级别: 初级博友
显示用户信息
UID: 168557
精华:
0
发帖: 4
流量: 4 M
威望: 14 分
介绍博友: 0 个
人民币: 0 元
好评度: 0 点
注册时间: 2016-06-23
最后登录: 2016-09-30
|
考博英语10大经典句型
O-
PdM`mqW 考博英语翻译的10大经典句型 ooE{V*Ie 1. leave sb the choice of …or … 要么…,要么… O?ktWHUx Ourcruel and unrelenting enemy leaves us thechoice of brave resistance or the most abject submission. 敌人冷酷无情/铁石心肠,我们要么顽强抵抗,要么屈膝投降。 73
V"s Theage of 30s leaves you the choice of marriage or remaining a bachelor. 年过三十,要么成婚,要么单身。 6Cc7ejt|u u9]1X1wV 2. be the instrument of sth引来某事物的人或事 hz\WZ^ Theeyes of all our countrymen are now upon us, and we shall have the blessings andpraises, if happily we are the instruments of saving them from the tyranny meditated against them. 全国同胞都在关注我们,如果我们有幸能够拯救他们脱离强加于身的暴政/把他们从强加于身的暴政中解救出来,那将得到他们的祝福和赞颂。 B:9.e?t 他所建立的组织最终使他垮了台。 The organization he hadbuilt up eventually became the instrument of his downfall. <>=mCZ2 能够让你幸福,我愿意付出我的一切。 If I can be theinstrument of your happiness, I will sacrifice all my belongings. r{[OJc! ^od<JD4 3. it was the memories of 追溯到… 6 h'&6 Perhapsit was the memories of the 1964 Tokyo Olympics and the 1988 Seoul Olympics,which were considered turning points in theirnations’ development. |LmSWy*7 追溯到1964年东京及1988年汉城举办的奥运会,可能分别被视为日韩两国发展的转折点。 j*zD0I] 4. on thepremise/ground/prerequisite/proposition/hypothesis that 基于一个前提… z~Na-N 中国政府在宣布实行和平统一的方针时,是基于一个前提,即当时的台湾当局坚持世界上只有一个中国,台湾是中国的一部分。 The Chineseproclaimed/declared to adopt/implement the policy of peaceful reunification on the premise that the then Taiwan authoritiesmaintained that there is only one China in the world and Taiwan is only onepart of China. 9DE)S)e8 Adviceto investors wasbased on the premise that interest rates would continue to fall. 对投资者的建议是以利率会继续下跌为根据的。
zY%. Rq- /fwgqFVk 5. play A off against B 唆使A与B鹬蚌相争 \:&@;!a Conversely,the power of global business is growing with companies’ ability to move to themost advantageous locations and play countries off against one another inbidding for attractive investment projects. ngyY 截然相反的是,全球性大公司迁往最有利的地方,唆使国与国之间为争取有吸引力的投资项目而鹬蚌相争,权力不断增长。 p;%<mUI Sheplayed her two rivals off against each other and got her job herself. 她在她的两个竞争者之间挑拨离间,而自己得到了那个工作。 mEDpKWBk g.C5r]=+& 6. a matter of sth/doingsth 与……有关的情况或问题 w~+ aW(2 Consideringthe following statements, made by the same man eight years apart. “Eventually, being ‘poor’ won’t be as much amatter of living in a poor country as it will be amatter of having poor skills.” wahZK~,EaY 请思考一下同一个人现在及八年前说的话。“说到底,‘贫穷’与其说是生活在贫穷的国家里,还不如说是技艺不精。” ?<~WO? Dealingwith these problems is all a matter ofexperience. 处理这些问题全凭经验。 x "\qf'{D Mv|!2 [: 7. This is the similar casewith/when 这恰如;正如;也会 $>w/Cy 这恰如我们虽然看不懂莫扎特乐曲的总谱,却照样能同它的主旋律产生共鸣,击节称赞。 Thisis the similar case when the main melody can evoke a strong echo for us to clap ourhands in admiration despite our disability to understand the score of Mozart’smusical pieces. Qv{,wytyO 除此以外,老百姓的服务性消费,如教育,信息,旅游等消费也会大量增长。 Besides, this is also thecase with the citizen’s expenditure such as education, information, traveling. @Icq1zb]
y 8. be exemplified by 这一点也证明了…;这点反映在以下事实:… :.nRN`e ThisAmerican desire to keep the children’s world separate from that of the adult is exemplifiedalso by the practice of delaying transmission of the news tochildren when their parents have been killed in an accident. 如果父母在事故中丧生,人们总是晚些时候才告诉孩子们,这一点也证实了美国人想把儿童的世界和成人的世界隔离开的愿望。 yrr)
y
美国人想把儿童和成人的世界划清界限,这一愿望还反映在以下事实:如果父母在事故中丧生,人们总是设法晚点将消息告诉他们的子女。 I%;Jpe Themanual worker is usually quite at ease in any company. This is partly explained by thefact that people of all income groups go together to the same schools.
AW8'RfC. 体力劳动者在任何场合通常都相当自在。收入档次不同的人上同一所学校,这个事实多少说明了这一点。 =G${[V\ @;)PSp*j 9. constitute… (不用于进行式)是;认为 #R5U
历史雄辩地说明,中美之间建立在平等互利基础上的劳动分工是最为合理和实用的国际关系。 History has proved eloquently that the division of labor based onequality and mutual benefit between China and USA constitutes the most reasonable andpractical international relationship. aV|9H My decision does not constitute a precedent. 我的决定不应视为先例。 Pe ~c
Thedefeat constitutes a major set-back for our diplomacy. 这一失败是我们外交上的一次较大的挫折。 1W,(\'^R 10. witness… 见证… Qn+:/zA; atime or event witnesses sth/sb in a particular situation or doing a particularthing. T*>`,}J 经过二十多年的快速发展,中国西部地区已奠定了一定的物质技术基础,社会保持稳定,市场经济体制正在逐步建立和完善,为西部经济持续快速增长创造了有利的市场环境。 The rapid development inthe past 20-plus years witnesses a relatively solid foundation in termsof material wealth and technology in the western region of China :1aL
? 在下一轮的会谈中,我们将宣布中东地区永久停火协议,对此我抱有乐观态度并充满希望。I am optimistic and hopeful that the next round of talkwill witness a permanent cease-fire in the Middle East. y8
E}2/
9
[Y-M
|