加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 英语翻译与写作常用动宾词组(政治类)
级别: 初级博友
显示用户信息 
楼主  发表于: 2016-07-14   
来源于 考博资料 分类

英语翻译与写作常用动宾词组(政治类)

把…捐给慈善机构                     donate …to charities  xzi_u.iOP  
把…看成社会公敌                     look upon … as a threat to society  Ln'y 3~@  
把…列为基本国策                     list…..as fundamental national policies >jU25"XI[  
把…作为指导                         take… as the guide  pV8_i7\  
把理论和实际结合起来                 integrate theory with practice … F50l->F2&  
把握大局                             grasp the overall situation  [vGkr" =  
摆脱贫穷落后                         get rid of poverty and backwardness  c;?J  
保护妇女权利不受侵犯        guarantee (protect) women’s rights against infringement  57fl<IM  
采取各种措施                          adopt various measures #<LJns\t   
参政、议政                            participate in the management of State affairs  rp '^]Zx  
充满信心和力量                        be filled with confidence and strength  ~6 "=d  
打破僵局                              break the deadlock  mtg=v@~  
打破禁区                              break off a forbidden zone tj? %{L  
得出结论                              draw ( arrive at, come to reach ) a conclusion  _/czH<   
锻造一支人民军队                      forge a people’s army  1> v(&;K  
对…具有深远的影响                    have a far-reaching impact on XDYQV.Bv  
对…做出重要(巨大)贡献                make important (great, major )contributions to  ;^TSla+t+  
反对各种形式的恐怖主义                  be opposed to all forms of terrorism \.aKxj5  
反腐倡廉                                combat corruption and build a clean government  `;=-71Gn~  
高举伟大旗帜                             hold high the great banner  28LBvJVq@  
给…带来机遇和挑战             present (bring) both opportunities and challenges to  Vx}e,(i  
根除 (防止,消除)***                      root out (prevent, eliminate) corruption Q>q-6/|UX  
观察当今世界                             observe the present-day world  7K HQ0  
缓和紧张状况                             ease the tension VbDk44X.W  
回顾奋斗历程                             review the course of struggle  gyQPQ;"H$2  
加快改革步伐                             accelerate the speed of reform C hQ] d  
加强舆论监督      ensure that the correct orientation is maintained in public opinion  p+pu_T;~  
坚持改革开放政策                         adhere to the reform and open policy  cyLl,OA  
坚持统一,反对分裂,增加        persist in reunification, oppose separation, increase  (q0vql  
了解,化解歧见                            understanding and iron out differences  ]h#QA;   
减轻农民负担                              alleviate farmer’s burden NBXhcf F  
解放思想                                  emancipate our minds 76o3Sge:  
解决温饱问题                               solve the problem of food and clothing  jo?[M  
解决新问题                                 resolve new problems  cV"Ov@_.k  
进入世界先进行列                          edge into the advanced ranks in the world  }$'XV.  
进入新时期                                 enter a new period  =]5f\f6  
进行和谈                                   hold peace talks  5A$,'%d  
进行战略性调整                             make strategic readjustment  /N({"G'  
就…接受妥协                               accept a compromise on  c^O&A\+;  
开发西部                                   remake the west <@# g2b  
开始生效                             go into effect (enter into force)  oeZUd}P  
开拓前进                             open up new ways forward  u|Oc+qA(  
科教兴国                        rejuvenate our country through science and education W mbIz[un  
理顺关系                            rationalize the relationship FW5v 1s=  
履行权利和义务                      perform the responsibilities and obligations   H2oxD$s  
迈出重要的一步                      make an important step +*w}H 0Z  
热爱和平                            love peace  MD*dq   
深化改革                            deepen the reform  kxN O9w  
审时度势                            size up the situation  `a:3S@n(}  
实现发展繁荣                        bring about development and prosperity  eX>*}pI  
实现民族独立                        realize national independence  ,NvXpN  
实现夙愿                            fulfill the long-cherished wishes  Kj"X!-  
实现小康目标                   achieve the goal of ensuring our people a relative comfortable life  ~#4FL< W  
实现中华民族伟大复兴             bring about a great rejuvenation of the Chinese nation  ";7xE#jRk  
实行新政策                               practice new policies  G@`ZDn  
受到全世界广泛关注                       attract extensive attention worldwide  c{dabzL y  
缩小差别                                  bridge (narrow) the gap Qclq^|O0  
完成中华民族的振兴大业                   implement the revitalization of our nation <5mv8'{L  
维护世界和平                             maintain world peace  (5E09K$  
吸收各国文明的先进成果                  absorb what is advanced in other civilizations  <YtjE!2  
下放权力给                               delegate the management of ... (to ...)  (hdu+^Qj=  
响应号召                                 respond to the call e8T"d%f?  
修改法律                                 amend the laws GB^`A  
宣布…召开                               announce the opening of ;x 2o|#`b  
徇私枉法                         bend the law for the benefit of relatives or friends  <xF]ca  
依法治国                                     govern the country according to law $.kJBRgV*  
引起全国的关注                               arouse the concern of the whole nation 8PH4v\tJEK  
引起全世界广泛关注                           attract extensive attention worldwide `Fo/RZOW  
赢得一个又一个胜利                     win one victory after another  qB,0(I1-!  
在…中起(至关)重要作用                 play a major (crucial, an important ) role in cV0CI&  
增强凝聚力                                 enhance the rally power  :{ZwzJ  
增强综合国力和国际竞争          enhance comprehensive (overall) national strength and  ~Gz9pBv1  
international competitiveness %7}j|eS)G  
展望伟大征程                          look into the great journey  '7PaJj=Nx  
展现生机和活力                        display one’s vigor and vitality  _K!.TM+9  
战胜无数的困难                        overcome numerous difficulties  fglfnx0{  
振兴西部                              revive the west Xpn\TD<_I  
振兴中华民族                          rejuvenate (revitalize) our nation w(aHB8T  
政企不分                     mix up the functions of the government and enterprises  K)mQcB-"?  
政企分开                     separate government functions from enterprise management  D?"P\b[/  
政务公开                               make government affairs public :&TM0O  
主张各国政府采取行动                  urge governments of all countries to take action 9QLG:(~;  
抓住机遇                                seize the opportunity 1u7D:h>#  
转变政府职能                            transform (shift) the government functions  E5)0YYjHZ  
追求进步                                             pursue progress  m<-!~ ew  
追求真理                                             seek the truth Vi-Ph;6[  
走进新时代                                           march (stride) into the new era. 6{ ]F#ig=  
遵纪守法、廉洁奉公                   observe the relevant code of conduct and the {FI*oO1A~  
                                                  law and honestly perform one's official duties -wiQ d@X  
遵循规则                               follow the principles :tU^  
qc @cd i  
_8u TK%|  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
5+2=? 正确答案:7
按"Ctrl+Enter"直接提交