一、定义 ;:_AOb31N
一个名词或代词后面有时跟一个名词或起名词作用的成分,对前者进一步说明,叫做同位语。在某些抽象名词后可以用that, whether, when等引导的从句作同位语,称为同位语从句。这些名词有: (c)=Do=
agreement一致意见assumption假定awareness意识 =}%#j0a4
belief看法conclusion结论conviction深信 Y<|JhqOXK
decision决定delusion错觉determination决心 :o'|%JE
discovery发现doubt怀疑dream梦想 'iF%mnJ
evidence证据explanation解释fact事实 aPzn4}~/_
feeling感觉guarantee保证guess猜测 ^utOVi
hope希望idea观点knowledge认识 ZT@=d$Z&t
likelihood可能性message信息mind想法 MOK}:^bSu
news消息notion观念objection反对 u.
|%@
opinion观点possibility可能性prediction预测 )2RRa^=&
probability可能性problem问题proof证据 'KIT^k0"Ih
proposal建议proposition论点、主张question问题 4VZI]3K,
realization认识rumor传闻sign迹象 ^7wqb'xg
truth事实theory理论thought想法 {N>ju
J/'Fj?
二、结构 r
)
x
(一)由that引导 >U,&V%y
·I have no doubtthat he will overcome all this difficulties. IK\~0L;ozE
他会克服一切困难,对此我并不感到怀疑。 0:
a2ER|J
【特别提示】:同位语从句引导词that不可省略。 72d|Jbd
(二)由whether引导 V
\Gs&>
·The questionwhether we need more time to do the workhas not been decided. *0xL(
我们是否需要更多时间来做这项工作,这个问题还未决定。 :c~SH/qS
(三)由其他词引导的同位语从句 @>Yd6C
·I have not made up my mindwhat elective subjects I am to take next term. s-#E
V
我还没有决定好下学期上哪些选修课。 r@3-vLI!u
·When you are about halfway through the story, try to make a guesshow the plot will develop. R|8vdZ%@
当你把故事读到一半时,猜测一下情节将如何发展。 +#MXeUX"
·I haveno idea when I will be back from Shanghai. v1 8<~
我不知道我什么时候从上海回来。 w2.]
3QAZ
(四) 同位语从句与被修饰名词的分割 It[51NMal
有时,为了保持句式的平衡,将同谓语从句与被修饰的名词分割,其间出现其他成分。 sNDo@u7
·Concernswere raisedthat witnesses might be encouraged to exaggerate their stories in court to ensure guilty verdicts. (M$0'BV0
人们日益担心,证人可能会因此而受到鼓励,在法庭上夸大事实以保证陪审团对被告做出有罪的判决。(这里先行词concerns与that同位语从句被谓语were raised隔开。) Ob/)f)!!
6?F88;L
三、翻译方法 M5h
r0R{
同位语从句有以下五种翻译方法: U0_)J1Yp
①可以直接翻译在所修饰词后面。 xRD+!3
②放在所修饰的名词前面,充当定语。 U`qkeNd
③译成独立句子:先翻译主句,然后用“就是……”或者“即……”引导出同位语从句,或者把同位语从句译成独立的句子,由冒号或破折号引出。 `-uE(qp
④用代词指代:先把同位语从句中的内容翻译出来,在后面用“这”或“那”等代词复指它,参加句子主体的构成。 T&_&l;syA
⑤译成宾语 :把同位语从句修饰的名词转译成动词,而把同位语从句译成宾语。 XL n9NBT4K
【真题例句】 G x[ZHpy;
What is harder to establish is whether the productivity revolution that businessmen assume they are presiding over is for real. i\6CE|
【解析】 F-/z@tM
句子可拆分为:What is harder to establish is //whether the productivity revolution //that businessmen assume //they are presiding over// is for real. @PvO;]]%
主句为What is harder to establish is whether the productivity revolution is for real。主句包含两个从句成分:从句what is harder to establish做主语;whether the productivity revolution is for real作表语;that they are presiding over为定语从句修饰the productivity revolution;此定语从句中businessmen assume为主谓结构的插入语。以what, whatever, whoever, whether, when, where, how, why等词引导的主语从句及表语从句在翻译的时候,一般可以按照英语原文顺序来翻译。
8z1z<\
【参考译文】难以确定的是,商界人士认为他们所主导的生产力革命是否真的存在。 G\gjCp?!