考生在医学考博英语写作时,往往是先用汉语思维,再经过一个翻译转换的过程,然后表达成英语。这样写出的东西毫无疑问地受到汉语语句表达方式的影响。面对一篇汉语原文时,情况就更始如此了。中国学生英语写作中出现的种种毛病,根源就在此。然而、英语的维能力,或者说习惯,决不是一年半载就能够培养出来的。那么,考生首先要做到的是,有意识地尽量克服汉语语句对自己英语语句写作的束缚和不良影响。头脑中出现的要写成英语的汉语语句,不能基本上字对字地转换成英语的语句。要找一个规范的符合英语思维表达习惯的英语句型,来表达大体相当的意思。字面上不要相等,但只要意思或者说意念大体相同就行了。这是一个从汉语思维到英语思维的过渡阶段,这种过渡能力就是我们考生应该培养的能力和习惯。有了这种能力和习惯,考生写出的英语才能像英语,才基本规范。 m|cT)-
#wL8=QTcNC
培养和运用这种过渡能力 ]5h
GSl2
就目前考生的水平而言,我们提出一条很实用很奏效的建议,希望考生牢记心中,尤其是在开始阶段以及考试的时候,那就是,写你会写的可,不要写你想写的。这一点前面提到过,这里在详细说明。 [iT#Pu5
出现在考生头脑中的,首先是具有成人特点的地道的汉语思维的语句,把这种语句直接写成英语,难度很大,结果往往弄巧成拙,适得其反,出力不讨好。我们需要把具有成人思维特点的地道的汉语的语句转换成具有儿童思维特点的简单的汉语语句,再转换成我们能够掌握和表达的规范的简单英语,这样就容易多了。 7Jvb6V<R
具体到医学考博英语的摘要写作,要做到“写你会写的,不要写你想写的”。具体说来,无非两个技巧。一是规避,二是变通。 bhc
.UmH
2_#Vw&v
医学考博英语写作的技巧:规避 pxO?:B
规避不仅仅是因为意思及语句复杂,难以用英语表达,而且是因为其意思及语句不属于主要论点,避而不谈之后,对中心思想的完整性影响不大。例如: @qWes@
在1997年的医学考博英语写作考题中, “碳水化合物是最主要也是最经济的功能营养素。1克碳水化合物能提供的热量为16.7千焦。蛋白质的供热量虽与碳水化合物相同,但价格较贵。1克脂肪能提供的热量为37.7千焦,但食物易产生饱腻感,无法摄入过多。” “但是在碳水化合物提供热量不足的情况下,蛋白质和脂肪将首先被消耗以提供热量,不能发挥他们原有的功能,从而导致肌体生长发育迟滞。严重者可引起营养不良,表现为体重不增、食欲不振、各器官功能低下、容易反复感染等。” “以3岁小儿为例,每日应得到的总热量为5.86兆焦,约需碳水化合物210克,折合大米约280克。”这些句子都可以避而不谈。 _9Y7.5
又如,在2004年的医学考博英语写作考题中,“民营医院的出现让人想起十几年前人们对超市的概念认识也是比较模糊的。即使总认为里面装修豪华、高档,但因商品很贵而不愿进门。而今超市大大普及了,人们纷纷进入购物,因为物有所值。民营医院或许正有类似的经历,它也将有一个自然成长的过程。而2002年我国政府又提出了在卫生资源相对过剩的地方,鼓励投资者通过收购、重组现有公立医院的方式举办赢利性医疗机构和民办非赢利性医疗机构,提出了社会资本投资着重于目前服务能力较欠缺的老年慢性病护理、康复、婴幼儿保健等领域”, “不同于民营医院的是,医药费还可以报销。” 这些大段的话都可以基本不去考虑怎么用英语表达。 O)WduhlGQ
有时原文的语句很重要,不能规避,但用英语表达又有困难,这时可以考虑部分规避,也就是简化。如在2004年的考题中, “随着社会观念的变化和政策环境的改善,民营医院必能与公立医院相辅相成,互争高低,成为医疗卫生界一道独特的风景,从而为人民群众提供更多更好的医疗服务。”是一句重要的结论性句子,最好用英语表达出来。那么可以简化为“随着社会观念的变化和政策的改善,民营医院必能与公立医院一道为人民提供更好的医疗服务。” 还有,“为了留住病人,公立医院开始实施全方位的改革措施,不仅在管理体制上、人事制度上进行改革,而且更多的是纷纷打起了技术、服务、环境、价格牌。”也可以简化为“为了留住病人,公立医院在管理上开始实施全面改革”。 ]aVFWzey
在摘要写作的考试中,规避是比较容易掌握的技巧,但规避得恰倒好处还需要有意识的设计,考生可以通过实战练习细心揣摩。 4?F7% ^vr
9t^Q_ [hG
医学考博英语写作的技巧:变通 ~}F$1;t0
一个意念功能,可以用几种大体相当的语言方式表达出来,这是语言能力熟练的表现和结果。英语专业的学生,都经过这方面的长期训练,才达到熟练的英语表达能力。我们把这种训练叫做paraphrase。Paraphrase的能力,就是变通的能力。非英语专业的学生,往往没有这种训练,也就很难用多种不同的形式来表达同一种意念。但我们在培养英语写作能力的过程中,要有意识地注意练习和培养这种能力。 En]+mIEo
一个重要的概念,我们不能规避,但它的汉语表达形式让我们感到用英语表达不出来,或者感到硬用英语表达出来,结果多半是错的。这时,我们就需要运用变通的技巧,或者说能力。变通就是将汉语的意念,用我们能够掌握的英语形式大体相当地表达出来。变通的原则是把不会的变成会的,把复杂的变成简单的。这和上面所讲的“写你会写的,不要写你想写的”原则是一致的。 8I*WVa$l
变通有词与词组层面上的和句子层面上的两种,下面再举例说明。 |XdkJv]
意念 正常表达 变通表达 K=mW`XXup
雌激素 estrogen female hormone FtL{f=
冲动 impulse sudden excitement ><Z`)}f
悲剧 tragedy sad result 4)=\5wJDg1
诱发 induce lead to; result in h%T$m_
慢跑 jogging slow running NiTLQ"~e
“打技术、管理牌”肯定不能说成“play technological and management cards”, 可以根据上下文的具体情况,变通成 “改善技术、管理”(improve technology and management)或者“利用技术、管理”(make use of technology and management)。 8!uqR!M<C
要表达“乡村一级卫生院医疗质量无法保证”, 如果有考生觉得“质量无法保证”不好说,一下子又想不起来“保证”如何拼写,最好变通一下,说一个大概类似的意念就行了:“乡村一级卫生院医疗质量通常不好。”或者“无法有好的医疗质量在乡村一级的卫生院。”变通成我们熟悉的形式之后,表达起来成功的把握就大多了: ntT~_Ba8;u
You can not have good medical services in village clinics. umD[4aP~;
或者: 8=h$6=1S
The quality of medical services in village clinics is usually poor. Ni4*V3VB
另外,当同一种意念有多种表达方式时,我们的选择要注意使得文章种的句式有变化,或者是我们最有把握的那一种。如果原句为“洋医院的优势在于,病人能得到医务人员的尊重和周到的服务。”可以表达的句式有: D3+UV+&R/
“The advantage of foreign-invested hospitals is that a patient can enjoy respect and considerate medical services from medical workers.”(表语从句);以及: ^%qh
E8
“It is to the advantage of foreign-invested hospitals that a patient can enjoy respect and considerate medical services from medical workers.”(主语从句);以及: ?NL>xMA
Foreign-invested hospitals have an advantage that a patient can enjoy respect and considerate medical services from medical workers.” (同位语从句); }4n?k'_s?
Foreign-invested hospitals have an advantage, because a patient can enjoy respect and considerate medical services from medical workers. (原因状语从句) )~X*&(7RR}
考生可以根据自己的情况来选择。 ja2PmPv
再例如,“忽视人的心理社会背景,影响了医疗服务的质量。”可以有以下表达: mjd9]H
gN
If a doctor overlooks the social and mental background of his patient, his medical service can be weakened. (条件关系,忽视) ped3}i+|]
Ignorance of the social and mental background of a patient can have a negative effect on the outcome of the medical service. (忽视,影响) LFx*_3a
Neglect of the social and metal background of a patient can harm the medical service. (忽视,有害) \dL#PI3
When a doctor does not pay attention to the social and mental background of a patient, he can not provide good medical services. (注意,提供) A%G
\
AT
Ignorance of the social and mental background of a patient can result in poorer outcome of the medical service. (忽视,因果关系) @fH?y Z=>
考生可以根据自己所掌握的句型的熟练程度或上下文,自行做出好的选择。 8'(|1
总之,变通是一种必需的、有效的写作策略,随着英语语言能力的提高,变通的能力和技巧也会日益熟练,医学考博英语写作将不再是一件让人头痛的苦差事。 ;-koMD!2F