新东方flash翻译强化班加冲刺班笔记 c]S+70!n
考研英语翻译强化班 cPV5^9\T
主讲:张建宇 X>3iYDe
英语学习的三个层次: 8.:B=A
interpretation 解释,理解 inter- eg. international 国际的 6\%r6_.d
transcription 改写;听抄 tran- 改变 f34_?F<h
translation 翻译 u}Lc|_ea`
注意:1、考研翻译主要是考理解 3csm`JVK
2、把题目忠实、通顺的写成中文 pK-_R
#
翻译的实质:对语言进行编码和重新再编码;涉及到两种语言之间意群的编码和重新再编码。 SJso'6 g
考研翻译和考研阅读的区别: K(%dcUGDK>
1、阅读是被动技能;翻译是主动技能 Pn~pej5'K
2、翻译的词汇深度远大于阅读 MtMvpHk
eg. develop 发展;资源的开发;养成某种习惯;得病 }qG?Vmq*R[
3、翻译是一个使用英语语言能力的平台 }IxY(`:qs
翻译的标准: 1. faithfulness 信(忠诚) 8<w
tf]x
2. expressiveness 达(达意) g(ZeFOn
3. gracefulness 雅(优雅) SSl8
考研翻译的标准:忠实、通顺 _C7abw-
For example: Of study(论读书) hY\Eh.
Of study, study serves for delight, for ornament and for ability. ;t.SiA
(读书可以怡情,可以博采,可以长才。) fvAh?<Ul
of 所要谈论的是...... study 指学习的一种具体形式,即读书 Xq=!"E
of study 论读书 delight 高兴、愉快 ;oN{I@}k
ornament 装饰、修饰 ability 能力、才能、才干 :F!dTD$
读书可以使人高兴; TFiuz;*|
读书可以装饰某人,充实某人; [ZL r:2+z
读书可以提升某人的能力,增长某人的才干。 |r)>bY7
翻译的三大译法: <> &e/
一、直译 字对字的翻译(literary translation) 占考研翻译中80%的题目 r'mnkg2,
eg. Blood is thicker than water. 血浓于水。 v*C+U$_3\1
to add fuel to the fire 火上浇油。 |!jYv'%
二、意译 (free translation) 完全抛开原句的句子结构去翻译 Z~-T0Ab-
eg. A: Will you attend the meeting this afternoon? 你参加今天下午的会吗? qd#(`%_/
B: Will a duck swim? 我一定去。 AAlmG9l&7
注意:意译在考研英语翻译中占20%。 D7gX,e
翻译举例:1) Milk Way 错误译法:牛奶路 正确译法:银河 Q
KcF1?
2) 错误译法 :Five Talks and Four Beauties 本意:五讲四美 ~P"!DaAf
3)In a society, while womens are light and mans are heavy...... NIWI6qCw
本意:这个社会是个重男轻女的社会。 @4 Os?_gJ\
4)本意:挤牛奶 错误译法:1. 死译:squeeze milk &kXGWp
2. 意译:persuade the cow to give milk %%-U.
5)On a beach......, the Brazilians talk, read and joke whatever they want about the naked affairs at ease. web8QzLLB
错误译文:在海滩上甚至大街上,你能看到几乎全裸的人们在从容不迫地干着他们想干的事情。 Xn
ZX *Y]"
三、 音译 _x,-d|9bd
eg. sofa沙发 modern摩登 Coca Cola可口可乐 rH2tC=%
商标:Canon佳能(本意:大炮) Dove 德芙(本意:鸽子) gN!E*@7
翻译的重要性:不能放弃考研翻译的三大理由: dc\u$'F@S
1. 从考试战略来说,有可能是至关重要的 3 -_U-:2"
2. 翻译和阅读相得益彰、相互促进。 %Zv(gI`A
3. 考验翻译可以提高的三大特点 wCC~tuTpr
(1) 考点固定 (2) 技巧有限 (3) 文章体裁固定 QE{;M
有利点:考研翻译判分为分段判分 oX:1 qJrC
考研翻译的难点及对策: Y+"hu2aPkY
1. 阅读能力差—原因:(1) 词汇深度不够 thZ@BrO#
eg. elegant system 完美的、完善的系统(elegant优雅的) ad3z]dUZ9
eg. Last night I heard you driving pigs to the market. G(|(y=ck
译文:昨天晚上我听见你鼾声如雷。 Y=WN4w
对策:背单词的方法:(a)把集中记单词的时间拆开,每次背个十分钟,加起来够一个小时就可以了。早上醒来看一遍,理解单词的标志是看到脑中产生的是场景。 M;vlQ"Yl'
(b)拿词汇书背单词的误区。上下词是连起来记忆的,只记住了词形没有记住词义,最好找代表例句来记忆。 X-ki%jp3
(c)动力不足。 X?}GPA4 W
(d)最后一个小技巧:睡觉之前背一些单词:dream horse 梦中情人。先记核心词汇,然后再记扩充词汇 背单词的方法dream horse(梦中情人) M-qxD"VtV=
)r6SGlE[Y
2.语法问题 2Fp]S
a
1)名词性从句。包括主语从句,表语从句和同位语从句。 ^* /v,+01f
2)定语从句 。注意区分定语从句和名词性从句。 5 dNf$a0E
3)分词。包括过去分词和现在分词,主要看分词的被动和主动。 z:Zn.e*$b
4)被动语态。 9bcy
PN
对于翻译能力的提高不要着急。每个星期坚持翻译一两句话。 8hdAXWPn
考研翻译整体课程内容核心的介绍: i>if93mpj
一、考研翻译的考点。 luz%FY:
1、句法类考点 s3E~X
1)、定语从句 2)、名词性从句 3)、状语从句 4)、被动语态 b\Xu1>
2、词法类考点 J0*]6oD!
1)、分词 2)、代词 3)、固定词和短语的翻译 !wb~A0m
二、考研翻译最基本的五种翻译技巧 =|JIY
1、分拆:把原句化整为零,按意群切分。 ~G^}2#5
2、倒置:按中文顺序颠倒原文的意群。 NUNn[c
3、重组:脱离原文的句子结构,重新组织译文。 lbuW*)
4、增词法和减词法:根据需要来增减词。 .bBQhf.&"
5、词类转译:某些词的词性会产生变换,比如将英文中的介词转译成动词。 Rd1ku=
三、技巧和考点的关系:技巧围着考点转 qfH~h g
四、考研翻译的程序 Qx,$)|_
1、划动词,定主谓,明确各分句。 M^JZ]W(
2、缕关系,定词义,按意群翻译。 v0MOX>`s
3、按逻辑调整语序(意群内部的语序),写中文达 8OtUY}R
4、重组合,删多余,核对和检查。 I~]mX;
五、考研翻译的时间 ]%Yis=v
翻译的时间在正式的考试中不要超过25分钟。 ._8cJf.ae
在有限的时间里要注意文章的第一句话。 Y&