加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 考博英语翻译技巧:词类转译
级别: 总版主
显示用户信息 
楼主  发表于: 2017-01-21   

考博英语翻译技巧:词类转译

 在考博英语翻译英译汉过程中,有些句子可以逐词对译,有些句子则由于英汉两种语言的表达方式不同,就不能逐词对译,只能将词类进行转译之后,方可使译文显得通顺、自然;对词类转译技巧的运用须从四个方面加以注意。 -2qI2Z  
ecMpU8}rR  
  1、转译成动词。英语中的某些名词、介词、副词,翻译时可转译成汉语中的动词。 #9rCF 3P  
  The lack of any special excretory system is explained in a similar way 。 ys- w0H  
  植物没有专门的排泄系统,可用同样的方式加以说明。(名词转译) = J0r,dR  
  As he ran out ,he forgot to have his shoes on 。他跑出去时,忘记了穿鞋子。 95.s,'0  
;-quK%VO!  
  2、转译成名词。英语中的某些动词、形容词,翻译时可转换成汉语中的名词。 ?.g="{5X  
  The earth on which we live is shaped a ball。 ? ]H'egG6  
  我们居住的地球,形状象一个大球。(动词转译) lFV\Go  
  The doctor did his best to cure the sick and the wounded 。 Bp/ k{7  
  医生尽了最大的努力来治疗病号和伤员。(形容词转换) 6 g) X&pZ  
i;<K )5Z  
  3、转译成形容词。英语中有些作表语或宾语的抽象名词,以及某些形容词派生的名词,往往可转译成汉语中的形容词。另外,当英语动词转译成汉语名词时,原来修饰该动词的副词也往往随之转译成汉语中的形容词。 wpf  
  It is no use employing radar to detect objects in water。 Q94p*]W"  
  使用雷达探测水下目标是没有用的。(作表语的名词转译) H)pB{W/  
  The sun affects tremendously both the mind and body of a man 。 p]Q(Z  
  太阳对人的身体和精神都有极大的影响。(副词转译) q@d6P~[-gj  
6.M!WK{+  
  4、转译成副词。英语中的某些名词、形容词,翻译时可转译成汉语中的副词。 BWLeitS/  
  When he catches a glimpse of a potential antagonist, his instinct is to win him over with charm and humor 。只要一发现有 可能反对他的人,他就本能地要用他的魅力和风趣将这些人争取过来。(名词转译) R_duPaWc@  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
免费考博网网址是什么? 正确答案:freekaobo.com
按"Ctrl+Enter"直接提交