英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。但是, 也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或者完全不译出来。这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。以下分别举例说明。 1aBD^^Y
T@B"BoK
U
1)等值翻译: 2j2mW>Z
Eg. a drop in the ocean :8](&B68gE
沧海一粟 8FAT(f//.
>?^~s(t
Eg. within a stone's throw SL6mNn9c
一箭之遥 Q1aHIc
/7c2OI=\
Eg. ki11 two birds with one stone AmP#'U5
一箭双雕 -L+\y\F
d1UVvyH
Eg. A fall into the pit, a gain in your wit.. 2b; rr
吃一堑,长一智。 += X).X0K
?R dmKA
2)不等值翻译: d\v$%0
Eg. at sixes and sevens T+`xr0
乱七八糟 6
"BtfQ")
sjkWz2]S
Eg. on second thoughts 5x:Ift
*
再三考虑 <f7?PAd
RY>)eGJ
Eg. by ones and twos 17J} uXA
两两地,零零落落地 _<u8%\
uPa/,"p
Eg. Two heads are better than one. _<Hb(z
三个臭皮匠胜过诸葛亮。 2#>$%[
Xz;et>UD*B
Eg. --Can you come down a little? --Sorry, it's one price for all. "6NFe!/Y$*
你能便宜一点卖吗?对不起,不二价. + ")qi=
t/l! KdY$
Eg. He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine. Ha46U6_'h
他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。