新东方flash翻译强化班加冲刺班笔记 nY M2Vxi0+
考研英语翻译强化班 AJYZ`
主讲:张建宇 BZP{{
英语学习的三个层次: [Fk|%;B/~
interpretation 解释,理解 inter- eg. international 国际的 X+7@8)1(
transcription 改写;听抄 tran- 改变 WzhY4"p
translation 翻译 C
.`!?CW
注意:1、考研翻译主要是考理解 \p.eY)>
2、把题目忠实、通顺的写成中文 bDtb"V8e
翻译的实质:对语言进行编码和重新再编码;涉及到两种语言之间意群的编码和重新再编码。 O&g$dK!Rad
考研翻译和考研阅读的区别: ,z5B"o{Et
1、阅读是被动技能;翻译是主动技能 sI<PYi={-6
2、翻译的词汇深度远大于阅读 XMlcY;W
eg. develop 发展;资源的开发;养成某种习惯;得病 n?mV(? N
3、翻译是一个使用英语语言能力的平台 rO[ Zx'
a
翻译的标准: 1. faithfulness 信(忠诚) %X -G(Z
2. expressiveness 达(达意) $N/"c$50,
3. gracefulness 雅(优雅) E}lNb
考研翻译的标准:忠实、通顺 UPcx xtC
For example: Of study(论读书) x5(B(V@b
Of study, study serves for delight, for ornament and for ability. 6~ +/cY-V
(读书可以怡情,可以博采,可以长才。) )-\[A<(
of 所要谈论的是...... study 指学习的一种具体形式,即读书 ,V`[;~49
of study 论读书 delight 高兴、愉快 A(1dq
ornament 装饰、修饰 ability 能力、才能、才干 5Y#~+Im=[@
读书可以使人高兴; Oi4y~C_Xd
读书可以装饰某人,充实某人; <sor;;T
读书可以提升某人的能力,增长某人的才干。 u.ub:
翻译的三大译法: mw flx8
一、直译 字对字的翻译(literary translation) 占考研翻译中80%的题目 @QbTO'UzK`
eg. Blood is thicker than water. 血浓于水。 X;QhK] Z
to add fuel to the fire 火上浇油。 \QP
1jB
二、意译 (free translation) 完全抛开原句的句子结构去翻译 JXAH/N&i
eg. A: Will you attend the meeting this afternoon? 你参加今天下午的会吗? E-i<^&E
B: Will a duck swim? 我一定去。 |.{[%OJP
注意:意译在考研英语翻译中占20%。 vN$j@h .
翻译举例:1) Milk Way 错误译法:牛奶路 正确译法:银河 f[+N=vr
2) 错误译法 :Five Talks and Four Beauties 本意:五讲四美 fBZR
3)In a society, while womens are light and mans are heavy...... 'D[g{LkL
本意:这个社会是个重男轻女的社会。 TKrh3
4)本意:挤牛奶 错误译法:1. 死译:squeeze milk g3kF&+2i
2. 意译:persuade the cow to give milk &? z6f9*$
5)On a beach......, the Brazilians talk, read and joke whatever they want about the naked affairs at ease. ES9|e
o6
错误译文:在海滩上甚至大街上,你能看到几乎全裸的人们在从容不迫地干着他们想干的事情。 _28vf Bl?
三、 音译 %Kc 2n9W
eg. sofa沙发 modern摩登 Coca Cola可口可乐 ~]C m
商标:Canon佳能(本意:大炮) Dove 德芙(本意:鸽子) X~>2iL
翻译的重要性:不能放弃考研翻译的三大理由: v6*8CQ+
1. 从考试战略来说,有可能是至关重要的 U`)o$4Bq
2. 翻译和阅读相得益彰、相互促进。 cRS2v--\-
3. 考验翻译可以提高的三大特点 (C60HbL
(1) 考点固定 (2) 技巧有限 (3) 文章体裁固定 65AG
#O5R
有利点:考研翻译判分为分段判分 K[M[0D
考研翻译的难点及对策: f) @-X!
1. 阅读能力差—原因:(1) 词汇深度不够 ?)mM]2%%
eg. elegant system 完美的、完善的系统(elegant优雅的) K-,8~8[
eg. Last night I heard you driving pigs to the market. p}9bZKyf
译文:昨天晚上我听见你鼾声如雷。 9vw0box
对策:背单词的方法:(a)把集中记单词的时间拆开,每次背个十分钟,加起来够一个小时就可以了。早上醒来看一遍,理解单词的标志是看到脑中产生的是场景。
s2;b-0
(b)拿词汇书背单词的误区。上下词是连起来记忆的,只记住了词形没有记住词义,最好找代表例句来记忆。 tp?<
e
(c)动力不足。 :vRUb>z
(d)最后一个小技巧:睡觉之前背一些单词:dream horse 梦中情人。先记核心词汇,然后再记扩充词汇 背单词的方法dream horse(梦中情人) RqE|h6/
?h7(,39^>
2.语法问题 < (<IRCR
1)名词性从句。包括主语从句,表语从句和同位语从句。 3e7P
w`gLl
2)定语从句 。注意区分定语从句和名词性从句。 1k?k{Ri
3)分词。包括过去分词和现在分词,主要看分词的被动和主动。 @-G^Jm9~\m
4)被动语态。 s6.#uT7h
对于翻译能力的提高不要着急。每个星期坚持翻译一两句话。 `2.2; Vk
考研翻译整体课程内容核心的介绍: #0gwN2Nv"L
一、考研翻译的考点。 5fDnr&DR
1、句法类考点 P/;d|M(
1)、定语从句 2)、名词性从句 3)、状语从句 4)、被动语态 0OAHD '
2、词法类考点 Yk!TQY4
1)、分词 2)、代词 3)、固定词和短语的翻译 w
|0w<