一、定义 10
H!
一个名词或代词后面有时跟一个名词或起名词作用的成分,对前者进一步说明,叫做同位语。在某些抽象名词后可以用that, whether, when等引导的从句作同位语,称为同位语从句。这些名词有: 7-IeJ6,D
agreement一致意见assumption假定awareness意识 ^QQNJ
belief看法conclusion结论conviction深信 D=sc41]
decision决定delusion错觉determination决心 6SO7iFS
discovery发现doubt怀疑dream梦想 `srZ#F5
evidence证据explanation解释fact事实 <sl
q1
feeling感觉guarantee保证guess猜测 xLK0~|_#!
hope希望idea观点knowledge认识 l'%R^
likelihood可能性message信息mind想法 Vot+gCZ
news消息notion观念objection反对 aB!Am +g
opinion观点possibility可能性prediction预测 F/>Pvq]
probability可能性problem问题proof证据 X )s7_
proposal建议proposition论点、主张question问题 Fh$&puF2
realization认识rumor传闻sign迹象 ;O|63
truth事实theory理论thought想法 xF|*N<9(</
ymX,k|lh
二、结构
ah9',( (!
(一)由that引导
t3g!5
·I have no doubtthat he will overcome all this difficulties. rXPx*/C
他会克服一切困难,对此我并不感到怀疑。 Y<fXuj|&
【特别提示】:同位语从句引导词that不可省略。 ZUW>{'[K
(二)由whether引导 M
)^9e?
·The questionwhether we need more time to do the workhas not been decided. @2*6+w_Ae
我们是否需要更多时间来做这项工作,这个问题还未决定。 P[ 8N58#
(三)由其他词引导的同位语从句 D~&e.y/gHN
·I have not made up my mindwhat elective subjects I am to take next term. ?}
tQaj
我还没有决定好下学期上哪些选修课。 ye2Oh7
·When you are about halfway through the story, try to make a guesshow the plot will develop. !OgoV22
当你把故事读到一半时,猜测一下情节将如何发展。 0M
+tKFb
·I haveno idea when I will be back from Shanghai. }h6z&:qA[?
我不知道我什么时候从上海回来。
F
&}V65
(四) 同位语从句与被修饰名词的分割 26K~m@
有时,为了保持句式的平衡,将同谓语从句与被修饰的名词分割,其间出现其他成分。 SH|$Dg
·Concernswere raisedthat witnesses might be encouraged to exaggerate their stories in court to ensure guilty verdicts. 4HE4e
人们日益担心,证人可能会因此而受到鼓励,在法庭上夸大事实以保证陪审团对被告做出有罪的判决。(这里先行词concerns与that同位语从句被谓语were raised隔开。) uK5x[m
0+pJv0u
三、翻译方法 Dx'e+Bm
同位语从句有以下五种翻译方法: -;"l5oX
①可以直接翻译在所修饰词后面。 NLY5L7
②放在所修饰的名词前面,充当定语。 |Wk
G='02
③译成独立句子:先翻译主句,然后用“就是……”或者“即……”引导出同位语从句,或者把同位语从句译成独立的句子,由冒号或破折号引出。 G].KJ5,y
④用代词指代:先把同位语从句中的内容翻译出来,在后面用“这”或“那”等代词复指它,参加句子主体的构成。 <=M
}[
⑤译成宾语 :把同位语从句修饰的名词转译成动词,而把同位语从句译成宾语。 glgk>83I+
【真题例句】 UI;{3Bn
What is harder to establish is whether the productivity revolution that businessmen assume they are presiding over is for real. 55p=veq \
【解析】 >`'9V|1
句子可拆分为:What is harder to establish is //whether the productivity revolution //that businessmen assume //they are presiding over// is for real. KL4/"$l]
主句为What is harder to establish is whether the productivity revolution is for real。主句包含两个从句成分:从句what is harder to establish做主语;whether the productivity revolution is for real作表语;that they are presiding over为定语从句修饰the productivity revolution;此定语从句中businessmen assume为主谓结构的插入语。以what, whatever, whoever, whether, when, where, how, why等词引导的主语从句及表语从句在翻译的时候,一般可以按照英语原文顺序来翻译。 y9)",G!
【参考译文】难以确定的是,商界人士认为他们所主导的生产力革命是否真的存在。 z?,5v`,t2