但是仗着在自家门口,就大声吼叫。 yTv#T(of
|Gz(q4
*大草包----独活の大木(うどのたいぼく) "~XAD(T6
“独活”是一种多年生的草本植物,中文叫“土当归”。嫩时可以食用,可以长到2m以上,但是没有用处。形容个子很大,但是没有能力的人。 (<|,LagTuc
s_/CJ6s
*恋恋不舍----後ろ髪を引かれる(うしろがみをひかれる) C-&\qAo?<:
人往前走,有人在后面拉着头发。表示心里总有牵挂,不能彻底了掉。 R,8;GS42
8K'3iw>z
第一类 b:2#3;)
m;'ebkq
* 鹬蚌相争,渔翁得利。--鹬蚌の争い、漁夫の利となる。 p[>!;qI
(いっぽうのあらそい、ぎょふのりとなる) _->d41
';Y0qitGB
uWkW T.>$
*一将功成万古枯。--一将功成りて万骨枯る。 G8}k9?26(
(いっしょうこうなりて、ばんこつかる。) -V7dSi
Fsz;T;
Zcjh
*说起来容易做起来难。--言うは易く、行うは難し。 Q
hy!:\&1
(いうはやすく、おこなうはかたし。) :<hM@>eFn
]jjHIFX
1
8%+ Hy=
*以毒攻毒--毒を以って毒を制す A`
71L V%
(どくをもってどくをせいす) pLSh
+*F
~bf4_5
2{|Z?3FJ^
第二类 !y+uQ_IS@
5/8=Do](
*半斤八两--団栗の背比べ (どんぐりのせいくらべ) 6dgwsl~
中国旧称是16两,半斤就是8两,所以表示2个事物一样,没有高低。団栗(どんぐり)是“橡子儿”,是橡树上结的果实,一个个圆圆的,都差不多大,无法比较哪个个高(せいくらべ=比个高),也是表示不相上下,彼此彼此。 9k/L m
与此类似的谚语还有: V/`vX;%
五十歩百歩(ごじゅっぽひゃっぽ)--五十步笑百步。 LY-,cXm&|
目くそ鼻くそを笑う(めくそはなくそをわらう)==眼屎笑话鼻屎。 :CLWmMC_
大同小異(だいどうしょうい)==大同小异。 PzOnS
DG?g~{Y~b
*巧媳妇难为无米之炊--無い袖は振れぬ(ないそではふれぬ) _ _!LTpp
再有本事的巧媳妇,没有米也做不出饭来。古代人的袖子很长,所以有“拂袖而去”的表现。但是如果没有袖子就无法拂袖了。如果没有,想做的事情也做不了。 't6l@_x
与此类似的谚语还有: AXF
1{
無い知恵は出せぬ(ないちえはだせぬ)==没有能拿得出的智慧。 G 9|2
KUG
できない相談(できないそうだん)==无法进行的商谈 S/"G=^~
%_."JT$v{
*隔靴搔痒--二階から目薬(にかいからめぐすり) tk]D)+{u&c
“隔靴搔痒”是表示在进行无效劳动。隔着靴子搔痒不能止痒,从二楼滴眼药水,不知道滴到哪里去了,肯定没有效果。
auga`*
与此类似的谚语还有: ;4l8Qg
7
天井から目薬(てんじょうからめぐすり)==“天井”是房屋的天花板,从天花板滴眼药水,也是肯定没有效果。 `JO>g=,4
遠火で手を炙る(とおびでてをあぶる)==天冷了,在火边烤手取暖,如果用远处的火烤手,就取不了暖。 G9NI`]k
月夜に背中炙る(つきよにせなかあぶる)==想靠月亮的热烤暖脊背。 l^Ob60)2
p[w! SR%=
*骑虎难下--乗りかかった船(のりかかったふね) To}eJ$8*5
在河里,乘着船,想下来也下不来。表示前也不是,后也不是,两头为难的情况。和中国话的“骑虎难下”是一样的。 f"RC(("6W
与此类似的谚语还有: d(|q&b:
渡りかけた橋(わたりかけたはし)==走到一半的桥,只能硬着头皮走下去。