长难句 -* ,CMw
第一节:非谓语动词 W'[V$*
1.In the American economy, the concept of private property embraces not only the ownershipofproductiveresourcesbutalsocertainrights,includingtherighttodeterminethe L^+rsxR
price ofaproductor tomake afree contract with another private individual. s\-,RQ1
2.Arguingfromtheviewthathumansaredifferentfromanimalsineveryrelevantrespect, extremists ofthis kindthinkthatanimalslie outsidetheareaof moralchoice. UD.bb
第二节:名词性从句 l[}4
X/
一 主语从句 tq3_az ~1
1.Thatasmuchas one-fourth ofall timber harvested is notusedprovedto befalse. +<7Oj s>o
Y9+_MxC"
2.Itisoneofthe mostunpleasantdiscoverieswhichweallmakethatwemustdeclineinthis way, thatifweescapewars,accidentsanddiseasesweshalleventuallydieofoldage,and that this happens atarate whichdiffers little fromperson toperson, so that there are heavyodds in favor ofourdyingbetweenthe ages ofsixty-five andeighty. ot^p xun
二 宾语从句 "D(Lp*3hj&
1. Somephilosophers arguethat rightsexist onlywithinasocialcontract, aspart ofan exchange ofduties andentitlements. }E
'r?N
7j]v_2S`
2. Itwasnecessaryto recognizethattheseinstitutions whicharebased on thesamepremises, letus saythesupernatural,mustbeconsideredtogether,our own amongtherest.
X ,QsE{
三 表语从句 ||$&o!;/L
1. Theironyofthehistorian’scraftisthatitspractitionersalwaysknowthattheireffortsare butcontributionsto an unending process. 2c9?,Le/;
cl4E6\?z
2. Galileo’s greatest glory was that in 1609 he was the first person toturn the newly invented telescopeon the heavensto prove thattheplanetsrevolvearound the sunrather than around theearth. [?!I*=*b
四 同位语从句 0t <nH%N}^
1. Influencedbytheviewofsometwentieth-centuryfeministsthatwomen’spositionwithin the family is one of the central factors determining women’s social position, some historianshave underestimated thesignificance ofthewomansuffragemovement. P49\A^5S!
2. Thismodernfaithinmedicines is proved bythefactthatthe annualdrugbilloftheHealth Servicesismountingtoastronomicalfigures andshowsnosigns atpresentofceasing to rise. %M(RV_R+6
第三节:定语从句 #oUNF0L@6
1. Besides,thisisunlikelytoproducetheneedednumberofeverykindofprofessionalina Kgbm/L0XR*
R?{+&r.X
Wlj&_~
country aslarge as ours andwhere theeconomy is spread over somanystates andinvolves somanyinternationalcorporations. 1vj/6L
}#XFa#
2. Silicon Valley is a magnet to which numerous talented engineers, scientists and entrepreneursfromoverseasflockinsearchoffame,fastmoneyandtoparticipateina technologicalrevolutionwhoseimpactonmankindwillsurelysurpasstheepoch-making European Renaissance andIndustrial Revolution ofthebygoneage. P?54"$b
第四节:状语从句 R@vcS=m7
1. Thegreaterinterestinexceptionalchildrenshowninpubliceducationoverthepastthree decadesindicates thestrongfeelinginoursocietythatallcitizens, whatevertheir special conditions,deservetheopportunity tofullydeveloptheir capabilities. f-b],YE
)BP*|URc
2. Initiallythebraincanfunctionnormallyasitlosesdopaminergicneuronsin thesubstantia nigra, eventhough itcannotreplacethedead cells. *IG
$"nu
第五节:并列结构 mB?x_6#d9
1. Childrenwillplaywithdollsequippedwithpersonalitychips,computerswith in-built personalities willberegardedasworkmatesrather thantools,relaxation willbe in frontof smell-television,anddigitalage willhavearrived. T{YZ`[
IrLGAQ0
2. The role of natural selection in evolution was formulated only as little more than a hundredyearsage,andtheselectiveroleoftheenvironmentinshapingandmaintaining thebehavior oftheindividual is onlybeginning to berecognized andstudied. "LMj,qZ1!
第六节:强调结构 ZO0 Ee1/
强调结构是指在句子当中,有时为了突出句子的某些成分以加强语气,增强情感色彩或 加强对比,需要改变句子结构,这种结构叫做强调结构 ?^}30V:E
Rj8%% G-pt
1Do(does/did)+原形动词表强调 此种结构来强调谓语动词,往往只用于一般现在时或一般过去时的肯定句或肯定结构的 C8N)!5(A
祈使句,不适用于"be"动词 {$*N1$(%
2Itis/was...that(who)结构表强调 JxAQ,oOO
3 强调部分提前 Cs'LrUB?=U
je4l3Hl
1. Thus, intheAmericaneconomicsystemitis thedemandsofindividualconsumers,coupled with thedesireofbusinessmen tomaximizeprofitsandthedesireofindividualsto maximize their incomes, that together determine what shall be produced and how resources are used toproduce it.
6@S6E(^
<n"BPXF~
2. Itisanimalsandplantswhichlivedinornearwaterwhoseremainsaremostlikelytobe preserved,foroneof thenecessaryconditionsofpreservationis quickburial,and itisonly intheseasandrivers,and sometimes lakes,wheremudandsilthavebeencontinuously deposited,thatbodies andthelike can be rapidlycovered over andpreserved. J=4>zQLW
Q?{%c[s
1<@SMcj>
第七节:比较结构 E8Dh;j
英语中,比较结构的句型复杂,表现形式多样。在翻译的时候,需要仔细分析,在准确 理解的基础上,才能进行贴切的表达。所以,从理解与表达的角度来看,比较的形式是次要 的,真正重要的是意义上的比较。只要意义上表示比较,就属于比较句式。常见的比较结构 的意义很容易理解,所以也比较容易翻译,如:I am tallerthan he.(我比他高)。因此,这 里不再叙述基本比较结构的翻译方法,而主要介绍在意义上容易混淆的比较结构的翻译。 ']]d-~:
一、as…as…句型
H}@:Bri
(一)as…as…句型 [}RoZB&I
as…as…句型是同级比较,表示两者比较程度一样。所以在翻译的时候,通常翻译为“… <g4}7l
8
和….一样”。 H=t"qEp
(二)notas (or so)…as…句型 s='+[*&&
跟as…as…句型相反的结构notas(orso)…as…表示两者的程度不一样,前者不如后者, 所以,通常翻译为“…不如…”。 vW63j't_
(三)notsomuch…as…句型 r-2k<#^r
not somuch…as…通常翻译为“与其说…不如说…”。 ab0Sx
(四)notsomuch as…句型 xNP_>Qa~
not somuchas…这个结构相当于“noteven…”,所以通常翻译为“甚至不…,甚至没有…”。 请注意与not somuch…as…这个结构的区别。 :FyF:=
Hecannot somuchas spella word. 他甚至连一个词也不会写。 >yIJ8IDF
二、比较级+thantodo…句型 ,S)r%[ru^
由比较级与than todosth.结合在一起的句型,通常翻译为“不至于做某事”。 tF2"IP.
I hada bettercommand ofEnglish than tomakesuch foolish mistakes. `]Bb0h1![
我的英语学得很好,不至于犯这样愚蠢的错误。 'sNZFB#
kc,"w\ ai
三、more…than…句型 ! -gU~0
(一)more Athan B句型 8v:{BHX
A比B多 bOY;IB
_
是A而不是B 与其说B不如说A less Athan B句型 A比B少 "Fz.#U
是B而不是A >rnVTK
与其说A不如说B ?KT{H(rU
(二)morethan…句型 %!|w(Povq
在英语中,如果more than…句型后面所跟的词性不相同,意义也不尽相同,所以应该 用不同的汉语词来翻译。 AeJ ;g
1.morethan后面接数词,表示“多于…,….以上”的意思。 49$P
2.morethan后面接名词或者动词,表示“不只是…”的意思。 O
*yxOb*
3.morethan后面接形容词、副词或者分词,表示“极其,非常”的意思。 eH&F gmU
4.morethan…can…则表示“难以…,完全不能…”的意思。 9I/b$$?D
(三)nomore…than…句型 Hl*v
S
1. nomore Athan B .UyE|t4
notAanymorethan B GAGS-G#
xn8KOwX%
qTO6I5u
A不是B也不是 [B0BHJ~
2.noless Athan B A是B也是 8\"<t/_
W
Uqr>8|t?
1. Science, in practice, depends far less on the experiments it prepares than on the preparedness of themindsof themenwhowatchtheexperiments. ?u|??z%
VK}4<u
2. Theseproposalssoughttoplacegreaterrestrictionsontheuseandcopyingofdigital informationthan existintraditionalmedia. %idBR7?`g
'uPAG;)m
第八节:否定结构 %&ejO=r
英语中的否定结构是翻译中的一个常见而以比较复杂质问题。由于英汉两种语言在表达 方法上存在很大差异,尤其在表达否定概念上,英语在用词、语法和逻辑等方面与汉语都有 很大不同。有些英语否定句译成汉语后却变成了肯定形式,而另一些肯定句型译成汉语后又 往往变成否定形式。在翻译过程中,这些否定句就象陷阱一样,稍有不慎,就会掉入其中。 因此翻译否定结构时,切不可望文生义,而必须细心揣摩,真正透彻理解其意义,然后根据 汉语的表达习惯进行翻译。只有正确地理解英语中的各种否定句型,才能使译文准确、恰当 地表达出原文的含义。 Hq@+m!
1 形式肯定但意义否定 morethan can… anythingbut… 0zt]DCdY
may (might)aswell… uo F.f$%"
too…todo too…forn m_NX[>&Y3
2 形式否定但意义肯定 $ {yct
not…until(直到……才),not…too(越……越好),nonebut(只有),nothingbut(只有), nothingmorethan(仅仅),no sooner…than(刚一……就),hardly…when…(刚一……就),not only…butalso(不仅……而且),not…longbefore(很快就),nomorethan(仅仅,只是),no other than(只有,正是) R|;BO:S1
3 否定谓语转换为否定状语 英语原文否定谓语,翻译成汉语时,需要把否定转移到状语上。 Hedoesn’tstudy inthe classroom. 他不在教室里学习。 f@*69a8
4 主句的否定转换为从句的否定 英语原文否定主句,而翻译成汉语的时候,需要把否定转移到从句上。这样 结构常常 24sMX7Q,i
是not…because….,可以翻译为“并不是因为…才…”。 =?sG~
She did notcomebecauseshe wanted to seeme. }~FX!F#oU
Xr*I`BJ
1. Thecontemporaryphenomenonofcarworshipistobeexplainednotleastbythesenseof independence andfreedomthat ownership entails. !pU$'1D
2. Childrenoftodaydonotautomaticallybecomemoresophisticatedbecausetheyhave access tomoreinformationthan children ofthepast. qpQ;,8X-"
:;?$5h*|`
0Tj,TF
第九节:倒装结构 Q3@ zUjq_Q
1. Forexample,theydonotcompensateforgrosssocialinequality,andthisdonottellhow able an underprivileged youngstermighthave been hadhegrown up under morefavorable circumstances. zAgX{$/Fg
2. Acultureinwhichthecitizenssharesimilarreligiousbeliefsandvaluesismorelikelyto havelawsthatrepresentthewishesofitspeoplethanisaculturewherecitizenscome fromdiversebackgrounds. xd Z$|{,
第十节:分裂结构 mxNd
1. Whilewarningsareoftenappropriateandnecessary----thedangersofdruginteractions, for example----and manyare required bystate or federalregulations,itisn’tclear thatthey actuallyprotectthemanufacturers andsellersfromliabilityifacustomer isinjured. 5K vp%
oEIpv;:_
2. Odd thoughitsounds,cosmic inflation isascientificallyplausible consequence ofsome respected ideasinelementary-particlephysics,and manyastrophysicists havebeen convinced forthebetter partof adecadethat it istrue. z?/_b
3(YvqPp&