考博英语翻译技巧-形容词翻译 s9:%s*$u
g?$e^ls
英语形容词翻译 L+(C5L93}
$Gd5wmb!
英语和汉语语言结构和表达习惯有很多差异之处,翻译时往往不能死扣原文逐词逐句译出。本文拟谈谈形容词的翻译问题。 k{qLkcOg=
[M<{P5q
一、一些原义并无否定意思的形容词和别的词搭配有时可译成否定句 J,`_,T
来源:考试大 w+3>DEfz
1. These goods are in short supply. T!&jFy*W
这些货物供应不足。 7rJ9
}/<I
来源:考试大 zv|M*Wu
2. This equation is far from being complicated. O'@m4@L
这个方程一定也不复杂。 oFwG+W/
1riBvBT
二、为了使译文自然流畅,读起来顺口,在一些形容词前可根据上下文内容加上副词“很”、“最”等字 Sn+F
V+D
L F8Pb;I
1. It was as pleasant a day as I have ever spent. EI%M
Azj}
这是我度过最愉快的一天。 x$*E\/zi<!
来源:考试大 tru;;.lj8K
2. It is easy to compress a gas. $dr27tse&<
气体很容易压缩。 mQmBf|Rl
%GNUnr$
三、有时可将英语的“形容词+名词短语”译成汉语的主谓结构 p6B .s_G4
d?Ia#K93G
1. She spoke in a high voice. :h^O{"au^
她讲话声音很尖。 u'#`yTB6b
来源:考试大 rsd2v9
2. This engine develops a high torque. 7W6eiUI'
这台发动机产生的转矩很大。 k,
$I59
gcQ. YP9
四、如果一个名词前有几个形容词修饰,英译时应根据汉语习惯决定其顺序 }C_G0'"F
来源:考试大 "
whO}
1. a large brick conference hall i5ajM,i/K
一个用砖砌的大会议厅 bbE bf !E
#
q0Ub-
2. a plastic garden chair e{^:/WcYB
一把在花园里用的塑料椅子 Z?!JV_K
来源:考试大 B"pFJ"XR
五、英语中一些表示知觉、情感、欲望等心理状态的形容词同连系动词构成复合谓语时,翻译时可将形容词译成动词 T#MA#H2
J=f:\]@Oy
1. You are ignorant of the duties you undertake in marrying. ^8o_Iz)r,
你完全不懂你在婚姻方面承担的责任。 ~rV
KQ-+4&
cq'}2pob
2. Such criticisms have become familiar in his later commentaries on America. { r<(t#
类似的批评在他后来写的评论美国的文章中屡见不鲜。 5Z4(J?n
来源:考试大 7yq7a[Ra
3. He is truly sorry for his past, and he has undertaken to give up motorcars entirely and for ever. -13P 2<i+
他诚恳地忏悔过去,并保证永远不再玩汽车。 hQd@bN8
来源:考试大 yFPaWW
六、由于语言习惯不同,英语里的形容词有时译成汉语副词 2uJNc!&
来源:考试大 BR&Qw'O%
1. I am going to be good and sweet and kind to every body. ;~'cIT
L
我要对每一个人都亲切、温顺、和善。 }[=xe(4]D
=!pu+&I 9
2. He asked me for a full account of myself and family. 4Vb}i[</
他详尽地问起我自己和我家里的情况。 z*NC?\
来源:考试大 .NzW@|
3. Another war will be the absolute end of our country. rm5T=fNJ
再来一次战争将彻底毁灭我们这个国家。 'XZI{q2i
/el["l
从以上几个方面可以看出,译好形容词是使译文通顺、流畅的一个环节。 KG4#BY&^
?[hy|r6$
g|v1qfK
jE?\Yv3
考博英语翻译技巧-英语倍数翻译 r{/ G\
英语表示倍数增减或倍数对比的句型多种多样,其中有 一些(如下文中的句型②、⑤、⑥、⑧、(12) 等, 见圈码)很容易译错——其主要原因在于:英汉两语在 表述或对比倍数方面存在着语言与思维差异。现将常 用的英语倍数句型及其正确译法归纳如下: ABq {<2iYN
来源:考试大 [0tfY0
倍数增加 OUIUgej
(A] m=
(一) A is n times as great(long,much,…)as B.(①) 3j=%De
A is n times greater (longer, more,…)than B.(②) iXG>j.w{79
A is n times the size (length, amount,…)of B.(③) #^4>U&?
以上三句都应译为;A的大小(长度,数量,……)是B的n倍[或A比B大(长,多,……)n-1倍].
XRz%KVysp
O%fp;Y{`
Eg. This book is three times as long as (three times longer than,three times the length of )that one. |=^#d\?]j
这本书的篇幅是那本书的3倍(即长两倍)。 ^M"=A}h
<<W.x)#:
注:当相比的对象B很明显时,than(as,of)B常被省去。 2l[A=Z
来源:考试大 VM2@{V/=~
(二)increase to n times(④) |0%4Gk);
increase n times/n-fold(⑤) <igx[2X
increase by n times(⑥) _r?;lnWx@
increase by a factor of n(⑦) w
/W
Cj4`
以上四式均应译为:增加到n倍(或:增加n-1倍)。 LL$,<q%(P
来源:考试大 c~L6fvS
Eg. The production of integrated circuits has been increased to three times as compared with last year. 1{Alj27
The output of chemical fertilizer has been raised five times as against l986. `6BS-AVO7
化肥产量比1986年增加了4倍。来源:考试大 SJ~I
r#
That can increase metabolic rates by two or three times. b~haP.Cl:
那可使代谢率提高到原来的2倍或3倍(即提高1倍或2倍)。 fD#&: )
The drain voltage has been increased by a factor of four. 4QKE{0NE
漏电压增加了3借(即增加到原来的4倍)。 ~4 ~Tcn
注:在这类句型中increase常被raise,grow,go/step up,multiply等词所替代。 @+CSY-g$
j]?0}Z*
(三)There is a n-fold increase/growth…(⑧) R&=GB\`:a
应译为:增加n-倍(或增至n倍)。这个句型还有其它一些形式: 0)`lx9&h
Eg. A record high increase in value of four times was reported. DCt:EhC
据报道,价值破记录地增长了3倍。 来源:考试大 HsgTHe
|nH
0~P#!
(四)double (增加1倍),treble(增加2倍),quadruple(增加3倍)。(⑨) WGG)
mh&-
Eg. The efficiency of the machines has been more than trebled or quadrupled. eRx[&-c
这些机器的效率已提高了2倍或3倍多。 J,=E5T}U^
U)w|GrxX
(五)此外,英语中还有一种用again而不用倍数词来比较倍数的方法,如: t`1]U4s&I
A is as much (large,long,…)again as B.(= A is twice as much (large,long,…)as B.(⑩) vBn=bb'W
应译为:A比B多(大,长,……)1倍。 Ah>krE0t
A is half as much (large, 1ong,…)again as B.来源:考试大 NdSxWrD`m
【= A is one and a half times as much (large, 1ong,…)as B.】(11) gAUQQ
应译为:A比B多(大,长……)一半(即A是B的一倍半)。 e$^!~+J7
倍数减少 JdYF&~
IV)W|/.
(一)A is n times as small (light,slow,…)as B.(12) 8}#Lo9:,d
A is n times smaller (lighter, slower,…) than B.(13) WZ6{(`;#m
以上两句均应译为:A的大小(重量,速度,……)是B的1/n[或A比B小(轻,慢,……)(n-1)/n]。 MW[ 4^
Eg. The hydrogen atom is near1y l6 times as light as the oxygen atom. "A1yqK
氢原子的重量约为氧原子的1/16(即比氧原子约轻15/16)。 Okg8Ve2
Eg. This sort of membrane is twice thinner than ordinary paper. Isgk
这种薄膜比普通纸张要薄一半(即是普通纸厚度的1/2)。 UuqnL{
注:当相比的对象B很明显时,than/as B常被省去。 来源:考试大 rH:X/i;D
^$,kTU'=
(二)decrease n times/n--fold (14) 8v=47G
decrease by n times(15) PZhZK
VZx
decrease by a factor of n(16)来源:考试大 XXwhs-:o
以上三式均译为:减少到1/n[或:减少(n-1)/n]。 h-rj
decrease常被reduce, shorten, go/slow down等词替代。 ; F(01
Eg. Switching time of the new-type transistor is shortened 3 times. FC(cXPX}
新型晶体管的开关时间缩短了1/3(即缩短到2/3)。来源:考试大 ?~Ed
n-"Y
Eg. When the voltage is stepped up by ten times, the strength of the current is stepped down by ten times. f EiEfu
电压升高9倍,电流强度便降低9/10(即90%)。 H.[&gm}p>
Eg. The equipment reduced the error probability by a factor of 5. BBJ]>lQ
该设备误差概率降低了4/5。来源:考试大 >~>[}d;glw
RR[TW;
(三)There is a n-fold decrease/reduction… RTY4%6
]O
应译为:减至1/n [或:减少(n一1)/n]。(17) Iw|[*Nu-
这个句型还有其它一些形式, r8?Lr-;
Eg. A rapid decrease by a factor of 7 was observed. wEc5{ b5M
发现迅速减少到1/7。 oNsx Fi:
Eg. The principal advantage of the products is a two-fold reduction in weight. j2qfEvU
这些产品的主要优点是重量减轻了1/2。来源:考试大 Xgc\O08
1WN93SQ=
从上列倍数增减句型及其译法中不难看出:与汉语不 同的是,英语在表述或比较倍数时,无论使用什么句 型(除了不含倍数词的again句型外)都包括基础倍 数在内,因此都不是净增或净减n倍,而是净增或 净减n-1倍。所以句型⑤、③表示的倍数增量=句型④; 句型(13)表示的倍数比差=句型12,且decrease(by) 3 times应译为“减少2/3”,而不是“减少3/4”。