加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 考博英语形容词和倍数翻译技巧
级别: 初级博友
显示用户信息 
楼主  发表于: 2009-02-12   

考博英语形容词和倍数翻译技巧

考博英语翻译技巧-形容词翻译 *zJ}=%)f  
# 2s$dI  
英语形容词翻译 4u0=/pfi[  
o[X 'We;  
英语和汉语语言结构和表达习惯有很多差异之处,翻译时往往不能死扣原文逐词逐句译出。本文拟谈谈形容词的翻译问题。 2Gd.B/L6  
nDhr;/"i  
一、一些原义并无否定意思的形容词和别的词搭配有时可译成否定句 qS:hv&~  
来源:考试大  8c3Qd  
1. These goods are in short supply. [> Q+=(l  
这些货物供应不足。 x\T 9V~8a  
来源:考试大 V4PI~"4q#1  
2. This equation is far from being complicated. u_shC"X:  
这个方程一定也不复杂。 F jsnFX;  
?RNm8,M  
二、为了使译文自然流畅,读起来顺口,在一些形容词前可根据上下文内容加上副词“很”、“最”等字 2dg+R)%  
LlKvi_z  
1. It was as pleasant a day as I have ever spent. ~gg(i"V  
这是我度过最愉快的一天。 ra2sYH1wr  
来源:考试大 '#pY/,hVB  
2. It is easy to compress a gas. 5n{J}0C  
气体很容易压缩。 o}O"  
|, #DB  
三、有时可将英语的“形容词+名词短语”译成汉语的主谓结构 7/C,<$Ep  
qRi;[`  
1. She spoke in a high voice. 8$9Q=M  
她讲话声音很尖。 #y;TSHx/  
来源:考试大 3h N?l :/b  
2. This engine develops a high torque. (OS -v~{r@  
这台发动机产生的转矩很大。 ]:H((rk  
_7e ^ t N  
四、如果一个名词前有几个形容词修饰,英译时应根据汉语习惯决定其顺序 ^jY/w>UdH  
来源:考试大 p=13 tQS<  
1. a large brick conference hall *S _[8L"  
一个用砖砌的大会议厅 Z!# n55 |  
;zq3>A  
2. a plastic garden chair -!_\4  
一把在花园里用的塑料椅子 @9$u!ny0  
来源:考试大 8&K1;l }  
五、英语中一些表示知觉、情感、欲望等心理状态的形容词同连系动词构成复合谓语时,翻译时可将形容词译成动词 /xS4>@hn  
&>%R)?SZh  
1. You are ignorant of the duties you undertake in marrying. XHN*'@ 77;  
你完全不懂你在婚姻方面承担的责任。 nf%"7y{dd  
rHSA5.[1P  
2. Such criticisms have become familiar in his later commentaries on America. 1UHlA8w7 Q  
类似的批评在他后来写的评论美国的文章中屡见不鲜。 3P}^Wu  
来源:考试大 &PE/\_xD_  
3. He is truly sorry for his past, and he has undertaken to give up motorcars entirely and for ever. fCMFPhF  
他诚恳地忏悔过去,并保证永远不再玩汽车。 pYxdE|2j  
来源:考试大 s8O.yL  
六、由于语言习惯不同,英语里的形容词有时译成汉语副词 Gl!fT1zh0  
来源:考试大 0aWy!d  
1. I am going to be good and sweet and kind to every body. ~ k(4eRq  
我要对每一个人都亲切、温顺、和善。 G d%X> ~  
 UZ*Yt  
2. He asked me for a full account of myself and family. Q$`u=-h|  
他详尽地问起我自己和我家里的情况。 $E >)  
来源:考试大 BH;7CK=7R  
3. Another war will be the absolute end of our country. S7(Vc H  
再来一次战争将彻底毁灭我们这个国家。 5H{dLZ],  
,suC`)R  
从以上几个方面可以看出,译好形容词是使译文通顺、流畅的一个环节。 mI4)+8 SUu  
{=Y3[  
~N!-4-~p  
tqMOh R  
考博英语翻译技巧-英语倍数翻译 {E3329t|'  
英语表示倍数增减或倍数对比的句型多种多样,其中有 一些(如下文中的句型②、⑤、⑥、⑧、(12) 等, 见圈码)很容易译错——其主要原因在于:英汉两语在 表述或对比倍数方面存在着语言与思维差异。现将常 用的英语倍数句型及其正确译法归纳如下: .I1k+   
来源:考试大 '*d);{D8  
  倍数增加 2y;J 11\  
qiyX{J7Z  
(一) A is n times as great(long,much,…)as B.(①) oBpoZ @[Z  
A is n times greater (longer, more,…)than B.(②) Y5&mJp\G  
A is n times the size (length, amount,…)of B.(③) 6~O9|s^38w  
以上三句都应译为;A的大小(长度,数量,……)是B的n倍[或A比B大(长,多,……)n-1倍]. caC-JcDXy  
pI]tv@>:f  
Eg. This book is three times as long as (three times longer than,three times the length of )that one. c 0/vB  
这本书的篇幅是那本书的3倍(即长两倍)。 .^o3  
*$6dNx  
注:当相比的对象B很明显时,than(as,of)B常被省去。 *? <ygzX  
来源:考试大 K4`)srd  
(二)increase to n times(④) 9`8D Ga  
increase n times/n-fold(⑤)  tOEY|  
increase by n times(⑥) f?[0I\V[$  
increase by a factor of n(⑦) L3s1a -K  
以上四式均应译为:增加到n倍(或:增加n-1倍)。 f?P>P23  
来源:考试大 >dU.ic?19  
Eg. The production of integrated circuits has been increased to three times as compared with last year. k&M9Hn2  
The output of chemical fertilizer has been raised five times as against l986. K>_~zWnc  
化肥产量比1986年增加了4倍。来源:考试大 !YZ$WiPl  
That can increase metabolic rates by two or three times. )u67=0s2i+  
那可使代谢率提高到原来的2倍或3倍(即提高1倍或2倍)。 eX0ASI9  
The drain voltage has been increased by a factor of four. 6%Ws>H4@|  
漏电压增加了3借(即增加到原来的4倍)。 |OarE2  
注:在这类句型中increase常被raise,grow,go/step up,multiply等词所替代。 V#-\ 4`c  
C(jUM!m  
(三)There is a n-fold increase/growth…(⑧) 8RE"xJMff  
应译为:增加n-倍(或增至n倍)。这个句型还有其它一些形式: N |nZf5{  
Eg. A record high increase in value of four times was reported. _ W +  
据报道,价值破记录地增长了3倍。 来源:考试大 J\fu6Ti  
2z+-vT%  
(四)double (增加1倍),treble(增加2倍),quadruple(增加3倍)。(⑨) 9&VfbrBM  
Eg. The efficiency of the machines has been more than trebled or quadrupled. x |0@T?  
这些机器的效率已提高了2倍或3倍多。 Ph Ep3o&"  
*<rBV`AP  
(五)此外,英语中还有一种用again而不用倍数词来比较倍数的方法,如: eJ2$DgB}t  
A is as much (large,long,…)again as B.(= A is twice as much (large,long,…)as B.(⑩) *\4u:1Cu  
应译为:A比B多(大,长,……)1倍。 yD\[`!sWk  
A is half as much (large, 1ong,…)again as B.来源:考试大 ?V >{3  
【= A is one and a half times as much (large, 1ong,…)as B.】(11) aH(B}wh{  
应译为:A比B多(大,长……)一半(即A是B的一倍半)。 p^/6Rb"e  
倍数减少 jJU9~5i?  
JrhDqyk*  
(一)A is n times as small (light,slow,…)as B.(12) V3] Z~@  
A is n times smaller (lighter, slower,…) than B.(13) G zw $M  
以上两句均应译为:A的大小(重量,速度,……)是B的1/n[或A比B小(轻,慢,……)(n-1)/n]。 ^9wQl!e ob  
Eg. The hydrogen atom is near1y l6 times as light as the oxygen atom. W]l&mr  
氢原子的重量约为氧原子的1/16(即比氧原子约轻15/16)。 fBZAO  
Eg. This sort of membrane is twice thinner than ordinary paper. fH6mv0  
这种薄膜比普通纸张要薄一半(即是普通纸厚度的1/2)。 %M KZ':m  
注:当相比的对象B很明显时,than/as B常被省去。 来源:考试大 @GrQ /F7  
O>)Fl42IeD  
(二)decrease n times/n--fold (14) y)%CNH)*x  
decrease by n times(15) BGO!c[-  
decrease by a factor of n(16)来源:考试大 K[/sVaPZ  
以上三式均译为:减少到1/n[或:减少(n-1)/n]。 X6`F<H`  
decrease常被reduce, shorten, go/slow down等词替代。 dnXre*rhz  
Eg. Switching time of the new-type transistor is shortened 3 times. c"H59 jE  
新型晶体管的开关时间缩短了1/3(即缩短到2/3)。来源:考试大 ']]5xH*U  
Eg. When the voltage is stepped up by ten times, the strength of the current is stepped down by ten times. Q#a<T4l  
电压升高9倍,电流强度便降低9/10(即90%)。 Q^c)T>OAI  
Eg. The equipment reduced the error probability by a factor of 5. C 7e  
该设备误差概率降低了4/5。来源:考试大 v0|[w2Q2  
^xZo .P  
(三)There is a n-fold decrease/reduction…  |)'6U3  
应译为:减至1/n [或:减少(n一1)/n]。(17) S>y(3E]I  
这个句型还有其它一些形式, ) }.<lSw  
Eg. A rapid decrease by a factor of 7 was observed. rQ+2 -|#  
发现迅速减少到1/7。 ~l SdWUk>  
Eg. The principal advantage of the products is a two-fold reduction in weight. /xseI)y.B  
这些产品的主要优点是重量减轻了1/2。来源:考试大 ZBX,4kxK7  
a9<&|L <  
从上列倍数增减句型及其译法中不难看出:与汉语不 同的是,英语在表述或比较倍数时,无论使用什么句 型(除了不含倍数词的again句型外)都包括基础倍 数在内,因此都不是净增或净减n倍,而是净增或 净减n-1倍。所以句型⑤、③表示的倍数增量=句型④; 句型(13)表示的倍数比差=句型12,且decrease(by) 3 times应译为“减少2/3”,而不是“减少3/4”。
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
2+6=? 正确答案:8
按"Ctrl+Enter"直接提交