加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 考博英语形容词和倍数翻译技巧
级别: 初级博友
显示用户信息 
楼主  发表于: 2009-02-12   

考博英语形容词和倍数翻译技巧

考博英语翻译技巧-形容词翻译 ~~ /|dh5  
y4 #>X  
英语形容词翻译 "+R+6<"  
T*/rySs  
英语和汉语语言结构和表达习惯有很多差异之处,翻译时往往不能死扣原文逐词逐句译出。本文拟谈谈形容词的翻译问题。 >W=,j)MA  
64 wv<r]5j  
一、一些原义并无否定意思的形容词和别的词搭配有时可译成否定句 )Yh+c=6 ?  
来源:考试大 >;aWz%-  
1. These goods are in short supply. Q",t3i4  
这些货物供应不足。 X&.ArXn*  
来源:考试大 7J D' )  
2. This equation is far from being complicated. wy<S;   
这个方程一定也不复杂。 U|H=Y"pL  
/e5O"@  
二、为了使译文自然流畅,读起来顺口,在一些形容词前可根据上下文内容加上副词“很”、“最”等字 0mYXv4 <  
e-})6)XgA  
1. It was as pleasant a day as I have ever spent. wQ:)KjhHH  
这是我度过最愉快的一天。 )W,aN)1)  
来源:考试大 <yV"6/l 0  
2. It is easy to compress a gas. 1sy[ @Q2b  
气体很容易压缩。 gs^Xf;g vI  
$8)+XmsCr  
三、有时可将英语的“形容词+名词短语”译成汉语的主谓结构 kP=eW_0D  
(R,#a *CV  
1. She spoke in a high voice. ol\Utq,  
她讲话声音很尖。 rm'SOJVA  
来源:考试大 ]? c B:}  
2. This engine develops a high torque. [~+wk9P  
这台发动机产生的转矩很大。 c8 )DuJ#U  
&Q/W~)~  
四、如果一个名词前有几个形容词修饰,英译时应根据汉语习惯决定其顺序 z#9aP&8Q  
来源:考试大  Po+.&7F  
1. a large brick conference hall ~Py`P'+  
一个用砖砌的大会议厅 `{@8Vsmy:  
x `eo"5.$  
2. a plastic garden chair Ot0ap$&  
一把在花园里用的塑料椅子 df8k7D;~e  
来源:考试大 @-07F,'W,  
五、英语中一些表示知觉、情感、欲望等心理状态的形容词同连系动词构成复合谓语时,翻译时可将形容词译成动词 +%z> H"J.  
5X: AbF  
1. You are ignorant of the duties you undertake in marrying. vQG5*pR*w  
你完全不懂你在婚姻方面承担的责任。 ;J( 8 L  
3Y4?CM&0v  
2. Such criticisms have become familiar in his later commentaries on America. Lz}OwK l  
类似的批评在他后来写的评论美国的文章中屡见不鲜。 4&lv6`G `  
来源:考试大 C\3rJy(VJ  
3. He is truly sorry for his past, and he has undertaken to give up motorcars entirely and for ever. 'T;P;:!\  
他诚恳地忏悔过去,并保证永远不再玩汽车。 :1Xz4wkWS*  
来源:考试大 wYXQlxdy  
六、由于语言习惯不同,英语里的形容词有时译成汉语副词 #6aW9GO  
来源:考试大 JPI3[.o  
1. I am going to be good and sweet and kind to every body. m,_Z6=I:  
我要对每一个人都亲切、温顺、和善。 8P\G }  
VR8-&N  
2. He asked me for a full account of myself and family. GT.,  
他详尽地问起我自己和我家里的情况。 :as$4|  
来源:考试大 B2vh-%63  
3. Another war will be the absolute end of our country. Lz Kj=5'Y  
再来一次战争将彻底毁灭我们这个国家。 Lnl(2xD  
@l5"nBs<_:  
从以上几个方面可以看出,译好形容词是使译文通顺、流畅的一个环节。 9MJG;+B~  
=U9*'EFr  
Ms#M+[a  
1~_{$5[X?  
考博英语翻译技巧-英语倍数翻译 3,3N^nSD  
英语表示倍数增减或倍数对比的句型多种多样,其中有 一些(如下文中的句型②、⑤、⑥、⑧、(12) 等, 见圈码)很容易译错——其主要原因在于:英汉两语在 表述或对比倍数方面存在着语言与思维差异。现将常 用的英语倍数句型及其正确译法归纳如下: 9d659i C  
来源:考试大 !sP {gi#=  
  倍数增加 *I.f1lz%*  
S!CC }3zw  
(一) A is n times as great(long,much,…)as B.(①) BoWg0*5xb  
A is n times greater (longer, more,…)than B.(②) hBUn \~z  
A is n times the size (length, amount,…)of B.(③) 8C:z"@o  
以上三句都应译为;A的大小(长度,数量,……)是B的n倍[或A比B大(长,多,……)n-1倍]. #&aqKV Y  
B%b4v  
Eg. This book is three times as long as (three times longer than,three times the length of )that one. xGg )Y#  
这本书的篇幅是那本书的3倍(即长两倍)。 :U%W%  
DV-d(@`K  
注:当相比的对象B很明显时,than(as,of)B常被省去。 E6ElNgL  
来源:考试大 Rtl"Ub@HV  
(二)increase to n times(④) osAd1<EIC  
increase n times/n-fold(⑤) #OD/$f_  
increase by n times(⑥) WPMSm<[  
increase by a factor of n(⑦) l<LI7Z]A  
以上四式均应译为:增加到n倍(或:增加n-1倍)。 'Aq{UGN  
来源:考试大 M`!H"R7  
Eg. The production of integrated circuits has been increased to three times as compared with last year. l'.VKh\C  
The output of chemical fertilizer has been raised five times as against l986. B LiF 5  
化肥产量比1986年增加了4倍。来源:考试大 g7`LEF <A  
That can increase metabolic rates by two or three times. m@v\(rT.  
那可使代谢率提高到原来的2倍或3倍(即提高1倍或2倍)。 h2]P]@nW;W  
The drain voltage has been increased by a factor of four. c9 _ rmz8  
漏电压增加了3借(即增加到原来的4倍)。 @9RM9zK.q  
注:在这类句型中increase常被raise,grow,go/step up,multiply等词所替代。 G@X% +$I  
"_NN3lD)X  
(三)There is a n-fold increase/growth…(⑧) 1 bU,$4  
应译为:增加n-倍(或增至n倍)。这个句型还有其它一些形式: CxW>~O:  
Eg. A record high increase in value of four times was reported. {]@= ijjf  
据报道,价值破记录地增长了3倍。 来源:考试大 0-Ku7<a  
(vJNHY M  
(四)double (增加1倍),treble(增加2倍),quadruple(增加3倍)。(⑨) LCKV>3+_#  
Eg. The efficiency of the machines has been more than trebled or quadrupled. PB*&a YLU  
这些机器的效率已提高了2倍或3倍多。 -- 95Jz  
#f]SK[nR  
(五)此外,英语中还有一种用again而不用倍数词来比较倍数的方法,如: p6Gy ,C.  
A is as much (large,long,…)again as B.(= A is twice as much (large,long,…)as B.(⑩) Fq<A  
应译为:A比B多(大,长,……)1倍。 s*]}QmRpr  
A is half as much (large, 1ong,…)again as B.来源:考试大 $G@5qxcV  
【= A is one and a half times as much (large, 1ong,…)as B.】(11) >SHhAEF  
应译为:A比B多(大,长……)一半(即A是B的一倍半)。 Y]2A&0  
倍数减少 !z3jTv  
d/kv|$XW  
(一)A is n times as small (light,slow,…)as B.(12) f46t9dxp $  
A is n times smaller (lighter, slower,…) than B.(13) >KhOz[Zg  
以上两句均应译为:A的大小(重量,速度,……)是B的1/n[或A比B小(轻,慢,……)(n-1)/n]。 _)m]_eS._  
Eg. The hydrogen atom is near1y l6 times as light as the oxygen atom. o 3P${Rq  
氢原子的重量约为氧原子的1/16(即比氧原子约轻15/16)。 cR<fJ[*  
Eg. This sort of membrane is twice thinner than ordinary paper. 4vB<fPN  
这种薄膜比普通纸张要薄一半(即是普通纸厚度的1/2)。 {_p_%;  
注:当相比的对象B很明显时,than/as B常被省去。 来源:考试大 5<Nx^D  
&d^m 1  
(二)decrease n times/n--fold (14) v`Oc,  
decrease by n times(15) KB(8f*  
decrease by a factor of n(16)来源:考试大 c4eBt))}V  
以上三式均译为:减少到1/n[或:减少(n-1)/n]。 .4!=p*Y  
decrease常被reduce, shorten, go/slow down等词替代。 Txb#C[`  
Eg. Switching time of the new-type transistor is shortened 3 times. (gWm,fI RZ  
新型晶体管的开关时间缩短了1/3(即缩短到2/3)。来源:考试大 <}9lZEqY  
Eg. When the voltage is stepped up by ten times, the strength of the current is stepped down by ten times. 'e'cb>GnA  
电压升高9倍,电流强度便降低9/10(即90%)。 ~dTrf>R8M  
Eg. The equipment reduced the error probability by a factor of 5. Y O}<Ytx  
该设备误差概率降低了4/5。来源:考试大 60?%<oJ oH  
{q^[a-h>  
(三)There is a n-fold decrease/reduction… 5MJS ~(  
应译为:减至1/n [或:减少(n一1)/n]。(17) Ry6@VQ"NLb  
这个句型还有其它一些形式, 59;KQ  
Eg. A rapid decrease by a factor of 7 was observed. ":QZy8f9%  
发现迅速减少到1/7。 &E5g3 lf  
Eg. The principal advantage of the products is a two-fold reduction in weight. %YqEzlzF  
这些产品的主要优点是重量减轻了1/2。来源:考试大 m G YoM  
s& 3Vg7B  
从上列倍数增减句型及其译法中不难看出:与汉语不 同的是,英语在表述或比较倍数时,无论使用什么句 型(除了不含倍数词的again句型外)都包括基础倍 数在内,因此都不是净增或净减n倍,而是净增或 净减n-1倍。所以句型⑤、③表示的倍数增量=句型④; 句型(13)表示的倍数比差=句型12,且decrease(by) 3 times应译为“减少2/3”,而不是“减少3/4”。
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
免费考博论坛网址是什么? 正确答案:freekaobo.com
按"Ctrl+Enter"直接提交