加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 考博英语形容词和倍数翻译技巧
级别: 初级博友
显示用户信息 
楼主  发表于: 2009-02-12   

考博英语形容词和倍数翻译技巧

考博英语翻译技巧-形容词翻译 lz~J"$b  
M} .b" ljZ  
英语形容词翻译 M>_= "atI  
z4} %TT@^  
英语和汉语语言结构和表达习惯有很多差异之处,翻译时往往不能死扣原文逐词逐句译出。本文拟谈谈形容词的翻译问题。 N)43};e  
e4qj .b  
一、一些原义并无否定意思的形容词和别的词搭配有时可译成否定句 GF--riyfB  
来源:考试大 KC&`x |  
1. These goods are in short supply. wTpD1"_R  
这些货物供应不足。 < `Z%O<X  
来源:考试大 z*.v_ Mx  
2. This equation is far from being complicated. &P n]  
这个方程一定也不复杂。 ` X+j2TmS  
DA LQ<iF  
二、为了使译文自然流畅,读起来顺口,在一些形容词前可根据上下文内容加上副词“很”、“最”等字 }#b %"I0  
_F8T\f |  
1. It was as pleasant a day as I have ever spent. "r-l8r,  
这是我度过最愉快的一天。 _IYY08&(r  
来源:考试大 ]A!.9Ko}u  
2. It is easy to compress a gas. M j~${vj  
气体很容易压缩。 HP$K.a7H  
Wg1 tip8s  
三、有时可将英语的“形容词+名词短语”译成汉语的主谓结构 $'$>UFR  
!P"?  
1. She spoke in a high voice. #^\}xn" [  
她讲话声音很尖。 nO@+s F  
来源:考试大 d8.ajeN]o  
2. This engine develops a high torque. 2k3 z'RLG  
这台发动机产生的转矩很大。 y#r\b6  
;xW{Ehq-h  
四、如果一个名词前有几个形容词修饰,英译时应根据汉语习惯决定其顺序 qP`?M\!O  
来源:考试大 ype"7p\  
1. a large brick conference hall &enlAV'#)O  
一个用砖砌的大会议厅 S&|VkZR)  
nCB[4  
2. a plastic garden chair bBFwx@  
一把在花园里用的塑料椅子 $9m5bQcV  
来源:考试大 G4"lZM  
五、英语中一些表示知觉、情感、欲望等心理状态的形容词同连系动词构成复合谓语时,翻译时可将形容词译成动词 w#d} TY  
2?H@$-x>  
1. You are ignorant of the duties you undertake in marrying. w}b<D#0XC  
你完全不懂你在婚姻方面承担的责任。 q"p#H8  
K*[0dza$  
2. Such criticisms have become familiar in his later commentaries on America. "DzG Bu\  
类似的批评在他后来写的评论美国的文章中屡见不鲜。 \y,; Cfl<  
来源:考试大 |N6mTB2  
3. He is truly sorry for his past, and he has undertaken to give up motorcars entirely and for ever. g` kZ T} h  
他诚恳地忏悔过去,并保证永远不再玩汽车。 ~W/}:;  
来源:考试大 0c-QIr}m  
六、由于语言习惯不同,英语里的形容词有时译成汉语副词 n\ Gg6Y  
来源:考试大 5GUH;o1m  
1. I am going to be good and sweet and kind to every body. x:vrK#8D>  
我要对每一个人都亲切、温顺、和善。 }RH lYN  
TR|;,A[%v#  
2. He asked me for a full account of myself and family. R$ v i!0  
他详尽地问起我自己和我家里的情况。 -D$3!ccX  
来源:考试大 #[C< J#;  
3. Another war will be the absolute end of our country. r \9:<i8  
再来一次战争将彻底毁灭我们这个国家。 T?Z OHH8  
-wBnwn-  
从以上几个方面可以看出,译好形容词是使译文通顺、流畅的一个环节。 }[ 7Nb90v  
_y|[Z;  
:Q8g?TZ  
b,z R5R^D;  
考博英语翻译技巧-英语倍数翻译 _dz +2au  
英语表示倍数增减或倍数对比的句型多种多样,其中有 一些(如下文中的句型②、⑤、⑥、⑧、(12) 等, 见圈码)很容易译错——其主要原因在于:英汉两语在 表述或对比倍数方面存在着语言与思维差异。现将常 用的英语倍数句型及其正确译法归纳如下: @_G` Ok4  
来源:考试大 m]E o(P4+  
  倍数增加 (=6P]~,  
sn2r >m3  
(一) A is n times as great(long,much,…)as B.(①) .Y+mwvLpRG  
A is n times greater (longer, more,…)than B.(②) sTJJE3TBI  
A is n times the size (length, amount,…)of B.(③) 9 J$Y,Z  
以上三句都应译为;A的大小(长度,数量,……)是B的n倍[或A比B大(长,多,……)n-1倍]. 6R0D3kW  
K lPm=  
Eg. This book is three times as long as (three times longer than,three times the length of )that one. 2#,8evH  
这本书的篇幅是那本书的3倍(即长两倍)。 M|$H+e } :  
W^-hMT]uD  
注:当相比的对象B很明显时,than(as,of)B常被省去。 p{+tFQy  
来源:考试大 fp`U?S6  
(二)increase to n times(④) *'kC8 ZR5  
increase n times/n-fold(⑤) aY3pvOV  
increase by n times(⑥) hhN(;.  
increase by a factor of n(⑦) TG""eC!E  
以上四式均应译为:增加到n倍(或:增加n-1倍)。 I8XGU)  
来源:考试大 c%o5 E%  
Eg. The production of integrated circuits has been increased to three times as compared with last year. $Ui]hA-:?y  
The output of chemical fertilizer has been raised five times as against l986. }])G Q@  
化肥产量比1986年增加了4倍。来源:考试大 >$d d 9|[  
That can increase metabolic rates by two or three times. $`cy'ZaF  
那可使代谢率提高到原来的2倍或3倍(即提高1倍或2倍)。 Lh8# I&x  
The drain voltage has been increased by a factor of four. UMnR=~.  
漏电压增加了3借(即增加到原来的4倍)。 1q;I7_{ 2  
注:在这类句型中increase常被raise,grow,go/step up,multiply等词所替代。 Udb0&Y1^  
o.v,n1Nm  
(三)There is a n-fold increase/growth…(⑧) V}3~7(   
应译为:增加n-倍(或增至n倍)。这个句型还有其它一些形式: $D0)j(v  
Eg. A record high increase in value of four times was reported. P,s)2s'nZ  
据报道,价值破记录地增长了3倍。 来源:考试大 si+5h6I.}  
'Q^G6'(SaK  
(四)double (增加1倍),treble(增加2倍),quadruple(增加3倍)。(⑨) r zc 3k~@  
Eg. The efficiency of the machines has been more than trebled or quadrupled. AZBY, :>D  
这些机器的效率已提高了2倍或3倍多。 )%-\hl]  
^@l5u=  
(五)此外,英语中还有一种用again而不用倍数词来比较倍数的方法,如: K~9 jin  
A is as much (large,long,…)again as B.(= A is twice as much (large,long,…)as B.(⑩) 1{Sx V  
应译为:A比B多(大,长,……)1倍。 qrORP3D@  
A is half as much (large, 1ong,…)again as B.来源:考试大 }&'yt97+  
【= A is one and a half times as much (large, 1ong,…)as B.】(11) bN<O<x1j  
应译为:A比B多(大,长……)一半(即A是B的一倍半)。 Z:}2F^6  
倍数减少 E(L^hZMc  
.5$V7t.t$\  
(一)A is n times as small (light,slow,…)as B.(12) g*\v}6 h  
A is n times smaller (lighter, slower,…) than B.(13) PT= 2LZ  
以上两句均应译为:A的大小(重量,速度,……)是B的1/n[或A比B小(轻,慢,……)(n-1)/n]。 eQ4B5B%j/x  
Eg. The hydrogen atom is near1y l6 times as light as the oxygen atom. d,E/ 9y\e  
氢原子的重量约为氧原子的1/16(即比氧原子约轻15/16)。 s^x , S  
Eg. This sort of membrane is twice thinner than ordinary paper. +O%a:d%  
这种薄膜比普通纸张要薄一半(即是普通纸厚度的1/2)。 L2Qp6A6S  
注:当相比的对象B很明显时,than/as B常被省去。 来源:考试大 55)ep  
{U2| ):  
(二)decrease n times/n--fold (14) u6CM RZ$  
decrease by n times(15) !IrKou)/_  
decrease by a factor of n(16)来源:考试大 8~XI7g'5x  
以上三式均译为:减少到1/n[或:减少(n-1)/n]。 B3i=pcef  
decrease常被reduce, shorten, go/slow down等词替代。 K <fq=:I3  
Eg. Switching time of the new-type transistor is shortened 3 times. N'W >pU  
新型晶体管的开关时间缩短了1/3(即缩短到2/3)。来源:考试大 ,4?|}xg  
Eg. When the voltage is stepped up by ten times, the strength of the current is stepped down by ten times. 3hpz.ISk  
电压升高9倍,电流强度便降低9/10(即90%)。 hgMnO J  
Eg. The equipment reduced the error probability by a factor of 5. ob()+p.kK  
该设备误差概率降低了4/5。来源:考试大 1pBsr(  
Q(eQZx{  
(三)There is a n-fold decrease/reduction… g\mrRZ/?  
应译为:减至1/n [或:减少(n一1)/n]。(17) 41_sSqq;^  
这个句型还有其它一些形式, MLDg).5  
Eg. A rapid decrease by a factor of 7 was observed. nV6g]#~ @  
发现迅速减少到1/7。 ' c\TMb.  
Eg. The principal advantage of the products is a two-fold reduction in weight. Ik2szXh[J  
这些产品的主要优点是重量减轻了1/2。来源:考试大 Xf/<.5A  
4Fht (B|  
从上列倍数增减句型及其译法中不难看出:与汉语不 同的是,英语在表述或比较倍数时,无论使用什么句 型(除了不含倍数词的again句型外)都包括基础倍 数在内,因此都不是净增或净减n倍,而是净增或 净减n-1倍。所以句型⑤、③表示的倍数增量=句型④; 句型(13)表示的倍数比差=句型12,且decrease(by) 3 times应译为“减少2/3”,而不是“减少3/4”。
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
免费考博网网址是什么? 正确答案:freekaobo.com
按"Ctrl+Enter"直接提交