英语俚语是一种非正式的语言,通常用在非正式的场合,所以在用这些俚语是一定要考虑到所用的场合和对象,最好不要随意用这些俚语。下面是一些常用的俚语。 J^F(]
a bird in the hand is worth two in the bush 一鸟在手,胜似二鸟在林 [#P`_hx
a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始) 'WM~
bm+N
a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满) 2=!3[>
B
a cat nap 打个盹儿 5.C[)`_
a ouch potato 躺椅上的马铃薯(懒鬼) &)"7am(S`
a headache 头痛(麻烦事) upEPv
.h
a knock out 击倒(美得让人倾倒) ai;gca_P#
a load off my mind 心头大石落地 [-:<z?(n4
a pain in the neck 脖子疼(苦事) esC\R4he
a piece of cake 一块蛋糕(小菜一碟,易事一件) xJF6l!`
a shot in the dark 盲目射击(瞎猜) S\{^LVXTMd
a sinking ship 正在下沉的船 vElL.<..
a slap in the face 脸上挨了一耳光(公然受辱) thZ@BrO#
a social butterfly 社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人) jFPE>F7-M
a thorn in someone''s side 腰上的荆棘(芒刺在背) hiK[!9r
a turn coat 反穿皮袄的人(叛徒) ,
T21z}r
a weight off my shoulders 放下肩头重担 1A/c/iC
an ace up my sleeve 袖里的王牌 M;vlQ"Yl'
ants in one''s pants 裤裆里有蚂蚁(坐立不安) /Y\E68_Fh
back in the saddle重上马鞍(重整旗鼓) x}8T[
back on track重上轨道(改过自新) f'i8Mm4IL
backfire逆火(弄巧成拙,适得其反) g%q?2Nv
ball and chain 铁球铁链,甜蜜的枷(老婆) J!K/7uS
beat a dead horse 鞭打死马令其奔驰(徒劳) I;11j
beaten by the ugly stick 被丑杖打过(生得难看) J:-TINeB
bet your life 把命赌上(绝对错了) RzY`^A6G6
better half 我的另一半 |>o0d~s
big headed 大脑袋(傲慢,自大) LG@c)H74
bigger fish to fry 有更大的鱼要炸(有更重要的事要办) f w>Gx9
bite the bullet 咬子弹(强忍痛苦) tU2t oV
birds of a feather flock together 羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚) k4AE`[UE
blow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了) `Py=
?[cD
break a let 折断一条腿(表演真实,演出成功) ^B6i6]Pd=9
break the ice 破冰(打破僵局) RnBmy^l"
brown nose 讨好,谄媚 ;R|#ae@
bull in a china shop 瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东西的人) \`%Y-!H+v
burst your bubble 扎破泡泡(打破人的幻想,煞风景) d
@kLLDP
bury one''s head in the sand把头埋在沙里(自欺欺人) Lv5
==w}
butterflies in my stomach肚里有只蝴蝶(心里紧张,七上八下) n\ ',F
buy the farm买下农场(归道山,死了) U#]eN[
cash in my chips兑换筹码(睡觉,就寝) .bBQhf.&"
circle the wagons把篷车围成一圈(严阵以待) ONe!'a0
clean up one''s act自我检点,自我改进 ch8w'
come down in sheets整片整片地下(倾盆大雨) >0+|0ba
cross the line 跨过线(做得太过分了)
0S
5C7df
cross that bridge when we come to it 到了桥头就过桥(船到桥头自然直) 2"Uk}Yz|
cut to the chase 抄捷径去追猎物(不绕圈子,开门见山,单刀直入) [11-`v0
daily grind 例行苦事,每天得干的苦工 E+c3KqM
days are numbered 来日无多 O2/w:zOg'
dead center 正当中 6'*Uo:]
dead-end street 死路,死巷子 ].f,3itg&
domino effect 骨牌效应 |{LaZXU &
down to the wire 最后关头 )?IA`7X
down under 南边(常指面半球的澳洲) ;I))gY-n
downhill from here 从此都是下坡路(自此每况愈下) PXu<4VF
drop the ball 掉了球(失职)
Vh2/Ls5
empty nest 空巢(儿女长大离家) v9` B.(Ru
get hitched 拴起来(结婚) /\$|D&e
get off on the wrong foot 起步便错(第一印象不佳) sCCr%r]zL
get the ball rolling 让球滚起来(动起手来) $H@)hY8wA
goose bumps 鸡皮疙瘩 s]8J+8
<uO
hit the road 上路
vMdhNOU
hold your horses 勒住你的马(慢来) NE%yv,B
hang somebody out to dry 把……晾起来了(把……坑苦了) x&/Syb
in one''s back pocket 在某人裤子后口袋里(是某人的囊中之物) ;xtb2c8HT
in the dark 在黑暗中(茫然,什么也不知道) PZg]zz=V4
in the spotlight 站在聚光灯圈里(出风头) >upUY(3&
it''s Greek to me 希腊文(天书) ~(L +4]
joined at the hip 连体婴(死党,从不分开的两个人) dB/I2uGl>
jump the gun 枪未响先偷跑(抢先) `/ReJj&~
kick the bucket 踢水桶(翘辫子) UXB8sS*wQ?
kill two birds with one stone一 箭双雕,一举两得 m9w
;a
last straw 最后一根稻草 {!Z_&i5
left a bitter taste in one''s mouth 留下满嘴苦味(留下不愉快的回忆) J*&=J6
light a fire under your butt 在屁股下点一把火(促其行动)