#IjG[a-
一、对等译法 c`94a SnV
1,好教徒 a faithful Christian $
gU6=vN1#
2,好父母 a loving parent #gzY _)E
3,好儿女 an obedient child M8oCh
4,好妻子 a virtuous wife dGf:0xE"
5,好丈夫 a dutiful husband E_-
3G
<rt
6,好学生 a hardworking student O(U'G|
7,大风 strong wind :r%Hsur(
8,大雾 thick fog $\BRX\6(-
9,大雨 heavy rain d7 )&Z:
二,翻译 #-b0U[,.
1,只有当双方谈话投机,希望继续交往时,才会主动掏出名片。Only when they find much in common and hope to keep in touch later on, will they offer their cards. 5g9lO]WDI
2,再例如,作为一个中国人,经书不可不读。我年过三十才知道读书自修的重要。Another example. The reading of Chinese classics is a must for all Chinese. Nevertheless,it was not until I was over 30 that I came to realize the importance of self- study in the matter of classics. $^|I?5xD
,寄语年轻朋友,千万要持之以恒的从事运动,这不是嬉戏,不是浪费时间。健康的身体是做人做事的真正本钱。Dear young friends, my advice to you is:Do physical exercises perseveringly. That has nothing to do with merry-making or time-wasting. Good health is the wherewithal for a successful life and career. 8YNii-pl
三,对等译法翻译 ~ZbEKqni2
浑水摸鱼 fish in troubled waters ~Q7)6%
称心如意 be after one's own heart
X$:r
皮包骨头 skin and bones ~ KNdV
一触即发 touch and go ;4DqtR"7Y
一语道破 hit the nail on the head e_3KNQ`kA
出人头地be head and shoulders above others ~9#nC`%2j
充耳不闻 turn a deaf ear to @.T
w*t
破釜沉舟 burn one's boat ^<L;"jl
%
视而不见 turn a blind eye to }2qmL$
大海捞针 look for a needle in a bundle of hay ofeSGx
四,对等译法翻译 0fc]RkHs"
熟能生巧 Practice makes perfect. Qg]8~^Q<
欲速则不达 More haste, less speed b?&=gm%oU
出门一里,不如家里 East or west, home is best #@h3#IC
拉入篮里就是菜 All in fish that comes to the net Wj N0KA
皇天不负有心人 Everything comes to him who waits .:eNL]2%:
小巫见大巫 The moon is not seen when the sun shines \L14rQ
t
三思而后行 $)OU
Ov
Look before you leap .f'iod-
无风不起浪 There is no smoke without fire <,S0C\la=
5u ED
,}&E=5MF\
y]OW{5(
hv xvwV1
Q
!5P
U:]b&I
b@J&jE~d
)=\W
sQ
uNLB3Rdy}
M%7H-^{
QjfQoT F
Fi{~UOZg
%l@Q&)f8e