]+<[D2f
一、对等译法 yl/-!
1,好教徒 a faithful Christian brx
7hI
2,好父母 a loving parent _CO?HX5ek
3,好儿女 an obedient child ~[l6;bn
4,好妻子 a virtuous wife 2a|9D\
5,好丈夫 a dutiful husband ? C1.g'}7
6,好学生 a hardworking student {VtmQU?cJ
7,大风 strong wind Yj3j?.JJk
8,大雾 thick fog I(tMw6C$:
9,大雨 heavy rain |ZZl3l=]
二,翻译 n}/?nP\%
1,只有当双方谈话投机,希望继续交往时,才会主动掏出名片。Only when they find much in common and hope to keep in touch later on, will they offer their cards. ~~>`WA\G5,
2,再例如,作为一个中国人,经书不可不读。我年过三十才知道读书自修的重要。Another example. The reading of Chinese classics is a must for all Chinese. Nevertheless,it was not until I was over 30 that I came to realize the importance of self- study in the matter of classics. qM=
$,s*
,寄语年轻朋友,千万要持之以恒的从事运动,这不是嬉戏,不是浪费时间。健康的身体是做人做事的真正本钱。Dear young friends, my advice to you is:Do physical exercises perseveringly. That has nothing to do with merry-making or time-wasting. Good health is the wherewithal for a successful life and career. Yef=HSzo
三,对等译法翻译 ix4O-o{
浑水摸鱼 fish in troubled waters B3|h$aKC
称心如意 be after one's own heart wX5Yo{
皮包骨头 skin and bones g@
0<`g
一触即发 touch and go VBnD:w"z
一语道破 hit the nail on the head (mbC! !>
出人头地be head and shoulders above others KYa}k0tVAp
充耳不闻 turn a deaf ear to _=0%3Sh
破釜沉舟 burn one's boat }
DQ<YF+
视而不见 turn a blind eye to >=Bl/0YH
大海捞针 look for a needle in a bundle of hay cxX/ b,
四,对等译法翻译 }_Y&kaM
熟能生巧 Practice makes perfect. YX*NjXL
欲速则不达 More haste, less speed t&|M@Ouet
出门一里,不如家里 East or west, home is best T:FaD V{
拉入篮里就是菜 All in fish that comes to the net P"*#mH[W|
皇天不负有心人 Everything comes to him who waits p>M8:,
小巫见大巫 The moon is not seen when the sun shines )R
%>g-dw
三思而后行 kXW5bR
Look before you leap `r#]d
T[g
无风不起浪 There is no smoke without fire <S[]VXy
h]6m+oPW
#*;G8yV
.+3~
w
IKo,P$
PE
$Gs
9"~z?;
]mzghH:E
c"*xw8|
*ggai?
F)8M9%g5m
E+Eug{+
#'y4UN
_a]0<Vm C0
} "QL"%