英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。但是, 也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或者完全不译出来。这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。以下分别举例说明。 _~l5u8{^ 6
#4Rx]zW^%
1)等值翻译: X8a/ `Y,
Eg. a drop in the ocean =vCY?I$P
沧海一粟 VK\X&Y3l
58tARL Dr
Eg. within a stone's throw P6
'1.
R
一箭之遥 OhQgF
Q0`wt.}V2
Eg. ki11 two birds with one stone abmYA#
一箭双雕 ]3],r ?-tJ
\R9(x]nZ%
Eg. A fall into the pit, a gain in your wit.. qdJ=lhHM}
吃一堑,长一智。 J9--tJ?[>o
rK6l8)o
2)不等值翻译: -n~1C{<
Eg. at sixes and sevens <SAzxo:I
乱七八糟 7?!d^$B
(&Kk7<#`
Eg. on second thoughts ouvA~/5
再三考虑 'A=^Se`=
%8 B}Cb&2c
Eg. by ones and twos I3{PZhU.
两两地,零零落落地 Wq D4YGN
d=$Mim
Eg. Two heads are better than one. !I{0 _b{
三个臭皮匠胜过诸葛亮。 8+Lm's=W*
+/4
A
Eg. --Can you come down a little? --Sorry, it's one price for all. }1L4"}L.
你能便宜一点卖吗?对不起,不二价. gS!:+G%
z3{G9Np
Eg. He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine. c)6m$5]
他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。