长难句解析 pE{Ecrc3|
z7HM/<WY
25. Among the many shaping factors, I would single out the country’sexcellent elementary schools: a labor force that welcomed the new technology n
}8}:3"
+-Z `v
the practice of giving premiums to inventors; above all the American genius for nonverbal, “spatial” thinking about things technological. d_Z?i#r0l
;esOe\zjE
【词汇】 scy_
8-x)8B
shaping factor: 形成因素 Cq}E5M
%0%Tp
single out: 挑选出 e_IRF+>
n]jw!;
elementary: adj. 基本的;初级的;[化]元素的 Yb%#\.M/y
nNh5f]]
labor force: 劳动力 c-ql
&BN#"- J
premium: n. 额外费用;保险费;附加费 \%&eDE0
XmN8S_M>v
above all: 最重要的是 zxeT{AFPr?
^p3W}D
spatial: adj. 空间的;存在于空间的;占大篇幅的 sEi9<$~R@0
gKtgW&PYm
【句式分析】 WJN)<+d
6!wk5#
① 句子主干:I would single out...。 \susLD
R$;TX^r'o&
② 分号间隔了三个并列的宾语:the country’s excellent elementary schools; the practice of ,(N
N)Oj
<jBRUa[j_
giving premiums to inventors; the American genius。 :TkMS8
.AZwVP<
③ 冒号后面的内容为解释说明:a labor force that welcomed the new technology。 (%mV,2|:20
bP>Kx-%q
【翻译】 -!}3bl*(7
;; ;=)'o
在许多形成因素当中,我将挑选出这些:这个优秀的小学教育:欢迎新技术的劳动者们;奖励发明者的做法;而且最重要的是美国人在对那些技术性事物的非言语的、“空间性的”思考方面的天赋。 (e0(GOqf4
g/VV2^,
26. As Eugene Ferguson has pointed out, “A technologist thinks about objects that can not be reduced to unambiguous verbal descriptions: they are dealt with in his mind by a visual, nonverbal process...The designer the inventor.., are able to assemble manipulate in their minds devices that as Ej1<T,w_
7Gy:T47T\@
yet do not exist”. jcb&h@T8kv
hCS}
【词汇】 -:E~Z_J`
eze%RjO}
point out: 指出 PcqS#!t
5{Q9n{dOh
be reduced to: n. 减少;缩小 ,Vw>3|C
w)`XM
unambiguous: adj. 不含糊的;清楚的;明白的 Eku9u
hidQOh
deal with: 处理 6)7cw8^
hzRKv6
assemble: v. 集合,收集 tRZ4\Bu
eLnS1w2
manipulate: v. 操作;处理 ~f[ Y;
igW* {)h3
【句式分析】 X%3
?sH
oeB'
{bG
① 句子主干:A technologist thinks about objects...The designer the ][
IOlR
~> Q9
inventor.., are able to assemble manipulate devices。 9)NKI02M|
8-B7_GoJ+B
② 非限定性定语从句:As Eugene Ferguson has pointed out,从句修饰的内容是双引号里面的内容。 .7
0
%1.F;-GdsW
③ 定语从句:that can not be reduced to unambiguous verbal descriptions 修饰先行 {(!JYz~P
rM"27ud[`_
词 objects;that as yet do not exist 修饰先行词 devices。 3h d30o
FK593z
④ 冒号后面的内容为解释说明: they are dealt with in his mind by a visual, nonverbal :C(/yg
O~6%Iz`
process。 c|;n)as9(%
>Vjn]V5y
【翻译】 f|FS%]fCxk
tVEe)QX
正如尤金·弗格森所指出的那样:“一个技术希赛网思考那些不能被简化成能被清楚的语言描述的东西。这些东西在他的思维中是通过一种视觉的、非语言表述的过程处理的……设计者和发明者……能够在他们的脑中装配并操作那些还不存在的装置。” Q_|}~4_+
YE~IO5
27. Robert Fulton once wrote, "The mechanic should sit down among levers,screws, wedges, wheel, etc, like a poet among the letters of the alphabet, ypx~WXFK
e,/]]E/o
considering them as an exhibition of his thoughts, in which a new arrangement transmits a new idea". jDpA>{O[
$Dj8 a\L
【词汇】 kpIn_Ea
jez0 A
mechanic: n. 技工,机修工 uBx\xeI
`\62 iUN
lever: n. 杠杆 '-
YiV
RI&O@?+U
screw: n. 螺丝钉;螺旋桨 t-iXY0%&
=wdh#{
wedge: n. 楔;楔形物 mG&A_/e!9
IDH~nMz
alphabet:n. 字母表;字母系统 M/=36{,w-
.Rk8qR
B
exhibition:n. 表明;陈列,展览 I.jqC2G
ZyUcL_
transmit: v. 传递;传输,传送;发射 G|rE\h 2w
s Z[[ymu8
【句式分析】 W/!P1M n
3
y}E*QE
① 句子主干:Robert Fulton once wrote, “The mechanic should sit down...”。 *=!
e,
~DInd-<5
② 介词短语做定语:like a poet among the letters of the alphabet,补充完整为定语从句是:who islike a poet among the letters of the alphabet。 @./h$]6
~i5YqH0
③ 现在分词作状语:considering them as an exhibition of his thoughts CLrX!JV>
U"k$qZ[
④ 非限定定语从句:in which a new arrangement transmits a new idea,用来修饰先行词 an exhibition of his thoughts。 Z
v@nK%#J
5CFNBb%Xy
【翻译】 aV'bI
\~
D(ww
罗伯特·法欧特曾经这样写到:“一个技师会坐在杠杆、螺丝钉、楔子、轮子等等当中,就像一个诗人沉浸在字母表的字母中,把这些字母看成自己思想的展示,在这样的展示中,每种新的次序安排都传达了——种新的思想。” Jp=fLo 9
H#SQ>vyAV