英语翻译笔记 w`CGDF\Oo
考研翻译的程序 oz(<e
1. 划动词,定主谓,明确各分句。 M9fAv
2. 缕关系,定词义,按意群翻译。 =L#tSa=M"
3. 按逻辑调整语序(意群内部的语序),写中文表达。 @Vr?)_0
4. 重组合,删多余,核对和检查。 4[ "$}O5
定语从句的翻译 CD +,&id
定语从句就是起定语作用的从句。代词主要有which,that,who,where等等 wbUpD(
定语从句分为限定性定语从句和非限定性定语从句两大类 ${8 1~
在翻译时,限定性定语从句就是把定语前置;非限定性定语从句通常要独立成句。 (fUXJ$
定语从句表示原因,结果,转折等状语关系意思,翻译时要把这种关系表达出来。 #W @6@Mv
定语从句的译法有三种:前置定语,独立成句,译成状语从句。 2w $o;zz1
定语从句在翻译时由于信息量复杂,通常把定语从句从原句中解放出来,译成具有表达能力的独立叙述结构。 d?$
FAy'o5
一、 定语从句的前置 pa~
.[cBI
1995年 VuN=
JX
All informed predictions of future performance are based upon some knowledge of relevant past performance: school grades research productive, sales records, or whatever is appropriate. 72. How well the predictions will be validated by later performance depends upon the amount, reliability, and appropriateness of the information used and on the skill and wisdom with which it is interpreted. Anyone who keeps careful score knows that the information available is always incomplete and that the predictions are always subject to error. ^.
&