Jiang's speech at Harvard University u_[s+J/
QWp,(Mv:r
江泽民在哈佛大学讲话 t9685s
-{dsl|Dl
/f@VRME
我感谢陆登庭校长的邀请,使我有机会在这美好的金秋时节,来到你们这座美国古老而又现代化的学府。I wish to thank Dr. Neil L. Rudenstine, President of Harvard University, for inviting me to this ancient yet modernized institution of the United States in this golden fall. m_LW<'
dlsVE~_G
Av:5v3%
哈佛建校360年来,培养出许多杰出的政治家、科学家、文学家和企业家,曾出过6位美国总统,30多位诺贝尔奖获得者。Since its founding some 360 years ago, Harvard has nurtured a great number of outstanding statesmen, scientists, writers and businessmen, including six of the American Presidents and over thirty Nobel Prize winners. a;jXMR
03Pa; n
+YVnA?r?
先有哈佛,后有美利坚合众国,这说明了哈佛在美国历史上的地位。The fact that Harvard was founded before the United States of America testifies to its position in the American history. ua#sW
5-3`@ (/
UE^_SZ
哈佛是最早接受中国留学生的美国大学之一。Harvard is among the first American universities to accept Chinese students. J*?BwmD'8
(=cR;\s<
{h5 S=b
中国教育界、科学界、文化界一直同哈佛大学保持着学术交流。The Chinese educational, scientific and cultural communities have all along maintained academic exchanges with this university. 6Y<'Lyg/
b0|q@!z>
;`Eie2y{M
哈佛为增进中美两国人民的相互了解作出了有益的贡献。Harvard has thus made useful contribution to the enhanced mutual understanding between the Chinese and American peoples. |d\rCq >
iTJS
W
chv0\k"'
相互了解,是发展国与国之间关系的前提。Mutual understanding is the basis for state-to-state relations. *vqlY[2Ax
[zmx
>Q':+
|K}
惟有相互了解,才能增进信任,加强合作。Without it, it would be impossible for countries to build trust and promote cooperation with each other. <+ 0cQq=2
ckFnQhW
7A'd55I4
中美建交以来,我们两国人民之间的相互交流与了解在逐渐扩大和加深,但还不够。Since the establishment of diplomatic ties between China and the United States, the exchanges and mutual understanding between our two peoples have broadened and deepened steadily. However, this is not enough. O]rAo
6z3 Yq{1
+NL^/y<;
为了推动中美关系的发展,中国需要进一步了解美国,美国也需要进一步了解中国。To promote the development of China-U.S. relations, China needs to know the United States better and vice versa. Cj^:8 ?%
C;7?TZ&x