步骤一:浏览语句,识别词汇动词和代词是关键,正所谓动词本无意,动随宾语生。除了平时在背单词的时候要多多积累一些熟词生义外,考试中也要冷静分析,揣摩主语宾语,然后推测动词的恰当意思,从而使我们可以拿到更多的分数,有更大的可能考上理想学校。我们在第一遍浏览语句时,应该确定哪些词语是动词和代词,如果是代词,要放到原文中找到其指代的名词。 1+b{}d
步骤二:浏览语句,拆分断句断句原则有四: (E,T#uc{
1.comma-and原则(断并列句),就是说把句子中出现的一些并列句子断开。 Pxn,Qw*
2.Which/because原则(断主从句),就是把主句,从句断开。 <2C7<7{7
3.将较长的不定式和介词短语断开。 rt
JtK6t
4.Infinitive&preposition phrase原则(恢复主句完整、理解短语功能) dr4Z5mw"E
步骤三:单句翻译,重新排序单句翻译:主语宾语直译,谓语动词意译;重新排序:恰当的逻辑关系,重新组合单句。 "#mBcQ;QLV
.^J2.>.
2017考博英语翻译应试技巧 keRE==(D
1.先打草稿在考试的时候,不要怕麻烦,先在草稿纸上誊抄一份,第一遍翻译之后,先检查有没有单词和语病的错误,及时修改并根据文章意义和汉语结构进行调整。调整之后再誊抄在句子上,这样还保持了卷面的美观和整洁。 fs/*V~@
2.一定要通读全文每一篇文章是一个有机整体,我们要结合全文来进行了解,不要着急,不能只单独的去看其中的某一句,这种不看文章直接翻译其中的句子,必然会造成断章取义。当你通读这篇文章之后,你会对这篇文章进行一个了解,并知道这篇文章属于什么类型的文章,文章的类型也决定了我们翻译时的语言风格,比如你在翻译一篇议论文的时候,你就要翻译的正式一些,而如果你在翻译一篇感情色彩比较浓厚的故事的时候,你就可以语言浪漫一些。 a >\vUv*
3.放好心态在翻译过程中,很有可能碰到陌生的词语,甚至一些句型自己都很没有把握,这个时候一定要冷静,不可急躁,也不可以急于求成,要仔细的再多读几遍,运用平时学到的技巧和经验,做出最恰当的翻译。 =4d (b ;