长难句
Rj=xn(@d
第一节:非谓语动词 ,tL<?6_
1.In the American economy, the concept of private property embraces not only the ownershipofproductiveresourcesbutalsocertainrights,includingtherighttodeterminethe u-7/4Y)c
price ofaproductor tomake afree contract with another private individual. #\$R^u]!
2.Arguingfromtheviewthathumansaredifferentfromanimalsineveryrelevantrespect, extremists ofthis kindthinkthatanimalslie outsidetheareaof moralchoice. 7m=tu?@
第二节:名词性从句 Y m|zM1qc
一 主语从句 e? fFh,a
1.Thatasmuchas one-fourth ofall timber harvested is notusedprovedto befalse. l7P~_X_)"
LEkO#F(
2.Itisoneofthe mostunpleasantdiscoverieswhichweallmakethatwemustdeclineinthis way, thatifweescapewars,accidentsanddiseasesweshalleventuallydieofoldage,and that this happens atarate whichdiffers little fromperson toperson, so that there are heavyodds in favor ofourdyingbetweenthe ages ofsixty-five andeighty. pVt8z|p_;{
二 宾语从句 \5Jpr'mY5
1. Somephilosophers arguethat rightsexist onlywithinasocialcontract, aspart ofan exchange ofduties andentitlements. ,!3G
iFW)}_.
2. Itwasnecessaryto recognizethattheseinstitutions whicharebased on thesamepremises, letus saythesupernatural,mustbeconsideredtogether,our own amongtherest. 8hi|F\$_h
三 表语从句 `2?9eXC
1. Theironyofthehistorian’scraftisthatitspractitionersalwaysknowthattheireffortsare butcontributionsto an unending process. %@5f+5{i!z
nmVL%66K
2. Galileo’s greatest glory was that in 1609 he was the first person toturn the newly invented telescopeon the heavensto prove thattheplanetsrevolvearound the sunrather than around theearth. 5/Q^p"
四 同位语从句 %uyRpG3,
1. Influencedbytheviewofsometwentieth-centuryfeministsthatwomen’spositionwithin the family is one of the central factors determining women’s social position, some historianshave underestimated thesignificance ofthewomansuffragemovement. l=ZhHON
2. Thismodernfaithinmedicines is proved bythefactthatthe annualdrugbilloftheHealth Servicesismountingtoastronomicalfigures andshowsnosigns atpresentofceasing to rise.
:0j9
第三节:定语从句 5~ CHj
1. Besides,thisisunlikelytoproducetheneedednumberofeverykindofprofessionalina a="Z]JGk
d:6?miMH]t
E3y"
country aslarge as ours andwhere theeconomy is spread over somanystates andinvolves somanyinternationalcorporations. Zycu3%JI
:grJ}i-D
2. Silicon Valley is a magnet to which numerous talented engineers, scientists and entrepreneursfromoverseasflockinsearchoffame,fastmoneyandtoparticipateina technologicalrevolutionwhoseimpactonmankindwillsurelysurpasstheepoch-making European Renaissance andIndustrial Revolution ofthebygoneage. /z*?:*
第四节:状语从句 *?K3jy{
1. Thegreaterinterestinexceptionalchildrenshowninpubliceducationoverthepastthree decadesindicates thestrongfeelinginoursocietythatallcitizens, whatevertheir special conditions,deservetheopportunity tofullydeveloptheir capabilities. YsXP$y]g-
=usx' #rb
2. Initiallythebraincanfunctionnormallyasitlosesdopaminergicneuronsin thesubstantia nigra, eventhough itcannotreplacethedead cells. yK<%AV@v
第五节:并列结构 6)kF!/J
1. Childrenwillplaywithdollsequippedwithpersonalitychips,computerswith in-built personalities willberegardedasworkmatesrather thantools,relaxation willbe in frontof smell-television,anddigitalage willhavearrived. %<JjftNQ
,YJ\
$?
2. The role of natural selection in evolution was formulated only as little more than a hundredyearsage,andtheselectiveroleoftheenvironmentinshapingandmaintaining thebehavior oftheindividual is onlybeginning to berecognized andstudied. ~fn2B
第六节:强调结构 eZ
y)>.6Z
强调结构是指在句子当中,有时为了突出句子的某些成分以加强语气,增强情感色彩或 加强对比,需要改变句子结构,这种结构叫做强调结构 RX%*:lXi_
7M<Ae
D%
1Do(does/did)+原形动词表强调 此种结构来强调谓语动词,往往只用于一般现在时或一般过去时的肯定句或肯定结构的 Sve~-aG
祈使句,不适用于"be"动词 el39HB$
2Itis/was...that(who)结构表强调 c$Js<[1
3 强调部分提前 0m6Vf
x
i=@.u=:
1. Thus, intheAmericaneconomicsystemitis thedemandsofindividualconsumers,coupled with thedesireofbusinessmen tomaximizeprofitsandthedesireofindividualsto maximize their incomes, that together determine what shall be produced and how resources are used toproduce it. V=BF"S;-'
CeoK@y=o
2. Itisanimalsandplantswhichlivedinornearwaterwhoseremainsaremostlikelytobe preserved,foroneof thenecessaryconditionsofpreservationis quickburial,and itisonly intheseasandrivers,and sometimes lakes,wheremudandsilthavebeencontinuously deposited,thatbodies andthelike can be rapidlycovered over andpreserved. xxgS!J
as-
Z)h[B
<7/ _Vs)F0
第七节:比较结构 1 e1$x@\\
英语中,比较结构的句型复杂,表现形式多样。在翻译的时候,需要仔细分析,在准确 理解的基础上,才能进行贴切的表达。所以,从理解与表达的角度来看,比较的形式是次要 的,真正重要的是意义上的比较。只要意义上表示比较,就属于比较句式。常见的比较结构 的意义很容易理解,所以也比较容易翻译,如:I am tallerthan he.(我比他高)。因此,这 里不再叙述基本比较结构的翻译方法,而主要介绍在意义上容易混淆的比较结构的翻译。 qi_[@da f?
一、as…as…句型 y.26:c(
(一)as…as…句型 ngj=w;7~+
as…as…句型是同级比较,表示两者比较程度一样。所以在翻译的时候,通常翻译为“… 4:=']C
和….一样”。 8Br*
(二)notas (or so)…as…句型 a33}CVG-e3
跟as…as…句型相反的结构notas(orso)…as…表示两者的程度不一样,前者不如后者, 所以,通常翻译为“…不如…”。 V03U"eI="
(三)notsomuch…as…句型
\B8tGog
not somuch…as…通常翻译为“与其说…不如说…”。 O E0w/{
(四)notsomuch as…句型 =0TnH<`
not somuchas…这个结构相当于“noteven…”,所以通常翻译为“甚至不…,甚至没有…”。 请注意与not somuch…as…这个结构的区别。 :2{6Pa(eg
Hecannot somuchas spella word. 他甚至连一个词也不会写。 _>%P};G{>
二、比较级+thantodo…句型
'{p/F
$
由比较级与than todosth.结合在一起的句型,通常翻译为“不至于做某事”。 d76k1-m\o
I hada bettercommand ofEnglish than tomakesuch foolish mistakes. !*ct3{m
我的英语学得很好,不至于犯这样愚蠢的错误。 )4>M<BO
mk8xNpk B
三、more…than…句型 ?*|AcMw5
(一)more Athan B句型 S:4'k^E
A比B多 j}3Avu%
是A而不是B 与其说B不如说A less Athan B句型 A比B少 ~+}w>jIm{|
是B而不是A Gf(hN|X.
与其说A不如说B 2jV.\C k
(二)morethan…句型 [ Hw
在英语中,如果more than…句型后面所跟的词性不相同,意义也不尽相同,所以应该 用不同的汉语词来翻译。 c""*Ng*T
1.morethan后面接数词,表示“多于…,….以上”的意思。 $$ou qLu
2.morethan后面接名词或者动词,表示“不只是…”的意思。 6MQ+![fN
3.morethan后面接形容词、副词或者分词,表示“极其,非常”的意思。 . > [d:0
4.morethan…can…则表示“难以…,完全不能…”的意思。 |VxEWU/
(三)nomore…than…句型 /|V!2dQs"
1. nomore Athan B <qjNX-|
notAanymorethan B e f8_w6i
? 3
{&"
2(M^8Bl
A不是B也不是 1.*VliY
2.noless Athan B A是B也是 JLo'=(
4.il4Qqy}i
1. Science, in practice, depends far less on the experiments it prepares than on the preparedness of themindsof themenwhowatchtheexperiments. U$jw8I'.
1{D_30sG.
2. Theseproposalssoughttoplacegreaterrestrictionsontheuseandcopyingofdigital informationthan existintraditionalmedia. :j_OO5b!
[P~6O>a5p
第八节:否定结构 C><]o
英语中的否定结构是翻译中的一个常见而以比较复杂质问题。由于英汉两种语言在表达 方法上存在很大差异,尤其在表达否定概念上,英语在用词、语法和逻辑等方面与汉语都有 很大不同。有些英语否定句译成汉语后却变成了肯定形式,而另一些肯定句型译成汉语后又 往往变成否定形式。在翻译过程中,这些否定句就象陷阱一样,稍有不慎,就会掉入其中。 因此翻译否定结构时,切不可望文生义,而必须细心揣摩,真正透彻理解其意义,然后根据 汉语的表达习惯进行翻译。只有正确地理解英语中的各种否定句型,才能使译文准确、恰当 地表达出原文的含义。 ${I$@qq83
1 形式肯定但意义否定 morethan can… anythingbut… Ax
p#8
may (might)aswell… .x\fPjB
too…todo too…forn
MO}J
2 形式否定但意义肯定 %B9iby8)1
not…until(直到……才),not…too(越……越好),nonebut(只有),nothingbut(只有), nothingmorethan(仅仅),no sooner…than(刚一……就),hardly…when…(刚一……就),not only…butalso(不仅……而且),not…longbefore(很快就),nomorethan(仅仅,只是),no other than(只有,正是) R-odc,P=
3 否定谓语转换为否定状语 英语原文否定谓语,翻译成汉语时,需要把否定转移到状语上。 Hedoesn’tstudy inthe classroom. 他不在教室里学习。 d'j8P
4 主句的否定转换为从句的否定 英语原文否定主句,而翻译成汉语的时候,需要把否定转移到从句上。这样 结构常常 ~q0g7?}&
是not…because….,可以翻译为“并不是因为…才…”。 DXX(q k)6
She did notcomebecauseshe wanted to seeme. w1Ar[
P
i>=d7'oR
1. Thecontemporaryphenomenonofcarworshipistobeexplainednotleastbythesenseof independence andfreedomthat ownership entails. ]MI>"hn
2. Childrenoftodaydonotautomaticallybecomemoresophisticatedbecausetheyhave access tomoreinformationthan children ofthepast. WH:[Y7D
?naPti1GX
IX/FKSuq
第九节:倒装结构 -
^A
=U7
1. Forexample,theydonotcompensateforgrosssocialinequality,andthisdonottellhow able an underprivileged youngstermighthave been hadhegrown up under morefavorable circumstances. %Xm3m0nsv{
2. Acultureinwhichthecitizenssharesimilarreligiousbeliefsandvaluesismorelikelyto havelawsthatrepresentthewishesofitspeoplethanisaculturewherecitizenscome fromdiversebackgrounds. 1X-Ku GaD
第十节:分裂结构 >)5=6{x
1. Whilewarningsareoftenappropriateandnecessary----thedangersofdruginteractions, for example----and manyare required bystate or federalregulations,itisn’tclear thatthey actuallyprotectthemanufacturers andsellersfromliabilityifacustomer isinjured. >y
P`8Oq[
$lJu2omi1
2. Odd thoughitsounds,cosmic inflation isascientificallyplausible consequence ofsome respected ideasinelementary-particlephysics,and manyastrophysicists havebeen convinced forthebetter partof adecadethat it istrue. "v.]s;g
@3D8TPH