英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。但是, 也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或者完全不译出来。这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。以下分别举例说明。 >sD4R}\})
_Cy:]2o
1)等值翻译: spQLG_o,J
Eg. a drop in the ocean ++}\v9Er
沧海一粟 D-IR!js ]
w?mEuXc
Eg. within a stone's throw C}?0`!Cc%
一箭之遥
/u`3VOn
3Z>YV]YbeU
Eg. ki11 two birds with one stone DjCx~@
一箭双雕 W~ULc9
)9=(|Lp
Eg. A fall into the pit, a gain in your wit.. 2 ?|gnbE:
吃一堑,长一智。 .5> 20\b2
]lS@}W\
2)不等值翻译: *zVvQ=
Eg. at sixes and sevens MS<SAD>w
乱七八糟 u>.y:>
,Vd7V}t
Eg. on second thoughts U5/qf8)yO
再三考虑 7ODaX.t->
wk\L* \@Y}
Eg. by ones and twos -s__E
两两地,零零落落地 X1A<$Am1
Wv K(G3
Eg. Two heads are better than one. U!e6FHj7
三个臭皮匠胜过诸葛亮。 UQd6/mD`e
UP2.]B!d
Eg. --Can you come down a little? --Sorry, it's one price for all. W7UtA.2LT
你能便宜一点卖吗?对不起,不二价. kJ=L2g>W<.
;RN8\re
Eg. He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine. [cU,!={
他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。