新东方flash翻译强化班加冲刺班笔记 (XTG8W sN
考研英语翻译强化班 Wu/]MBM
主讲:张建宇 b#%hY{$j
英语学习的三个层次: P;.W+WN
interpretation 解释,理解 inter- eg. international 国际的 XX TL..
transcription 改写;听抄 tran- 改变 UW={[h{.|@
translation 翻译 ,<_
A2t 2
注意:1、考研翻译主要是考理解 !qQl@j O
2、把题目忠实、通顺的写成中文 1s&zMWC
翻译的实质:对语言进行编码和重新再编码;涉及到两种语言之间意群的编码和重新再编码。 g}oi!f$|
考研翻译和考研阅读的区别: DCO\c9
1、阅读是被动技能;翻译是主动技能 xj)F55e?
2、翻译的词汇深度远大于阅读 oCv.Ln1;Z
eg. develop 发展;资源的开发;养成某种习惯;得病 r|8d
4
3、翻译是一个使用英语语言能力的平台 xIW3={b 3
翻译的标准: 1. faithfulness 信(忠诚) !*&V-4
2. expressiveness 达(达意) )EuvRLo{S7
3. gracefulness 雅(优雅) {]!mrAjD
考研翻译的标准:忠实、通顺 \)904W5R
For example: Of study(论读书) /Iy]DU8
Of study, study serves for delight, for ornament and for ability. !Pvf;rNI1T
(读书可以怡情,可以博采,可以长才。) T*Exs|N2P-
of 所要谈论的是...... study 指学习的一种具体形式,即读书 uBKgcpvTs
of study 论读书 delight 高兴、愉快 2WL|wwA
ornament 装饰、修饰 ability 能力、才能、才干 3S@7]Pg
读书可以使人高兴; J1|\Q:-7p
读书可以装饰某人,充实某人; 6vo;!V6
读书可以提升某人的能力,增长某人的才干。 G6P?2@
翻译的三大译法: qJs<#MQ2
一、直译 字对字的翻译(literary translation) 占考研翻译中80%的题目 Gr'
CtO
eg. Blood is thicker than water. 血浓于水。 X/!o\yyT
to add fuel to the fire 火上浇油。 [T
d4K.c
二、意译 (free translation) 完全抛开原句的句子结构去翻译 mHTXni<!
eg. A: Will you attend the meeting this afternoon? 你参加今天下午的会吗? [wOn|)&
&
B: Will a duck swim? 我一定去。 Tbih+#?
注意:意译在考研英语翻译中占20%。 / }X1W
翻译举例:1) Milk Way 错误译法:牛奶路 正确译法:银河 'Cfl*iNb
2) 错误译法 :Five Talks and Four Beauties 本意:五讲四美 X1|njJGO1
3)In a society, while womens are light and mans are heavy...... Lc,Pom
本意:这个社会是个重男轻女的社会。 w~A{(-
dx
4)本意:挤牛奶 错误译法:1. 死译:squeeze milk py!|\00}
2. 意译:persuade the cow to give milk NjScc%@y
5)On a beach......, the Brazilians talk, read and joke whatever they want about the naked affairs at ease. Ad8n<zt|
错误译文:在海滩上甚至大街上,你能看到几乎全裸的人们在从容不迫地干着他们想干的事情。 bKY7/w<dP
三、 音译 wC+u73599
eg. sofa沙发 modern摩登 Coca Cola可口可乐 XGWSdPJLr
商标:Canon佳能(本意:大炮) Dove 德芙(本意:鸽子) /QWvW=F2<
翻译的重要性:不能放弃考研翻译的三大理由: .CABH,Po:
1. 从考试战略来说,有可能是至关重要的 EStB#V^
2. 翻译和阅读相得益彰、相互促进。 h$>-.-
3. 考验翻译可以提高的三大特点 2B[X,rL.pX
(1) 考点固定 (2) 技巧有限 (3) 文章体裁固定 9igiZmM
有利点:考研翻译判分为分段判分 u(>^3PJ+
考研翻译的难点及对策: )._; ~z!
1. 阅读能力差—原因:(1) 词汇深度不够 Oi'5ytsES
eg. elegant system 完美的、完善的系统(elegant优雅的) 3vN_p$
eg. Last night I heard you driving pigs to the market. rdP[<Y9
译文:昨天晚上我听见你鼾声如雷。 v5#jZ$<F
对策:背单词的方法:(a)把集中记单词的时间拆开,每次背个十分钟,加起来够一个小时就可以了。早上醒来看一遍,理解单词的标志是看到脑中产生的是场景。 feDlH[$
(b)拿词汇书背单词的误区。上下词是连起来记忆的,只记住了词形没有记住词义,最好找代表例句来记忆。 HZC"nb}r4
(c)动力不足。 ZF9z~9
(d)最后一个小技巧:睡觉之前背一些单词:dream horse 梦中情人。先记核心词汇,然后再记扩充词汇 背单词的方法dream horse(梦中情人) Bi 3<7
5h=}j
2.语法问题 ?}tFN_X"
1)名词性从句。包括主语从句,表语从句和同位语从句。 3tIVXtUCUk
2)定语从句 。注意区分定语从句和名词性从句。 .\ULbN3Z
3)分词。包括过去分词和现在分词,主要看分词的被动和主动。 :841qCW
4)被动语态。 fP
1[[3i
对于翻译能力的提高不要着急。每个星期坚持翻译一两句话。 f;o5=)Y
考研翻译整体课程内容核心的介绍: 7hD>As7`/
一、考研翻译的考点。 kzQ+j8.,U
1、句法类考点 a
od-3"7[
1)、定语从句 2)、名词性从句 3)、状语从句 4)、被动语态 b.JuI
2、词法类考点 ar!R|zmf
1)、分词 2)、代词 3)、固定词和短语的翻译 '6iEMg&3
二、考研翻译最基本的五种翻译技巧 JW83Tp8[8
1、分拆:把原句化整为零,按意群切分。 %op**@4/t\
2、倒置:按中文顺序颠倒原文的意群。 / |;RV"
3、重组:脱离原文的句子结构,重新组织译文。 17%,7P9pg
4、增词法和减词法:根据需要来增减词。 /$xU
5、词类转译:某些词的词性会产生变换,比如将英文中的介词转译成动词。 WTQ\PANAaR
三、技巧和考点的关系:技巧围着考点转 {yTGAf-DV
四、考研翻译的程序 F3[T.sf
1、划动词,定主谓,明确各分句。 .GPT!lDc
2、缕关系,定词义,按意群翻译。 b5dD/-Vj
3、按逻辑调整语序(意群内部的语序),写中文达 O_muD\
4、重组合,删多余,核对和检查。 T9
E+\D
五、考研翻译的时间 "yy5F>0Wt
翻译的时间在正式的考试中不要超过25分钟。 ntX3Nt_n
在有限的时间里要注意文章的第一句话。 -e"H ^:
当待翻译的原文中出现指示代词的时候,要看这一句的前一句或几句话。 9IdA%RM~mH
[B*x-R[FI
定语从句的翻译 "+R+6<