hg}Rh
一、对等译法 Cm:&n
|
1,好教徒 a faithful Christian yZf+*j/a7
2,好父母 a loving parent |*4)G6J@n
3,好儿女 an obedient child [
m*=Q
4,好妻子 a virtuous wife f
=H,BQ
5,好丈夫 a dutiful husband SB#YV
6,好学生 a hardworking student b .9]b
7,大风 strong wind zV)Ob0M7U
8,大雾 thick fog 4l! ^"=rh
9,大雨 heavy rain )A]E:]2
二,翻译 te?R(&
1,只有当双方谈话投机,希望继续交往时,才会主动掏出名片。Only when they find much in common and hope to keep in touch later on, will they offer their cards. zh5{t0E}C
2,再例如,作为一个中国人,经书不可不读。我年过三十才知道读书自修的重要。Another example. The reading of Chinese classics is a must for all Chinese. Nevertheless,it was not until I was over 30 that I came to realize the importance of self- study in the matter of classics. Rul Zh2C
,寄语年轻朋友,千万要持之以恒的从事运动,这不是嬉戏,不是浪费时间。健康的身体是做人做事的真正本钱。Dear young friends, my advice to you is:Do physical exercises perseveringly. That has nothing to do with merry-making or time-wasting. Good health is the wherewithal for a successful life and career. }8E//$J
三,对等译法翻译 u@SE)qg
浑水摸鱼 fish in troubled waters owA3>E5t&
称心如意 be after one's own heart xwxMVp`|o
皮包骨头 skin and bones ^FSUK
一触即发 touch and go lhm=(7Y
一语道破 hit the nail on the head Ya] qo]
出人头地be head and shoulders above others l 6wX18~XJ
充耳不闻 turn a deaf ear to Q2;zve&Dl
破釜沉舟 burn one's boat ARYqX\-e
视而不见 turn a blind eye to zR)|%[sWwQ
大海捞针 look for a needle in a bundle of hay $rf4h]&<
四,对等译法翻译 )I<p<HQD
熟能生巧 Practice makes perfect. Ww*='lz
欲速则不达 More haste, less speed ;czMsHu0X
出门一里,不如家里 East or west, home is best 620y[iiK$
拉入篮里就是菜 All in fish that comes to the net 2BOe,giy
皇天不负有心人 Everything comes to him who waits P>%\pCJ])
小巫见大巫 The moon is not seen when the sun shines gkUG*Zw
三思而后行 ?4=8z8((!
Look before you leap
v%3mhk#
无风不起浪 There is no smoke without fire ^=Rqa
\;
0A[p3xE\
FKflN
pYV$sDlD
10dVV[=
~*-ar 6
zmy94Y5PE
eSXt"t
>L/Rf8j &
vBsd.2t~
|jm|/{lc
&|P@$O>
cs`/^2Vf"#
%a+X\\v2