长难句解析 m^k$Z0
mM9a T0_w
25. Among the many shaping factors, I would single out the country’sexcellent elementary schools: a labor force that welcomed the new technology 4nsc`Hu
^VC/tJ
the practice of giving premiums to inventors; above all the American genius for nonverbal, “spatial” thinking about things technological. 7xF)\um
BGd# \
2
【词汇】 t1JU_
P
L<XAvg
shaping factor: 形成因素 V`
T l$EF
/0Jf/-}ovn
single out: 挑选出 Y/x>wNW
~dO+kD
elementary: adj. 基本的;初级的;[化]元素的 ^
h$^j
<ni_78
labor force: 劳动力
v9\U2j
4wMZNa<Sx
premium: n. 额外费用;保险费;附加费 z''ejq
)3IUKz%\6p
above all: 最重要的是 {q/;G!ON.S
S$O5jX 0
spatial: adj. 空间的;存在于空间的;占大篇幅的 r|63T%q!
sYq:2Wn>8Q
【句式分析】 f, '*f:(
(@ 1>G
^%
① 句子主干:I would single out...。 lak,lDt]
bUsX~R-
② 分号间隔了三个并列的宾语:the country’s excellent elementary schools; the practice of `;=-71Gn~
28LBvJVq@
giving premiums to inventors; the American genius。 Vx}e,(i
$bDaZGy
③ 冒号后面的内容为解释说明:a labor force that welcomed the new technology。 ?I8r2M]
~,_@|,)
【翻译】 sf0\#Q
gg/ts]$
在许多形成因素当中,我将挑选出这些:这个优秀的小学教育:欢迎新技术的劳动者们;奖励发明者的做法;而且最重要的是美国人在对那些技术性事物的非言语的、“空间性的”思考方面的天赋。 q;lR|NOh
W}y)
v
rL
26. As Eugene Ferguson has pointed out, “A technologist thinks about objects that can not be reduced to unambiguous verbal descriptions: they are dealt with in his mind by a visual, nonverbal process...The designer the inventor.., are able to assemble manipulate in their minds devices that as [8<0Q_?,
3-=AmRxW't
yet do not exist”. o!ZG@k?#
<-mhz`^
【词汇】 fP[S.7F+No
7|o!v);uR
point out: 指出 ~F53{qxV
v8WT?%
be reduced to: n. 减少;缩小 GKbbwT0T|
')}itS8
unambiguous: adj. 不含糊的;清楚的;明白的 =k*XGbU
k+%&dEE|vH
deal with: 处理 @eZBwFe
vsyg u
assemble: v. 集合,收集 ?K;l 5$?%
f ~*7hv\
manipulate: v. 操作;处理 d/T&J=
o<J6KTLv
【句式分析】 z(8G=C
?E_;[(Mcr
① 句子主干:A technologist thinks about objects...The designer the ZPY&q&R
eM
5#L,Y{
inventor.., are able to assemble manipulate devices。 kt0xR)gU
<[D
>[
② 非限定性定语从句:As Eugene Ferguson has pointed out,从句修饰的内容是双引号里面的内容。 S*>T%#F6Uo
).IyjHY
③ 定语从句:that can not be reduced to unambiguous verbal descriptions 修饰先行 TpwN2 =
sa&`CEa
词 objects;that as yet do not exist 修饰先行词 devices。 5~/EAK`
6bc\
)n`
④ 冒号后面的内容为解释说明: they are dealt with in his mind by a visual, nonverbal |`?&
vG.KSA
process。 _yUYEq<
`
-ycdg'v
【翻译】 Cc*R3vHM6
SASLeGaV
正如尤金·弗格森所指出的那样:“一个技术希赛网思考那些不能被简化成能被清楚的语言描述的东西。这些东西在他的思维中是通过一种视觉的、非语言表述的过程处理的……设计者和发明者……能够在他们的脑中装配并操作那些还不存在的装置。” qrp@
,~&HL7v
27. Robert Fulton once wrote, "The mechanic should sit down among levers,screws, wedges, wheel, etc, like a poet among the letters of the alphabet, "&/2
@
<G|i5/|7
considering them as an exhibition of his thoughts, in which a new arrangement transmits a new idea". T)OR HJ&,
tK .1
*
【词汇】 ;1PJS_@rX
\>pm (gF
mechanic: n. 技工,机修工 ^r.CUhx)
)qw;KG0F
lever: n. 杠杆 .gmS1ju
e3W~6P
screw: n. 螺丝钉;螺旋桨 K0_gMi+bR
'7PaJj=Nx
wedge: n. 楔;楔形物 aA52Li
J{prI;]
K
alphabet:n. 字母表;字母系统 GVJ||0D
(DY[OIHI
exhibition:n. 表明;陈列,展览 \.O&-oi
S}
OO)
transmit: v. 传递;传输,传送;发射 Y
0Fq-H
sH;_U)ssH
【句式分析】
oPr`SYB
T:Nk9t$W7@
① 句子主干:Robert Fulton once wrote, “The mechanic should sit down...”。 hEu_mw#
vVw@^7U
② 介词短语做定语:like a poet among the letters of the alphabet,补充完整为定语从句是:who islike a poet among the letters of the alphabet。 T9w=k)
ls:oC},p*
③ 现在分词作状语:considering them as an exhibition of his thoughts
>~rlnRX
e
}?.3,?
④ 非限定定语从句:in which a new arrangement transmits a new idea,用来修饰先行词 an exhibition of his thoughts。 `3i>e<m~
~Ay)kv;
【翻译】 jK]1X8
:M6v<Kg{;
罗伯特·法欧特曾经这样写到:“一个技师会坐在杠杆、螺丝钉、楔子、轮子等等当中,就像一个诗人沉浸在字母表的字母中,把这些字母看成自己思想的展示,在这样的展示中,每种新的次序安排都传达了——种新的思想。” `s T;\
aMhVO(+FW