加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 考博英语重点语法:同位语从句
级别: 总版主
显示用户信息 
楼主  发表于: 2016-03-21   

考博英语重点语法:同位语从句

一、定义 ;:_AOb31N  
  一个名词或代词后面有时跟一个名词或起名词作用的成分,对前者进一步说明,叫做同位语。在某些抽象名词后可以用that, whether, when等引导的从句作同位语,称为同位语从句。这些名词有: (c)=Do=  
  agreement一致意见assumption假定awareness意识 =}%#j0a4  
  belief看法conclusion结论conviction深信 Y<|JhqOXK  
  decision决定delusion错觉determination决心 :o' |%JE  
  discovery发现doubt怀疑dream梦想 'iF%mnJ  
  evidence证据explanation解释fact事实 aPzn4}~/_  
  feeling感觉guarantee保证guess猜测 ^utOVi  
  hope希望idea观点knowledge认识 ZT@=d$Z&t  
  likelihood可能性message信息mind想法 MOK}:^bSu  
  news消息notion观念objection反对 u. |%@  
  opinion观点possibility可能性prediction预测 )2RRa^=&  
  probability可能性problem问题proof证据 'KIT^k0"Ih  
  proposal建议proposition论点、主张question问题 4VZI]3K,  
  realization认识rumor传闻sign迹象 ^7wqb'xg  
  truth事实theory理论thought想法 {N>ju  
  J/'Fj?  
 二、结构 r ) x  
  (一)由that引导 >U,&V%y  
  ·I have no doubtthat he will overcome all this difficulties. IK\~0L;ozE  
  他会克服一切困难,对此我并不感到怀疑。 0: a2ER|J  
  【特别提示】:同位语从句引导词that不可省略。 72d|Jbd  
  (二)由whether引导 V \Gs&>  
  ·The questionwhether we need more time to do the workhas not been decided. *0xL(  
  我们是否需要更多时间来做这项工作,这个问题还未决定 : c~SH/qS  
  (三)由其他词引导的同位语从句 @>Yd6C  
  ·I have not made up my mindwhat elective subjects I am to take next term. s-#E V  
  我还没有决定好下学期上哪些选修课。 r@3-vLI!u  
  ·When you are about halfway through the story, try to make a guesshow the plot will develop. R|8vdZ%@  
  当你把故事读到一半时,猜测一下情节将如何发展。 +#MXeUX"  
  ·I haveno idea when I will be back from Shanghai. v1 8<~  
  我不知道我什么时候从上海回来。 w2.] 3QAZ  
  (四) 同位语从句与被修饰名词的分割 It[51NMal  
  有时,为了保持句式的平衡,将同谓语从句与被修饰的名词分割,其间出现其他成分。 sNDo@u7  
  ·Concernswere raisedthat witnesses might be encouraged to exaggerate their stories in court to ensure guilty verdicts. (M$0'BV0  
  人们日益担心,证人可能会因此而受到鼓励,在法庭上夸大事实以保证陪审团对被告做出有罪的判决。(这里先行词concerns与that同位语从句被谓语were raised隔开。) Ob/)f)!!  
   6?F88;L  
三、翻译方法 M5h r0 R{  
  同位语从句有以下五种翻译方法: U0_)J1Yp  
  ①可以直接翻译在所修饰词后面。 xRD+!3  
  ②放在所修饰的名词前面,充当定语。 U`q keNd  
  ③译成独立句子:先翻译主句,然后用“就是……”或者“即……”引导出同位语从句,或者把同位语从句译成独立的句子,由冒号或破折号引出。 `-uE(qp  
  ④用代词指代:先把同位语从句中的内容翻译出来,在后面用“这”或“那”等代词复指它,参加句子主体的构成。 T&_&l;syA  
  ⑤译成宾语 :把同位语从句修饰的名词转译成动词,而把同位语从句译成宾语。 XLn9NBT4K  
  【真题例句】 G x[ZHpy;  
  What is harder to establish is whether the productivity revolution that businessmen assume they are presiding over is for real. i\6CE|  
  【解析】 F-/z@tM  
  句子可拆分为:What is harder to establish is //whether the productivity revolution //that businessmen assume //they are presiding over// is for real. @PvO;]]%  
  主句为What is harder to establish is whether the productivity revolution is for real。主句包含两个从句成分:从句what is harder to establish做主语;whether the productivity revolution is for real作表语;that they are presiding over为定语从句修饰the productivity revolution;此定语从句中businessmen assume为主谓结构的插入语。以what, whatever, whoever, whether, when, where, how, why等词引导的主语从句及表语从句在翻译的时候,一般可以按照英语原文顺序来翻译。 8z1z<\  
  【参考译文】难以确定的是,商界人士认为他们所主导的生产力革命是否真的存在。 G\gjCp?!  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
4+6=? 正确答案:10
按"Ctrl+Enter"直接提交