英语俚语是一种非正式的语言,通常用在非正式的场合,所以在用这些俚语是一定要考虑到所用的场合和对象,最好不要随意用这些俚语。下面是一些常用的俚语。 >8
c9-dTmf
a bird in the hand is worth two in the bush 一鸟在手,胜似二鸟在林 ;)*Drk*t,
a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始) _?8T'?-1
a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满) _nF_Rp
S
a cat nap 打个盹儿 d+kIof,
a ouch potato 躺椅上的马铃薯(懒鬼) 8Vp"}(Q
a headache 头痛(麻烦事) JyV"jL
a knock out 击倒(美得让人倾倒) rTcH~s
D`
a load off my mind 心头大石落地 KpWQ;3D2
a pain in the neck 脖子疼(苦事) &( Z8G~h4
a piece of cake 一块蛋糕(小菜一碟,易事一件) P+JYs
a shot in the dark 盲目射击(瞎猜) K=;p^dE
a sinking ship 正在下沉的船 )%0#XC^/X5
a slap in the face 脸上挨了一耳光(公然受辱) cP-6O42
a social butterfly 社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人) Ma$b(4dB
a thorn in someone''s side 腰上的荆棘(芒刺在背) a`}HFHm\2,
a turn coat 反穿皮袄的人(叛徒) aX~7NslR
a weight off my shoulders 放下肩头重担 hTF]-&
hZ
an ace up my sleeve 袖里的王牌 \JX8`]|&
ants in one''s pants 裤裆里有蚂蚁(坐立不安) h[Hw9$31
back in the saddle重上马鞍(重整旗鼓) >-Jutr<I"~
back on track重上轨道(改过自新) EBJaFz'
backfire逆火(弄巧成拙,适得其反) P*_Q 8I)Y
ball and chain 铁球铁链,甜蜜的枷(老婆) N[Fz6,ZG _
beat a dead horse 鞭打死马令其奔驰(徒劳) ZT!DTb
B
beaten by the ugly stick 被丑杖打过(生得难看) x.!%'{+{
bet your life 把命赌上(绝对错了) }I!D65-#'
better half 我的另一半 Vg0Rc t
big headed 大脑袋(傲慢,自大) Rc @p!Xi
bigger fish to fry 有更大的鱼要炸(有更重要的事要办)
Rb?6N
bite the bullet 咬子弹(强忍痛苦) 'z@(,5
birds of a feather flock together 羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚) JPRl/P$
blow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了) E`BL3+k Q
break a let 折断一条腿(表演真实,演出成功) v#F.FK
break the ice 破冰(打破僵局) {qK>A?9
brown nose 讨好,谄媚 1O8RGk4
bull in a china shop 瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东西的人) c<|;<8ew
burst your bubble 扎破泡泡(打破人的幻想,煞风景) uN2Ck
bury one''s head in the sand把头埋在沙里(自欺欺人) rF'q\tJDz
butterflies in my stomach肚里有只蝴蝶(心里紧张,七上八下) }Til $TT%H
buy the farm买下农场(归道山,死了) UH2fP G
cash in my chips兑换筹码(睡觉,就寝) ,iV|^]X3$/
circle the wagons把篷车围成一圈(严阵以待) dL!PpLR$2
clean up one''s act自我检点,自我改进 MqRpG5 .
come down in sheets整片整片地下(倾盆大雨) "{Lp'+wNw
cross the line 跨过线(做得太过分了) ;.+sz(:hm
cross that bridge when we come to it 到了桥头就过桥(船到桥头自然直) &c%;Lo
cut to the chase 抄捷径去追猎物(不绕圈子,开门见山,单刀直入) O8qA2@,
daily grind 例行苦事,每天得干的苦工 /SO
4O|b
days are numbered 来日无多 < j^8L^
dead center 正当中 A&XI1. j6
dead-end street 死路,死巷子 'GcN9D
domino effect 骨牌效应 teIUSB[
down to the wire 最后关头 'W(!N%u
down under 南边(常指面半球的澳洲) {B+|",O5)
downhill from here 从此都是下坡路(自此每况愈下) <2^XKaS`
drop the ball 掉了球(失职) g$+ $@~
empty nest 空巢(儿女长大离家) AUBZ7*VO
get hitched 拴起来(结婚) Q*&k6A"jx
get off on the wrong foot 起步便错(第一印象不佳) W~b->F
get the ball rolling 让球滚起来(动起手来) kzozjh%`9h
goose bumps 鸡皮疙瘩 ;tg9$P<85
hit the road 上路 @~1}n/
hold your horses 勒住你的马(慢来) l<X8Ooan#{
hang somebody out to dry 把……晾起来了(把……坑苦了) x`9IQQ
in one''s back pocket 在某人裤子后口袋里(是某人的囊中之物) ?Pbh&!
in the dark 在黑暗中(茫然,什么也不知道) pQ2'0u5w5
in the spotlight 站在聚光灯圈里(出风头) qGivRDR$
it''s Greek to me 希腊文(天书) .A%*AlX
joined at the hip 连体婴(死党,从不分开的两个人) 5=@q!8a*
jump the gun 枪未响先偷跑(抢先) pd%h5|*n;
kick the bucket 踢水桶(翘辫子) a>6@1liT
kill two birds with one stone一 箭双雕,一举两得 :9?y-X
last straw 最后一根稻草 85gdmla@9
left a bitter taste in one''s mouth 留下满嘴苦味(留下不愉快的回忆) U?/C>g%/PI
light a fire under your butt 在屁股下点一把火(促其行动)