长难句 R HF;AX n
第一节:非谓语动词 EB\z:n5
1.In the American economy, the concept of private property embraces not only the ownershipofproductiveresourcesbutalsocertainrights,includingtherighttodeterminethe +mxs jcq0
price ofaproductor tomake afree contract with another private individual. -'YX2!IU,
2.Arguingfromtheviewthathumansaredifferentfromanimalsineveryrelevantrespect, extremists ofthis kindthinkthatanimalslie outsidetheareaof moralchoice. ~2"|4
第二节:名词性从句 JgK?j&!hs:
一 主语从句 2$3BluK
1.Thatasmuchas one-fourth ofall timber harvested is notusedprovedto befalse. ZJw92Sb
u1<xt1K
2.Itisoneofthe mostunpleasantdiscoverieswhichweallmakethatwemustdeclineinthis way, thatifweescapewars,accidentsanddiseasesweshalleventuallydieofoldage,and that this happens atarate whichdiffers little fromperson toperson, so that there are heavyodds in favor ofourdyingbetweenthe ages ofsixty-five andeighty. .h*&$c/l
二 宾语从句 &
[3!Lk`.0
1. Somephilosophers arguethat rightsexist onlywithinasocialcontract, aspart ofan exchange ofduties andentitlements. t?c*(?Xa
/CZOO)n
2. Itwasnecessaryto recognizethattheseinstitutions whicharebased on thesamepremises, letus saythesupernatural,mustbeconsideredtogether,our own amongtherest. TyK;
q{
三 表语从句 2y<d@z:K
1. Theironyofthehistorian’scraftisthatitspractitionersalwaysknowthattheireffortsare butcontributionsto an unending process. W]y$6P
[s7I.rdGzz
2. Galileo’s greatest glory was that in 1609 he was the first person toturn the newly invented telescopeon the heavensto prove thattheplanetsrevolvearound the sunrather than around theearth. WxXVL"
四 同位语从句 4&&j7$aV
1. Influencedbytheviewofsometwentieth-centuryfeministsthatwomen’spositionwithin the family is one of the central factors determining women’s social position, some historianshave underestimated thesignificance ofthewomansuffragemovement. }f({03$
2. Thismodernfaithinmedicines is proved bythefactthatthe annualdrugbilloftheHealth Servicesismountingtoastronomicalfigures andshowsnosigns atpresentofceasing to rise. tv;3~Y0i
第三节:定语从句 'ugG^2Y
1. Besides,thisisunlikelytoproducetheneedednumberofeverykindofprofessionalina bUqO.FZ[
3^`bf=R
x3WY26e
country aslarge as ours andwhere theeconomy is spread over somanystates andinvolves somanyinternationalcorporations. '.^JN@
b,K1EEJ
2. Silicon Valley is a magnet to which numerous talented engineers, scientists and entrepreneursfromoverseasflockinsearchoffame,fastmoneyandtoparticipateina technologicalrevolutionwhoseimpactonmankindwillsurelysurpasstheepoch-making European Renaissance andIndustrial Revolution ofthebygoneage. mybDK'EW
第四节:状语从句 ev+NKUi=
1. Thegreaterinterestinexceptionalchildrenshowninpubliceducationoverthepastthree decadesindicates thestrongfeelinginoursocietythatallcitizens, whatevertheir special conditions,deservetheopportunity tofullydeveloptheir capabilities. "Dy&`
Z1OcGRN!
2. Initiallythebraincanfunctionnormallyasitlosesdopaminergicneuronsin thesubstantia nigra, eventhough itcannotreplacethedead cells. 8 zY)0
第五节:并列结构 ~#j`+
1. Childrenwillplaywithdollsequippedwithpersonalitychips,computerswith in-built personalities willberegardedasworkmatesrather thantools,relaxation willbe in frontof smell-television,anddigitalage willhavearrived. }Rf }
iG
#u2PAZ@qd
2. The role of natural selection in evolution was formulated only as little more than a hundredyearsage,andtheselectiveroleoftheenvironmentinshapingandmaintaining thebehavior oftheindividual is onlybeginning to berecognized andstudied. WK<pZ *x
第六节:强调结构 :!#-k
强调结构是指在句子当中,有时为了突出句子的某些成分以加强语气,增强情感色彩或 加强对比,需要改变句子结构,这种结构叫做强调结构 "n05y}
xr?r3Y~^e
1Do(does/did)+原形动词表强调 此种结构来强调谓语动词,往往只用于一般现在时或一般过去时的肯定句或肯定结构的 nF//y}
祈使句,不适用于"be"动词 &!_Ko`b8K
2Itis/was...that(who)结构表强调 Lh. L~M1X
3 强调部分提前 #p[=iP
dvxH:,
1. Thus, intheAmericaneconomicsystemitis thedemandsofindividualconsumers,coupled with thedesireofbusinessmen tomaximizeprofitsandthedesireofindividualsto maximize their incomes, that together determine what shall be produced and how resources are used toproduce it. oF3#]6`;/
lc/2!:g
2. Itisanimalsandplantswhichlivedinornearwaterwhoseremainsaremostlikelytobe preserved,foroneof thenecessaryconditionsofpreservationis quickburial,and itisonly intheseasandrivers,and sometimes lakes,wheremudandsilthavebeencontinuously deposited,thatbodies andthelike can be rapidlycovered over andpreserved. _R8-Hj E
>
h:~*g
nH_A
`m3%/
第七节:比较结构 u{_T,k<!
英语中,比较结构的句型复杂,表现形式多样。在翻译的时候,需要仔细分析,在准确 理解的基础上,才能进行贴切的表达。所以,从理解与表达的角度来看,比较的形式是次要 的,真正重要的是意义上的比较。只要意义上表示比较,就属于比较句式。常见的比较结构 的意义很容易理解,所以也比较容易翻译,如:I am tallerthan he.(我比他高)。因此,这 里不再叙述基本比较结构的翻译方法,而主要介绍在意义上容易混淆的比较结构的翻译。 )_&<u\cm
L
一、as…as…句型 *X)OdU
(一)as…as…句型 Nd( $s[
as…as…句型是同级比较,表示两者比较程度一样。所以在翻译的时候,通常翻译为“… z24-hC
和….一样”。 PSy=O\
(二)notas (or so)…as…句型 7%F9.h
跟as…as…句型相反的结构notas(orso)…as…表示两者的程度不一样,前者不如后者, 所以,通常翻译为“…不如…”。 Oi{jzP
(三)notsomuch…as…句型 M2m@N-+R
not somuch…as…通常翻译为“与其说…不如说…”。 !G 8SEWP
(四)notsomuch as…句型 g;*~xo
not somuchas…这个结构相当于“noteven…”,所以通常翻译为“甚至不…,甚至没有…”。 请注意与not somuch…as…这个结构的区别。 8d>OtDLa
Hecannot somuchas spella word. 他甚至连一个词也不会写。 }2{%V^D)r
二、比较级+thantodo…句型 _Fer-nQ2R
由比较级与than todosth.结合在一起的句型,通常翻译为“不至于做某事”。 fa6L+wt4O
I hada bettercommand ofEnglish than tomakesuch foolish mistakes. Lu<'A4Q1
我的英语学得很好,不至于犯这样愚蠢的错误。 ,iHl;3bu
muY4:F.C(
三、more…than…句型 ;,F}!R
(一)more Athan B句型 D!y
Cnq=8
A比B多 UyvFR@
是A而不是B 与其说B不如说A less Athan B句型 A比B少 _E
?(cWC
是B而不是A 6T)D6;@L
与其说A不如说B 7o;}"Y1
(二)morethan…句型 ,qC_[PUT
在英语中,如果more than…句型后面所跟的词性不相同,意义也不尽相同,所以应该 用不同的汉语词来翻译。 ni3^J5X W
1.morethan后面接数词,表示“多于…,….以上”的意思。 0chBw~@*s
2.morethan后面接名词或者动词,表示“不只是…”的意思。
9((v.
3.morethan后面接形容词、副词或者分词,表示“极其,非常”的意思。 l3.HL> o
4.morethan…can…则表示“难以…,完全不能…”的意思。 CjD2FnjT
(三)nomore…than…句型 UoBu0Rx
1. nomore Athan B fv}h;?C
notAanymorethan B i8EMjLBUR
!d^5mati)T
}yXa1#3
A不是B也不是 ;ML21OjgN
2.noless Athan B A是B也是 )=2iGEVW
M$|^?U>cm
1. Science, in practice, depends far less on the experiments it prepares than on the preparedness of themindsof themenwhowatchtheexperiments. l'mgjv~
& [4Gv61
2. Theseproposalssoughttoplacegreaterrestrictionsontheuseandcopyingofdigital informationthan existintraditionalmedia. F~&bgl[YZ
ix6j=5{
第八节:否定结构 PT|t6V"wd
英语中的否定结构是翻译中的一个常见而以比较复杂质问题。由于英汉两种语言在表达 方法上存在很大差异,尤其在表达否定概念上,英语在用词、语法和逻辑等方面与汉语都有 很大不同。有些英语否定句译成汉语后却变成了肯定形式,而另一些肯定句型译成汉语后又 往往变成否定形式。在翻译过程中,这些否定句就象陷阱一样,稍有不慎,就会掉入其中。 因此翻译否定结构时,切不可望文生义,而必须细心揣摩,真正透彻理解其意义,然后根据 汉语的表达习惯进行翻译。只有正确地理解英语中的各种否定句型,才能使译文准确、恰当 地表达出原文的含义。 t13wQt
1 形式肯定但意义否定 morethan can… anythingbut… >f74]J=V
may (might)aswell… F"~uu9u
too…todo too…forn 1Hk`i%
2 形式否定但意义肯定 yB,$4:C
not…until(直到……才),not…too(越……越好),nonebut(只有),nothingbut(只有), nothingmorethan(仅仅),no sooner…than(刚一……就),hardly…when…(刚一……就),not only…butalso(不仅……而且),not…longbefore(很快就),nomorethan(仅仅,只是),no other than(只有,正是) D&: