A5H
8+gATK
一、对等译法 Gqz)='
1,好教徒 a faithful Christian X%\6V;zR#
2,好父母 a loving parent IhKas4
3,好儿女 an obedient child q>l kLHS
4,好妻子 a virtuous wife n_NG~/x
5,好丈夫 a dutiful husband XK9*,WA9r
6,好学生 a hardworking student &IPK5o,
7,大风 strong wind
?|rw=%
8,大雾 thick fog 2X|jq4
9,大雨 heavy rain uC ;PP=z
二,翻译 0JL6EL>_
1,只有当双方谈话投机,希望继续交往时,才会主动掏出名片。Only when they find much in common and hope to keep in touch later on, will they offer their cards. f6A['<%o
2,再例如,作为一个中国人,经书不可不读。我年过三十才知道读书自修的重要。Another example. The reading of Chinese classics is a must for all Chinese. Nevertheless,it was not until I was over 30 that I came to realize the importance of self- study in the matter of classics. 1UWgOCc
,寄语年轻朋友,千万要持之以恒的从事运动,这不是嬉戏,不是浪费时间。健康的身体是做人做事的真正本钱。Dear young friends, my advice to you is:Do physical exercises perseveringly. That has nothing to do with merry-making or time-wasting. Good health is the wherewithal for a successful life and career. cx%9UK*c
三,对等译法翻译 Q6<Uuiw
浑水摸鱼 fish in troubled waters T{xo_u
{Q
称心如意 be after one's own heart PsT v\!
皮包骨头 skin and bones BJ2W}R
一触即发 touch and go gM[
J'DMW
一语道破 hit the nail on the head 7027@M?A?
出人头地be head and shoulders above others siZ_JJW
充耳不闻 turn a deaf ear to ~a,'
破釜沉舟 burn one's boat \5c -L_
视而不见 turn a blind eye to AsF`A"Cdw<
大海捞针 look for a needle in a bundle of hay W%QtJB1)
四,对等译法翻译 k$- q;VI
熟能生巧 Practice makes perfect. n,LKkOG
欲速则不达 More haste, less speed n
9M6wS
出门一里,不如家里 East or west, home is best ``CADiM:S
拉入篮里就是菜 All in fish that comes to the net \>
azY
g
皇天不负有心人 Everything comes to him who waits [m&ZAq
小巫见大巫 The moon is not seen when the sun shines ?2>v5p
三思而后行 T<GD !
j(
Look before you leap @y&,e,3!
无风不起浪 There is no smoke without fire xM,(|p(
1<e%)? G
o:*iT=l
f_Bf}2Eedj
qE=OQs9
bUL9*{>G
S*:w\nXP~
|/Z)?
8"^TWzg}L
*&MkkI#
sRnMBW.
$4,6&dwg
AW
68'G*m
I%xJ)fIK