bs_
rw+
一、对等译法 :c0 |w
1,好教徒 a faithful Christian r8[Ywn<u
2,好父母 a loving parent u|\K kk
3,好儿女 an obedient child mJS-x-@
4,好妻子 a virtuous wife %YI !{
5,好丈夫 a dutiful husband G>W:3y
6,好学生 a hardworking student scR+F'M
7,大风 strong wind "
{
Nw K
8,大雾 thick fog X$ 76#x
9,大雨 heavy rain ~,reS:9RZ
二,翻译 2T}FX4
'
1,只有当双方谈话投机,希望继续交往时,才会主动掏出名片。Only when they find much in common and hope to keep in touch later on, will they offer their cards. /n#t.XJY*
2,再例如,作为一个中国人,经书不可不读。我年过三十才知道读书自修的重要。Another example. The reading of Chinese classics is a must for all Chinese. Nevertheless,it was not until I was over 30 that I came to realize the importance of self- study in the matter of classics. j%E9@#
,寄语年轻朋友,千万要持之以恒的从事运动,这不是嬉戏,不是浪费时间。健康的身体是做人做事的真正本钱。Dear young friends, my advice to you is:Do physical exercises perseveringly. That has nothing to do with merry-making or time-wasting. Good health is the wherewithal for a successful life and career. ?+y# t?
三,对等译法翻译 ]=m0@JTbG
浑水摸鱼 fish in troubled waters f{f|frs
称心如意 be after one's own heart ,:"c"
皮包骨头 skin and bones v*EErQML8b
一触即发 touch and go Wx-rW
一语道破 hit the nail on the head Xc7Qu?}
出人头地be head and shoulders above others v9vY#W
充耳不闻 turn a deaf ear to [:-o;K\.-a
破釜沉舟 burn one's boat }J\KnaKo
视而不见 turn a blind eye to 5 }F6s
大海捞针 look for a needle in a bundle of hay /S)&d N`
四,对等译法翻译 ?c#v'c^=h
熟能生巧 Practice makes perfect. )z2hyGX
欲速则不达 More haste, less speed 5}_DyoV
出门一里,不如家里 East or west, home is best d#wK
拉入篮里就是菜 All in fish that comes to the net }8&L?B;90
皇天不负有心人 Everything comes to him who waits zj9aaZ}
小巫见大巫 The moon is not seen when the sun shines ppo\cy;
三思而后行 $)Pmr1==
Look before you leap Vch!&8xii
无风不起浪 There is no smoke without fire L[9]Ez$2+
@^93
q
B~2\v%J
I@9k+JB
haMt2S2_B:
YKs^aQm#
l<#*[TJ
K# dV.
+R?d6IjH
O%(k$fvM
SRx `m,535
t'0dyQ%u
?krgZ;Jj
+e%U6&l{