3#`Sk`z<
一、对等译法 ~yRKNH*M
1,好教徒 a faithful Christian O<?.iF%
2,好父母 a loving parent
#<-%%
3,好儿女 an obedient child 0
\o5+
4,好妻子 a virtuous wife aSfAu!j)
5,好丈夫 a dutiful husband gI+dyoh
6,好学生 a hardworking student z)
"(&__
7,大风 strong wind /jn0Xh
8,大雾 thick fog 'W p~8}i@
9,大雨 heavy rain (+bt{M
a
二,翻译 R w!_j!
1,只有当双方谈话投机,希望继续交往时,才会主动掏出名片。Only when they find much in common and hope to keep in touch later on, will they offer their cards. )gxZ &n6
2,再例如,作为一个中国人,经书不可不读。我年过三十才知道读书自修的重要。Another example. The reading of Chinese classics is a must for all Chinese. Nevertheless,it was not until I was over 30 that I came to realize the importance of self- study in the matter of classics. {"*gX&;~
,寄语年轻朋友,千万要持之以恒的从事运动,这不是嬉戏,不是浪费时间。健康的身体是做人做事的真正本钱。Dear young friends, my advice to you is:Do physical exercises perseveringly. That has nothing to do with merry-making or time-wasting. Good health is the wherewithal for a successful life and career. +,4u1`c|$
三,对等译法翻译 .fNLhyd
浑水摸鱼 fish in troubled waters Cuom_+wV&
称心如意 be after one's own heart $< .wQ8:Q
皮包骨头 skin and bones vyruUYFWe
一触即发 touch and go R9~c: A4G
一语道破 hit the nail on the head JuRx>F4
出人头地be head and shoulders above others Ce@"+k+w
充耳不闻 turn a deaf ear to {$_Gjv
破釜沉舟 burn one's boat Y]"lcr}
视而不见 turn a blind eye to kO v37c'
大海捞针 look for a needle in a bundle of hay I=4G+h5p
四,对等译法翻译 >u?a#5R:m
熟能生巧 Practice makes perfect. f/^T:F6
欲速则不达 More haste, less speed >d
^DN;p
出门一里,不如家里 East or west, home is best 'F^"+Xi
拉入篮里就是菜 All in fish that comes to the net 'LLpP#(
皇天不负有心人 Everything comes to him who waits ;^so;>F
小巫见大巫 The moon is not seen when the sun shines 6JE_rAab
三思而后行 v2f|%i;tq
Look before you leap bHioM{S
无风不起浪 There is no smoke without fire %ERR^
8:"s3xaO3
x UTlM
qXB5wDJg
6@=ipPCR
a} :2lL%
pw=o}-P{
:2AlvjvjZ
(bGk=q=M
E[>A# l53
UkM#uKr:
;~Q`TWC
!w:pb7+G
F)=*Ga