"xr=:[n[
一、对等译法 M&93TQU-
1,好教徒 a faithful Christian }KEL{VUX
2,好父母 a loving parent QGC%, F"+
3,好儿女 an obedient child 6}q8%[l|
4,好妻子 a virtuous wife PN(P$6
5,好丈夫 a dutiful husband T(@J]Y-
6,好学生 a hardworking student ;$il_xA)\>
7,大风 strong wind -g5o+RT@
8,大雾 thick fog jPDk~|
9,大雨 heavy rain Z?@oe-mz
二,翻译 ktEdbALK
1,只有当双方谈话投机,希望继续交往时,才会主动掏出名片。Only when they find much in common and hope to keep in touch later on, will they offer their cards. neLQ>WT
L
2,再例如,作为一个中国人,经书不可不读。我年过三十才知道读书自修的重要。Another example. The reading of Chinese classics is a must for all Chinese. Nevertheless,it was not until I was over 30 that I came to realize the importance of self- study in the matter of classics. $vC}Fq
,寄语年轻朋友,千万要持之以恒的从事运动,这不是嬉戏,不是浪费时间。健康的身体是做人做事的真正本钱。Dear young friends, my advice to you is:Do physical exercises perseveringly. That has nothing to do with merry-making or time-wasting. Good health is the wherewithal for a successful life and career. N(7UlS,u'
三,对等译法翻译 _MmSi4]yd
浑水摸鱼 fish in troubled waters +N3f{-{"Yo
称心如意 be after one's own heart 3D2\#6yo
皮包骨头 skin and bones -jPrf:3)
一触即发 touch and go 79yF {
一语道破 hit the nail on the head ab@1JAgs
出人头地be head and shoulders above others 2jT2~D.U1
充耳不闻 turn a deaf ear to i(9 5=t(
破釜沉舟 burn one's boat nS`
:)#;
视而不见 turn a blind eye to W }"n*
大海捞针 look for a needle in a bundle of hay
810pJ
四,对等译法翻译 p~evPTHnrX
熟能生巧 Practice makes perfect. ^sP-6 ^
欲速则不达 More haste, less speed qOD:+b
出门一里,不如家里 East or west, home is best DKG99biJN
拉入篮里就是菜 All in fish that comes to the net jqJ't)N
皇天不负有心人 Everything comes to him who waits 6");NHE
小巫见大巫 The moon is not seen when the sun shines Qk)E:
三思而后行 /4M~ 6LT`
Look before you leap j` 5K7~hv
无风不起浪 There is no smoke without fire Er !s\(h
?]/"AWUX
;%YAiW8{Xk
C8bBOC(
$OP w$
6xT"j)h
rsPo~nA
L
>HyBB
^ - H
6_zyPh
ZmKxs^5S
vNIQ1x5Za
_I<LB0kgf.
a`E1rK'