英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。但是, 也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或者完全不译出来。这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。以下分别举例说明。 #Fzb8Yo
hS_.l}0yf
1)等值翻译: e~
BJvZ}Q
Eg. a drop in the ocean \(bj(any
沧海一粟 zbg+6qs})
w%2ziwgh
Eg. within a stone's throw ]bu9-X&T&
一箭之遥 ;qb Dbg
O!
(85rp/
Eg. ki11 two birds with one stone 4+I 3+a"
一箭双雕 <(?'
s9
P
eHW[\)
Eg. A fall into the pit, a gain in your wit.. cqjl5UB
吃一堑,长一智。 pJocI_v9
RUqO!s~#rY
2)不等值翻译: lJ
lhl7
Eg. at sixes and sevens 4uPH
乱七八糟 Qxky^:B
W7$s5G,
Eg. on second thoughts uct=i1+ fE
再三考虑 "&Gw1.p
+\srZ<67
Eg. by ones and twos Enu!u~1]F
两两地,零零落落地 v`
$%G
*h:D|4oJ(
Eg. Two heads are better than one. <8*A\&
三个臭皮匠胜过诸葛亮。 Y}S.37|+^
NtqFnxm/
Eg. --Can you come down a little? --Sorry, it's one price for all. x
~wNO/
你能便宜一点卖吗?对不起,不二价. H<$pH
yxU
#s*k|
j}
Eg. He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine. Q*Y4m8wY
他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。