翻译词汇--政治类 jjRUL.
2017-02-08 MTI翻译硕士考研 oH^(qZ8W
1.一个中国原则 the one-China principle xl(@C*.sC1
2.与时俱进 keep pace with the times sIy
3.综合国力 overall national strength Xa," 'r
4.共同愿望common desire j%L&jH6@
5.“走出去”(战略)going global pd3,pQ
6.不结盟 non-alignment O:'?n8rWL
7.单边主义 unilateralism \P;rES'
8.多边政策 multilateralism %<"}y$J
9.人口老龄化 aging of population 33'Y [4
10.人口出生率 birth rate L[g0&b%%-
11.“两个一百年”目标 two centenary goals !z 53OT!
12.推进全面从严治党push forward the comprehensive and strict governance of the Party j'?7D0>
13.党和国家的根本利益the fundamental interests of the Party and state 6KHN&P
14.全面小康社会all-round moderately prosperous society x}TS
15.社会主义现代化国家modern socialist country >(r{7Qg
16.全国各族人民的根本利益 \3Pv# )
the fundamental interests of the people of all ethnic groups in China Z(u5$<up
17.执政地位 the ruling status 0nJE/JZ
18.社会主义核心价值观socialist core values l[Q:}y
19.维护社会和谐稳定 safeguard social harmony and stability 6"/WZmOp
20.不断开创中国特色社会主义事业新局面 q[3x2sR
continuously open up new prospects for socialism with Chinese characteristics ^T5X)Nu{=C
21.人与自然和谐共生 harmony between humankind and nature D&G"BZx|
22.美丽中国建设 Beautiful China Initiative R=Zn -q
23.资源节约型、环境友好型社会 resource-conserving, environmentally friendly society Wy .IcWK
24.国家生态文明试验区 national ecological conservation pilot zone %" D%:
25.重点生态功能区 important ecological area (IEA) N8tox
Ru
26.绿色低碳循环发展产业体系 dS2G}L^L
industrial system geared toward green, low-carbon, and circular development >Dw~POMy
27.循环发展引领计划initiative to guide the shift toward circular development QaIjLc~W
28.全民节能行动计划 Nation of Energy Savers Initiative +Hvc_Av''
29.计划生育基本国策 basic state policy of family planning
\u,}vppz
30.为政之道,民生为本 (8$k4`T>
That government is best which gives prime place to the wellbeing of the people. #Z+i~t{e(
31.区域协同发展coordinated development between regions Sr?#wev]rn
32.城乡发展一体化urban-rural integration ^I8
Esl8
33.物质文明和精神文明协调发展 N;Dp~(1
J1
ensure that cultural-ethical and material development progress together 5|3e&
34.协同创新collaborative innovation S$)*&46g
35.全面建成小康社会决胜阶段 2H71~~ c
the decisive stage in finishing building a moderately prosperous society in all respects f()FY<b
36.坚持人民主体地位uphold the principal position of the people :Z`:nq.a
37.创新发展 innovative development 8Jf.ECQT
38.创新是引领发展的第一动力innovation is the primary engine of development. 4iAZ+l5&
39.协调发展coordinated development |-sPLU&s%
40.协调是持续健康发展的内在要求 ^;!0j9"*:
Coordination is an integral aspect of sustained and healthy development. f-DL:@crU
41.人与自然和谐发展 0a8/B>
humankind develops in harmony with nature; harmonious development between man and nature ;g{qYj_
42.G20峰会主办国 the host of the G20 +$4(zPs@
43.G20峰会成员国 G20 members Vk<
LJ
S
44.嘉宾国 guest countries Lg8nj< TF
45.国际组织 international organization 8!.ojdyn
46.新兴市场国家 emerging markets 8.F~k~srA
47.领导人峰会 Leaders' Summit @SCI"H%[
48.主题 theme *8~86u GU
49.论坛 forum ;iDPn2?6?x
50.发展中国家 developing countries 2,ECYie^
6'\6OsH
翻译词汇--经济类 wFG3KzEq ~
@lJzr3}WZ
1.必须毫不动摇坚持以经济建设为中心 Gt9&)/#
remain committed to economic development as our central task
>S$Z
2.使中国经济这艘巨轮破浪远航 8~5cJPi6
ensure that China's economy, like a gigantic ship, breaks the waves and goes the distance l7&$}x-
3.新动能异军突起 LC1(Xbf
new driving forces emerge 6e&>rq6C
4. 培育壮大新动能 xf|mlHS+
build up powerful new drivers !w&ky
W?e
5.推动新技术、新产业、新业态加快成长 C8F 7bG8c
move faster to develop new technologies, industries, and forms of business CI3XzH\IX*
6.建设共享平台
yf&7P;A
create sharing platforms @&[T _l
7.世界经济深度调整、复苏乏力 2NB L}x
the global economy is experiencing profound changes and struggling to recover )BRKZQN
8.经济增速换挡 odIZo|
dv
the change of pace in economic growth @)SL_9
9.经济韧性强、潜力足、回旋余地大 ~|<m,)!
economy is hugely resilient and has enormous potential and ample room for growth ^ns@O+Fk
10.长江经济带发展战略 =]k {"?j
The Yangtze Economic Belt initiative =J1rlnaaEL
11.经济运行保持在合理区间 c'*a{CV4P
The economy operated within an appropriate range. ?
w^-
12.提高实体经济的整体素质和竞争力 A&>.74}p
improve the overall quality and competitiveness of the real economy N/GQt\tV<
13.支持分享经济发展 {[+2n]f_G
give our support to the development of a sharing economy TRsE %
14.更好激发非公有制经济活力 dx;k`r$w
energize the non-public sector a
^%"7Ri
15.依法平等保护各种所有制经济产权 ^B+!N;
provide equal protection to the property rights of entities under all forms of ownership iDf,e Kk$'
16.促进资源型地区经济转型升级 ]THPSw_y
8
promote the economic transformation and upgrading of resource-dependent regions '?({;/L
17.顺应国内经济提质增效升级的迫切需要 cW+t#>'r
respond to the urgent need to improve the performance of and upgrade China's economy Ko^c|}mh*!
18.为经济发展营造良好环境 IEyL];K
create an enabling environment for economic development HI@syFaJM
19.国际收支基本平衡 !
Kv@\4
a basic balance in international payments )Z %T27r,^
20.增强经济发展新动力 HOBP`lf
strengthen the new growth engines w4fW<ISg
21.开放型经济新体制 not YeY7wR
new systems for developing an open economy wfjnA~1h
22.互利合作 w}CmfR
mutually beneficial cooperation B4]`-mahO
23.国民经济和社会发展第十三个五年规划 y9KB< yh/
(“十三五”规划) %8~3M75$
the 13th Five-Year Plan for Economic and Social Development of the People’s Republic of China |`jjHuQ;
(the 13th Five-Year Plan ) ~.!c~
fke
24.引领经济发展新常态 *&
m#qEv
guide the new normal in China’s economic development HEGKX]
25.中高速增长 M5x U9
]B
medium-high rate of economic growth -@ZiS^l
]f1
{n
翻译词汇--文化类 =r@vc
@Udf
AyL
1.金 metal b
pv=%
2.木 wood ''
|#cEc)
3.水 water 4
np qJ1
4.火 fire Y{*u&^0{
5.土 earth l
(3bW1{n
6.炎黄子孙 Chinese descent )P|[r
7.五行 five elements *x)8fAr
8.风水 Fengshui; geomantic omen =v*.p=r
9.阳历 solar calendar qn,O40
/]
10.阴历 lunar calendar F H1Z2
11.闰年 leap year >YUoh-]`
12.十二生肖 zodiac lb:/EUd5
13.财神爷 the God of Wealth 8KH\`5<
14.阎王爷 King of Hell NuU9~gSQ
15.玉皇大帝 the Jade Emperor ?i`l[+G
16.儒家文化 Confucian Culture o:6@Kw^
17.刺绣 Embroidery #b7$TV
18.剪纸 Paper Cutting wW"z
19.书法 Calligraphy A 8 vbQ
20.象形文字 Pictograms/Pictographic Characters f>ZyI{
21.《西游记》Pilgrimage to the West /Journey to the West t
5[[JD
1V
22.《三国演义》The Romance of the Three Kingdoms 2c/Ys4/H4]
23.《红楼梦》A Dream in Red Mansions (The Story of the Stone) "YB**Y
24.《水浒传》Heroes of the Marshes /Water Margins Z;h<6[(
25.《论语》 Analects of Confucius [{r}u
26.《春秋》 Spring and Autumn Annals zB?
V_aT
27.《史记》 Historical Records 4tx|=;@0
28.《孟子》 The Mencius LOTP*Syjf
29.《诗经》 The Book of Odes
+D1 d=4
30.国庆节 National Day c"n ?'e
31.中秋节 Mid-Autumn Day/Festival #Oh
a(mRY
32.春节 Spring Festival S\CRG>
33.元宵节 the Lantern Festival f7I{Wf
Z\P
34.除夕 Chinese New Year’s Eve /Eve of the Spring Festival
4^<