加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 英语翻译与写作常用动宾词组(政治类)
级别: 初级博友
显示用户信息 
楼主  发表于: 2016-07-14   
来源于 考博资料 分类

英语翻译与写作常用动宾词组(政治类)

把…捐给慈善机构                     donate …to charities  8'6$t@oT9w  
把…看成社会公敌                     look upon … as a threat to society  N"wp2w  
把…列为基本国策                     list…..as fundamental national policies EU"J'?  
把…作为指导                         take… as the guide  37QXML  
把理论和实际结合起来                 integrate theory with practice … 0x/3Xz  
把握大局                             grasp the overall situation  DTR/.Nr'K  
摆脱贫穷落后                         get rid of poverty and backwardness  `[zd  
保护妇女权利不受侵犯        guarantee (protect) women’s rights against infringement  81<0B @E  
采取各种措施                          adopt various measures J%n{R60b  
参政、议政                            participate in the management of State affairs  *b >hZkObn  
充满信心和力量                        be filled with confidence and strength  R1=ir# U|D  
打破僵局                              break the deadlock  M?fRiOj  
打破禁区                              break off a forbidden zone <7%4 =  
得出结论                              draw ( arrive at, come to reach ) a conclusion  mC}!;`$8p  
锻造一支人民军队                      forge a people’s army  Lv{xwHnE  
对…具有深远的影响                    have a far-reaching impact on IAJYD/Y&?  
对…做出重要(巨大)贡献                make important (great, major )contributions to  Ft)Z'&L   
反对各种形式的恐怖主义                  be opposed to all forms of terrorism Y[yw8a  
反腐倡廉                                combat corruption and build a clean government  U~w g'  
高举伟大旗帜                             hold high the great banner  m*^|9*dIC  
给…带来机遇和挑战             present (bring) both opportunities and challenges to  o-D,K dY  
根除 (防止,消除)***                      root out (prevent, eliminate) corruption ?9 8]\pI  
观察当今世界                             observe the present-day world  0y3<Ho,+$  
缓和紧张状况                             ease the tension -MqWcB9&  
回顾奋斗历程                             review the course of struggle  X}5aE4K/  
加快改革步伐                             accelerate the speed of reform XI*_ti  
加强舆论监督      ensure that the correct orientation is maintained in public opinion  .u_k?.8|  
坚持改革开放政策                         adhere to the reform and open policy  `=0J:  
坚持统一,反对分裂,增加        persist in reunification, oppose separation, increase  I'[hvp  
了解,化解歧见                            understanding and iron out differences  BI\+ NGrB  
减轻农民负担                              alleviate farmer’s burden R "&(Ae?LR  
解放思想                                  emancipate our minds O&:0mpRZ  
解决温饱问题                               solve the problem of food and clothing  <}E^r_NvD  
解决新问题                                 resolve new problems  ; YaR|)B  
进入世界先进行列                          edge into the advanced ranks in the world  ~Lc>~!!t  
进入新时期                                 enter a new period  a* pZcv<  
进行和谈                                   hold peace talks  G@) I  
进行战略性调整                             make strategic readjustment  @HfWAFT  
就…接受妥协                               accept a compromise on  jz[|rwAp  
开发西部                                   remake the west i;0`d0^  
开始生效                             go into effect (enter into force)  ~PNO|]8j  
开拓前进                             open up new ways forward  n/"T7Y\2  
科教兴国                        rejuvenate our country through science and education wE75HE`gW  
理顺关系                            rationalize the relationship _^RN C)ol  
履行权利和义务                      perform the responsibilities and obligations  7[-jr;v  
迈出重要的一步                      make an important step Y\ T*8\h_[  
热爱和平                            love peace  ,h2q 37  
深化改革                            deepen the reform  '3o0J\cz  
审时度势                            size up the situation  KrkZv$u,  
实现发展繁荣                        bring about development and prosperity  YF{K9M!  
实现民族独立                        realize national independence  s8|#sHT  
实现夙愿                            fulfill the long-cherished wishes  EGwY|+3  
实现小康目标                   achieve the goal of ensuring our people a relative comfortable life  lkg-l<c\J  
实现中华民族伟大复兴             bring about a great rejuvenation of the Chinese nation  Z-<v5aF  
实行新政策                               practice new policies  }bznx[4?I  
受到全世界广泛关注                       attract extensive attention worldwide  J'O`3!Oy/  
缩小差别                                  bridge (narrow) the gap =] 5;=>(  
完成中华民族的振兴大业                   implement the revitalization of our nation *vhm  
维护世界和平                             maintain world peace  z s"AYxr  
吸收各国文明的先进成果                  absorb what is advanced in other civilizations  _3p:q.  
下放权力给                               delegate the management of ... (to ...)  FA^x|C=$  
响应号召                                 respond to the call QBsDO].J<  
修改法律                                 amend the laws %,,h )9  
宣布…召开                               announce the opening of wH Z!t,g  
徇私枉法                         bend the law for the benefit of relatives or friends  <(p1 j0_Q  
依法治国                                     govern the country according to law vB4cdW 2#3  
引起全国的关注                               arouse the concern of the whole nation H5RHA^p|  
引起全世界广泛关注                           attract extensive attention worldwide ($ (1KE  
赢得一个又一个胜利                     win one victory after another  o m_&|9B)  
在…中起(至关)重要作用                 play a major (crucial, an important ) role in uW nS<O  
增强凝聚力                                 enhance the rally power  }2c}y7B,_  
增强综合国力和国际竞争          enhance comprehensive (overall) national strength and  f!$J_dz  
international competitiveness .;KupQ;*  
展望伟大征程                          look into the great journey  ') 1sw%[2  
展现生机和活力                        display one’s vigor and vitality  j [U0,]  
战胜无数的困难                        overcome numerous difficulties  Gm2rjpZeq  
振兴西部                              revive the west : m5u=:t  
振兴中华民族                          rejuvenate (revitalize) our nation l.)N  
政企不分                     mix up the functions of the government and enterprises  BWPYHWW}E  
政企分开                     separate government functions from enterprise management  oM7^h3R  
政务公开                               make government affairs public $GO'L2oLwn  
主张各国政府采取行动                  urge governments of all countries to take action =hs@W)-O  
抓住机遇                                seize the opportunity ,xh9,EpBk  
转变政府职能                            transform (shift) the government functions  W"-nzdAJ5  
追求进步                                             pursue progress  'j)eqoj  
追求真理                                             seek the truth Ys_YjlMIbl  
走进新时代                                           march (stride) into the new era. -mkync3  
遵纪守法、廉洁奉公                   observe the relevant code of conduct and the 1 I+5  
                                                  law and honestly perform one's official duties iE Oyc59  
遵循规则                               follow the principles }1W$9\%  
]s -6GT  
V0AX1?H~w  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
5+2=? 正确答案:7
按"Ctrl+Enter"直接提交