英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。但是, 也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或者完全不译出来。这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。以下分别举例说明。 {|fA{ Q_R
#X)s=Y&5!T
1)等值翻译: </fnbyGR
Eg. a drop in the ocean (z[cf|he
沧海一粟 &I70ve
NY
GV9"8MZ6
Eg. within a stone's throw 5rc<ibGh
一箭之遥 r"n)I$
\+,jM6l}-
Eg. ki11 two birds with one stone 2}`OjVS
一箭双雕 :( `Q4D~l
r4-r
z+x
Eg. A fall into the pit, a gain in your wit.. +"C0de |-
吃一堑,长一智。 1.uyu
CV` I.
2)不等值翻译: ^Ab|\5^3
Eg. at sixes and sevens 0$UE|yDs>
乱七八糟 !rXyw`6N
old}}>_
Eg. on second thoughts EZ$m4:{e
再三考虑 4Iz~3fqB7
I|p(8R!
Eg. by ones and twos Y+D#D
v |
两两地,零零落落地 GI/g@RV
J3
K!@m_\
Eg. Two heads are better than one. wL}=$DN
三个臭皮匠胜过诸葛亮。 /N~.,vf
s:Memvf
Eg. --Can you come down a little? --Sorry, it's one price for all. or0f%wAF
你能便宜一点卖吗?对不起,不二价. R7vO,kZ6Q
Jz3u r)|
Eg. He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine. 1}'|HAu
他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。