zr9Pm6Rl
一、对等译法 4sE=W
PKF#
1,好教徒 a faithful Christian td$6:)
2,好父母 a loving parent )3\rp$]1
3,好儿女 an obedient child CKt~#$ I%
4,好妻子 a virtuous wife B=/=U7T
5,好丈夫 a dutiful husband M_ cb(=ey
6,好学生 a hardworking student ^B=z_0 *
7,大风 strong wind \mit&EUh}
8,大雾 thick fog ,^66`C[G
9,大雨 heavy rain {cHTg04
二,翻译 `CouP-g.
1,只有当双方谈话投机,希望继续交往时,才会主动掏出名片。Only when they find much in common and hope to keep in touch later on, will they offer their cards. 2qR@:^
2,再例如,作为一个中国人,经书不可不读。我年过三十才知道读书自修的重要。Another example. The reading of Chinese classics is a must for all Chinese. Nevertheless,it was not until I was over 30 that I came to realize the importance of self- study in the matter of classics. (X'K)*G#
,寄语年轻朋友,千万要持之以恒的从事运动,这不是嬉戏,不是浪费时间。健康的身体是做人做事的真正本钱。Dear young friends, my advice to you is:Do physical exercises perseveringly. That has nothing to do with merry-making or time-wasting. Good health is the wherewithal for a successful life and career. Ds5&5&af
三,对等译法翻译 +mPB?5
浑水摸鱼 fish in troubled waters @,$HqJ
称心如意 be after one's own heart au~gJW-
皮包骨头 skin and bones
*hgsS~
一触即发 touch and go ?UIb!k>
一语道破 hit the nail on the head >%A=b}VS
出人头地be head and shoulders above others I`lH6hH
p
充耳不闻 turn a deaf ear to L7="! I
破釜沉舟 burn one's boat V:np cKpu
视而不见 turn a blind eye to ,FP
gs0rrS
大海捞针 look for a needle in a bundle of hay (VRnv
四,对等译法翻译 du TSU9
熟能生巧 Practice makes perfect. O3^@" IY
欲速则不达 More haste, less speed [)KfRk?};2
出门一里,不如家里 East or west, home is best t*$@QO
拉入篮里就是菜 All in fish that comes to the net e=C,`&sz
皇天不负有心人 Everything comes to him who waits [#V!XdQ,
小巫见大巫 The moon is not seen when the sun shines Va:jMN
三思而后行 ^`9OA`2
Look before you leap TR;-xst@
无风不起浪 There is no smoke without fire R``qQ;cc
X13bi}O6#
gNBI?xs`p
@ZWKs
=!2
_TiF}b!hi
&'j77tqOk
*+ayC{!
PI?[
Z7/
lFS'~N
NH!!.Z"
^|2qD:
;
TW$^]u~v
mNzZ/*n: