<?xml version="1.0" encoding="gbk"?>
<rss version="2.0">
<channel>
 <title><![CDATA[请教翻译]]></title>
 <link><![CDATA[http://freekaobo.com/read.php?tid=8783]]></link>
 <description><![CDATA[Latest 20 replies of 请教翻译]]></description>
 <copyright><![CDATA[Copyright(C) 考博论坛]]></copyright>
 <generator><![CDATA[PHPWind Forums by PHPWind Studio]]></generator>
 <lastBuildDate><![CDATA[Thu, 16 Jul 2026 19:55:25 +0000]]></lastBuildDate>
  <image>
 <url><![CDATA[image//rss.gif]]></url>
 <title><![CDATA[PHPWind Board]]></title>
 <link><![CDATA[http://freekaobo.com]]></link>
 <description><![CDATA[考博论坛]]></description>
  </image>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[英汉互译的几种方法

在翻译中，针对词汇空缺现象，在词汇的借用、 引用方面通常采取四种形式： 音译、直译、改编、意译 
1. 音译：人名、地名以及一些表示新概念 而本族语里又找不到对成词来表示时，均可采用 音译法介绍到译文语言中去，如: [汉译英] 磕头（kowtow），荔枝（litchi）； [英译汉]、engine（引擎），motor ..]]></description>
 <link><![CDATA[http://freekaobo.com/job.php?action=topost&tid=8783&pid=47623]]></link>
 <author><![CDATA[fangzm]]></author>
 <category><![CDATA[考博英语翻译]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Wed, 26 Nov 2008 04:29:22 +0000]]></pubdate>
</item>
</channel></rss>