加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 考博英语翻译技巧:正反、反正法
级别: 总版主
显示用户信息 
楼主  发表于: 2017-01-18   

考博英语翻译技巧:正反、反正法

正反、反正汉译技巧是指考博英语翻译时突破原文的形式,采用变换语气的办法处理词句,把肯定的译成否定的,把否定的译成肯定的。运用这种技巧可以使译文更加合乎汉语规范或修辞要求,且不失原意。这种技巧可分五个方面加以陈述。 _qO;{%r  
  1、肯定译否定 7?n* t  
  The above facts insist on the following conclusions 。上述事实使人们不能不得出以下结论。 f)u*Q!BDD  
  2、否定译肯定 ]yj4~_&O  
  She won’t go away until you promise to help her 。她要等你答应帮助以后才肯走。 ~PU1vbv9T  
  3、双否定译肯定 c Eh0Vh-]  
  There can be no sunshine without shadow 有阳光就有阴影。 d[P>jl%7  
  但是,如果翻译时保留英语原来的“否定之否定”的形式并不影响中文的流畅时,则应保留的目的还可突出原文中婉转的语气。如He is not unequal to the duty 。他并非不称职。 B BApL{  
  4、正反移位 ]ut-wqb{p  
  I don’t think he will come 。我认为他不会来了。 -N-4l  
  5、译为部分否定 V,|Bzcz  
  Not all minerals come from mines 。并非所有矿物都来自矿山。 R%]9y]HQ  
  Both of the substances do not dissolve in water。不是两种物质都溶于水。 T}b( M*E  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
2+6=? 正确答案:8
按"Ctrl+Enter"直接提交