加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 考博英语翻译技巧:正反、反正法
级别: 总版主
显示用户信息 
楼主  发表于: 2017-01-18   

考博英语翻译技巧:正反、反正法

正反、反正汉译技巧是指考博英语翻译时突破原文的形式,采用变换语气的办法处理词句,把肯定的译成否定的,把否定的译成肯定的。运用这种技巧可以使译文更加合乎汉语规范或修辞要求,且不失原意。这种技巧可分五个方面加以陈述。 { "=d7i  
  1、肯定译否定 <$/'iRtRzW  
  The above facts insist on the following conclusions 。上述事实使人们不能不得出以下结论。 QF Vy2 q  
  2、否定译肯定 fn]f$n*`  
  She won’t go away until you promise to help her 。她要等你答应帮助以后才肯走。 N"@aisi)  
  3、双否定译肯定 )BmK'H+ l  
  There can be no sunshine without shadow 有阳光就有阴影。 gWL'Fl}H  
  但是,如果翻译时保留英语原来的“否定之否定”的形式并不影响中文的流畅时,则应保留的目的还可突出原文中婉转的语气。如He is not unequal to the duty 。他并非不称职。 wgp{P>oBX  
  4、正反移位 4At{(fw W  
  I don’t think he will come 。我认为他不会来了。 -YPUrU[)  
  5、译为部分否定 B=8],_  
  Not all minerals come from mines 。并非所有矿物都来自矿山。 S&^i*R4]  
  Both of the substances do not dissolve in water。不是两种物质都溶于水。 H$^IT#  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
4+6=? 正确答案:10
按"Ctrl+Enter"直接提交