加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 考博英语形容词和倍数翻译技巧
级别: 初级博友
显示用户信息 
楼主  发表于: 2009-02-12   

考博英语形容词和倍数翻译技巧

考博英语翻译技巧-形容词翻译 _Eo[7V{NY  
G:<aB  
英语形容词翻译 *SJ_z(CZm  
y&$A+peJ1  
英语和汉语语言结构和表达习惯有很多差异之处,翻译时往往不能死扣原文逐词逐句译出。本文拟谈谈形容词的翻译问题。 HmGWht6R  
5uGq%(24  
一、一些原义并无否定意思的形容词和别的词搭配有时可译成否定句 l ^0@86  
来源:考试大 hR?{3d# x2  
1. These goods are in short supply. UERLtSQ  
这些货物供应不足。 0*3R=7_},o  
来源:考试大 Cv.C;H  
2. This equation is far from being complicated. n:?a$Ldgm  
这个方程一定也不复杂。 r(TIw%L$  
A:%`wX}  
二、为了使译文自然流畅,读起来顺口,在一些形容词前可根据上下文内容加上副词“很”、“最”等字 Jq-]7N%k/  
(=AWOU+  
1. It was as pleasant a day as I have ever spent. $t[FH&c(  
这是我度过最愉快的一天。 Tx# Mn~xD  
来源:考试大 L,/%f<wd  
2. It is easy to compress a gas. iOghb*aW  
气体很容易压缩。 Dw.J2>uj  
c7k~S-nU  
三、有时可将英语的“形容词+名词短语”译成汉语的主谓结构 F@KGj|  
""G'rN_=Bi  
1. She spoke in a high voice. %J?xRv!  
她讲话声音很尖。 JX;G<lev  
来源:考试大 Q Z  
2. This engine develops a high torque. 77f9(~ZnT  
这台发动机产生的转矩很大。 5|s\* bV`  
#=A)X lZMd  
四、如果一个名词前有几个形容词修饰,英译时应根据汉语习惯决定其顺序 *] ) `z8Ox  
来源:考试大 jV1.Yz (`  
1. a large brick conference hall R&k<AZ  
一个用砖砌的大会议厅 7`'Tbp  
/(*q}R3Kfo  
2. a plastic garden chair L#sMSVC+  
一把在花园里用的塑料椅子 Ve; n}mJ?  
来源:考试大 @qAS*3j  
五、英语中一些表示知觉、情感、欲望等心理状态的形容词同连系动词构成复合谓语时,翻译时可将形容词译成动词 }S-O& Z  
yvB.&<]No  
1. You are ignorant of the duties you undertake in marrying. mz0X3  
你完全不懂你在婚姻方面承担的责任。 YNF k  
5U$0F$BBp  
2. Such criticisms have become familiar in his later commentaries on America. )3EY;  
类似的批评在他后来写的评论美国的文章中屡见不鲜。 H*CW1([  
来源:考试大 1oGw4kD^x  
3. He is truly sorry for his past, and he has undertaken to give up motorcars entirely and for ever. q@8*Xa>  
他诚恳地忏悔过去,并保证永远不再玩汽车。 Tyx_/pJT  
来源:考试大 lt8|9"9<  
六、由于语言习惯不同,英语里的形容词有时译成汉语副词 1mG-}  
来源:考试大 s;Q!X ?Q  
1. I am going to be good and sweet and kind to every body. /PIcqg  
我要对每一个人都亲切、温顺、和善。 HG^'I+Yn  
jNk%OrP]  
2. He asked me for a full account of myself and family. VMWf>ZU  
他详尽地问起我自己和我家里的情况。 y}|s&4Sq  
来源:考试大 }5"u[Z.  
3. Another war will be the absolute end of our country. g}c~:p  
再来一次战争将彻底毁灭我们这个国家。 K be C"mi  
]c'A%:f<  
从以上几个方面可以看出,译好形容词是使译文通顺、流畅的一个环节。 a&? :P1$  
jse&DQ  
=UWI9M*sz  
61U09s%\0  
考博英语翻译技巧-英语倍数翻译 N;`n@9BF  
英语表示倍数增减或倍数对比的句型多种多样,其中有 一些(如下文中的句型②、⑤、⑥、⑧、(12) 等, 见圈码)很容易译错——其主要原因在于:英汉两语在 表述或对比倍数方面存在着语言与思维差异。现将常 用的英语倍数句型及其正确译法归纳如下: 6Z"X}L,*  
来源:考试大 ^iV)MTT  
  倍数增加 qIT@g"%}t  
DN6Mo<H  
(一) A is n times as great(long,much,…)as B.(①) r9?Mw06Wc5  
A is n times greater (longer, more,…)than B.(②) h/Y'<:  
A is n times the size (length, amount,…)of B.(③) o ^uA">GH  
以上三句都应译为;A的大小(长度,数量,……)是B的n倍[或A比B大(长,多,……)n-1倍]. ZbKg~jdF  
FGzwhgy  
Eg. This book is three times as long as (three times longer than,three times the length of )that one. ?}Y]|c^W  
这本书的篇幅是那本书的3倍(即长两倍)。 x]j W<A  
TWX.D`W  
注:当相比的对象B很明显时,than(as,of)B常被省去。 ftSW (og  
来源:考试大 CAf6:^0  
(二)increase to n times(④) CWKm(@"5  
increase n times/n-fold(⑤) RxQ*  
increase by n times(⑥) 1|:KQl2q  
increase by a factor of n(⑦) Q/Rqa5LI:  
以上四式均应译为:增加到n倍(或:增加n-1倍)。 6 !bsM"F  
来源:考试大 |w3M7;~eF  
Eg. The production of integrated circuits has been increased to three times as compared with last year. (cO:`W6.  
The output of chemical fertilizer has been raised five times as against l986. 8{ I|$*nB  
化肥产量比1986年增加了4倍。来源:考试大 l U]nd[x  
That can increase metabolic rates by two or three times. cWm$;`Q#\  
那可使代谢率提高到原来的2倍或3倍(即提高1倍或2倍)。 FP>2C9:d  
The drain voltage has been increased by a factor of four. !()Qm,1u  
漏电压增加了3借(即增加到原来的4倍)。 ia? c0xL  
注:在这类句型中increase常被raise,grow,go/step up,multiply等词所替代。 yt2PU_),  
fN2lLn9/u  
(三)There is a n-fold increase/growth…(⑧)  L"aeG  
应译为:增加n-倍(或增至n倍)。这个句型还有其它一些形式: 7j{?az a  
Eg. A record high increase in value of four times was reported. 6S{l' !s'  
据报道,价值破记录地增长了3倍。 来源:考试大 s#GLJl\E_P  
d_ P` qA  
(四)double (增加1倍),treble(增加2倍),quadruple(增加3倍)。(⑨) hqdDm  
Eg. The efficiency of the machines has been more than trebled or quadrupled. % l%HHT  
这些机器的效率已提高了2倍或3倍多。 Tj- s4x  
@}ZVtrz  
(五)此外,英语中还有一种用again而不用倍数词来比较倍数的方法,如: *NQ/UXE  
A is as much (large,long,…)again as B.(= A is twice as much (large,long,…)as B.(⑩) e}W)LPR!  
应译为:A比B多(大,长,……)1倍。 .S4 u-  
A is half as much (large, 1ong,…)again as B.来源:考试大 +H2Qk4XFB  
【= A is one and a half times as much (large, 1ong,…)as B.】(11) 8cQ'dL`(  
应译为:A比B多(大,长……)一半(即A是B的一倍半)。 Bbp|!+KP{(  
倍数减少 i@'dH3-kO  
6H|S;K+  
(一)A is n times as small (light,slow,…)as B.(12) UCWBYC+  
A is n times smaller (lighter, slower,…) than B.(13) Qwc"[N4H  
以上两句均应译为:A的大小(重量,速度,……)是B的1/n[或A比B小(轻,慢,……)(n-1)/n]。 8;X-)&R  
Eg. The hydrogen atom is near1y l6 times as light as the oxygen atom. XX~,>Q}H=  
氢原子的重量约为氧原子的1/16(即比氧原子约轻15/16)。 hv+zGID7  
Eg. This sort of membrane is twice thinner than ordinary paper. !!y a  
这种薄膜比普通纸张要薄一半(即是普通纸厚度的1/2)。 Q@HV- (A  
注:当相比的对象B很明显时,than/as B常被省去。 来源:考试大 1:wQ.T  
S t yfB  
(二)decrease n times/n--fold (14) E} .^kc[(4  
decrease by n times(15) 92-I~ !d  
decrease by a factor of n(16)来源:考试大 O H7FkR  
以上三式均译为:减少到1/n[或:减少(n-1)/n]。  S[QrS 7  
decrease常被reduce, shorten, go/slow down等词替代。 !o-@&q  
Eg. Switching time of the new-type transistor is shortened 3 times. |nF8gh~}  
新型晶体管的开关时间缩短了1/3(即缩短到2/3)。来源:考试大 4.(4x&  
Eg. When the voltage is stepped up by ten times, the strength of the current is stepped down by ten times. CQ2jP G*py  
电压升高9倍,电流强度便降低9/10(即90%)。 YoE3<[KD(  
Eg. The equipment reduced the error probability by a factor of 5. 9ll~~zF99|  
该设备误差概率降低了4/5。来源:考试大 lRdChoL$2  
5:U so{  
(三)There is a n-fold decrease/reduction… -{_PuJ "  
应译为:减至1/n [或:减少(n一1)/n]。(17) 3N:D6w-R  
这个句型还有其它一些形式, Np)lIGE  
Eg. A rapid decrease by a factor of 7 was observed. I O> yIU[  
发现迅速减少到1/7。 \(T /O~b2  
Eg. The principal advantage of the products is a two-fold reduction in weight. c:g'.'/*  
这些产品的主要优点是重量减轻了1/2。来源:考试大 kNL\m[W8$  
4`R(?  
从上列倍数增减句型及其译法中不难看出:与汉语不 同的是,英语在表述或比较倍数时,无论使用什么句 型(除了不含倍数词的again句型外)都包括基础倍 数在内,因此都不是净增或净减n倍,而是净增或 净减n-1倍。所以句型⑤、③表示的倍数增量=句型④; 句型(13)表示的倍数比差=句型12,且decrease(by) 3 times应译为“减少2/3”,而不是“减少3/4”。
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
freekaobo官方微信订阅号 正确答案:考博
按"Ctrl+Enter"直接提交