\1gAWUt('
一、对等译法 T)sIV5bk
1,好教徒 a faithful Christian $.pCoS]i
2,好父母 a loving parent fo+s+Q|Y
3,好儿女 an obedient child x}pH'S7
4,好妻子 a virtuous wife gJr)z7W'8
5,好丈夫 a dutiful husband Be]z @E1x
6,好学生 a hardworking student $(;Ts)P
7,大风 strong wind &hkD"GGe
8,大雾 thick fog F?R6zvive
9,大雨 heavy rain :AFW= e@<
二,翻译 1Z)P.9c
1,只有当双方谈话投机,希望继续交往时,才会主动掏出名片。Only when they find much in common and hope to keep in touch later on, will they offer their cards. Bo8f52|
2,再例如,作为一个中国人,经书不可不读。我年过三十才知道读书自修的重要。Another example. The reading of Chinese classics is a must for all Chinese. Nevertheless,it was not until I was over 30 that I came to realize the importance of self- study in the matter of classics. C(v'7H{4cW
,寄语年轻朋友,千万要持之以恒的从事运动,这不是嬉戏,不是浪费时间。健康的身体是做人做事的真正本钱。Dear young friends, my advice to you is:Do physical exercises perseveringly. That has nothing to do with merry-making or time-wasting. Good health is the wherewithal for a successful life and career. QxLrpM"O
三,对等译法翻译 l<uI-RX"
浑水摸鱼 fish in troubled waters >^`# %$+
称心如意 be after one's own heart 5I6?gv/
皮包骨头 skin and bones 4qsct@K,
一触即发 touch and go NAE|iyw
一语道破 hit the nail on the head O4f9n
出人头地be head and shoulders above others `Zo5!"'
充耳不闻 turn a deaf ear to *(q{k%/M
破釜沉舟 burn one's boat ~s4JGV
~R
视而不见 turn a blind eye to nRqP_*]
大海捞针 look for a needle in a bundle of hay Q+K]:c
四,对等译法翻译 *8a[M{-X
熟能生巧 Practice makes perfect. W`_Wi*z4
欲速则不达 More haste, less speed |>U<EtA"
出门一里,不如家里 East or west, home is best V?JmIor
拉入篮里就是菜 All in fish that comes to the net M^WoV
}'
皇天不负有心人 Everything comes to him who waits adoK-bS t
小巫见大巫 The moon is not seen when the sun shines ~P,Z@|c4
三思而后行 Bq~S=bAB>R
Look before you leap 7eM6 B#rI
无风不起浪 There is no smoke without fire fy>3#`T-
w].DLoz
rM~Mqpk
[C
7X#|
U.^%7.
u^ wGV
g
yP@#1KLa+
=hh,yi
{|zQ
.sA
}darXtZKkK
uX7"u*@Q*~
[F *hjGLc}
:oZ~&H5Q
Hn)^C{RN*{