英语俚语是一种非正式的语言,通常用在非正式的场合,所以在用这些俚语是一定要考虑到所用的场合和对象,最好不要随意用这些俚语。下面是一些常用的俚语。 \cq
gCab/2
a bird in the hand is worth two in the bush 一鸟在手,胜似二鸟在林 j%
%l$i~
a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始) (bfHxkR.
a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满) pg3B^
a cat nap 打个盹儿 /1X0h
a ouch potato 躺椅上的马铃薯(懒鬼) q7}$F]UM"
a headache 头痛(麻烦事) 8i!~w 7z
a knock out 击倒(美得让人倾倒) O=os ,'"
a load off my mind 心头大石落地 @:$zReS2
a pain in the neck 脖子疼(苦事) iE}jilU
a piece of cake 一块蛋糕(小菜一碟,易事一件) 1x+YgL5
a shot in the dark 盲目射击(瞎猜) .Z=D|&!
a sinking ship 正在下沉的船 xwxMVp`|o
a slap in the face 脸上挨了一耳光(公然受辱) XcJ'w
a social butterfly 社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人) 9wLV\>i[k
a thorn in someone''s side 腰上的荆棘(芒刺在背) m
ys5B}
a turn coat 反穿皮袄的人(叛徒) -Z&6PT7
a weight off my shoulders 放下肩头重担 3 wVN:g7
an ace up my sleeve 袖里的王牌 }a@ZFk_>
ants in one''s pants 裤裆里有蚂蚁(坐立不安) ]}Hcb)'j@
back in the saddle重上马鞍(重整旗鼓) ;$W/le"Xr
back on track重上轨道(改过自新) 8ID
fYJ
backfire逆火(弄巧成拙,适得其反) X&._<2
ball and chain 铁球铁链,甜蜜的枷(老婆) Wt+aW
beat a dead horse 鞭打死马令其奔驰(徒劳) \(_FGa4j
beaten by the ugly stick 被丑杖打过(生得难看) jqHg'
Fq
bet your life 把命赌上(绝对错了) +r)'?zU
better half 我的另一半 M-KjRl
big headed 大脑袋(傲慢,自大) <:yB4t3H+q
bigger fish to fry 有更大的鱼要炸(有更重要的事要办) nf!RB-orF
bite the bullet 咬子弹(强忍痛苦) @L|X('i
birds of a feather flock together 羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚) $NP5Z0v7
blow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了) GDC`\cy
break a let 折断一条腿(表演真实,演出成功) SymSAq0$F
break the ice 破冰(打破僵局) 1E!0N`E
brown nose 讨好,谄媚 T{u!4Yu
bull in a china shop 瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东西的人) MGIpo[
burst your bubble 扎破泡泡(打破人的幻想,煞风景) %7BVJJp2
bury one''s head in the sand把头埋在沙里(自欺欺人) QLo^6S5!
butterflies in my stomach肚里有只蝴蝶(心里紧张,七上八下) cA ;'~[
buy the farm买下农场(归道山,死了) }AG$E}~/
cash in my chips兑换筹码(睡觉,就寝) pmXx2T#=
circle the wagons把篷车围成一圈(严阵以待) UwY <3ul
clean up one''s act自我检点,自我改进 YMP:T?vMVh
come down in sheets整片整片地下(倾盆大雨) 9@C3jZ+9`H
cross the line 跨过线(做得太过分了) L1*P<Cb
cross that bridge when we come to it 到了桥头就过桥(船到桥头自然直) w3:WvA5jt
cut to the chase 抄捷径去追猎物(不绕圈子,开门见山,单刀直入)
,s0 E]](
daily grind 例行苦事,每天得干的苦工 |E!()j=
days are numbered 来日无多 W<TW6_*e
dead center 正当中 o#E 3{zM
dead-end street 死路,死巷子 8^=g$;g
domino effect 骨牌效应 <5/r
down to the wire 最后关头 qie7iE`o
down under 南边(常指面半球的澳洲) "xZ]i)
downhill from here 从此都是下坡路(自此每况愈下) "5e~19
drop the ball 掉了球(失职) @
~fg[)7M
empty nest 空巢(儿女长大离家) hC<X\yxe
get hitched 拴起来(结婚) RH ow%2D
get off on the wrong foot 起步便错(第一印象不佳) oM-{)rvQd
get the ball rolling 让球滚起来(动起手来) NUb^!E"
goose bumps 鸡皮疙瘩 Jl&bWp^3
hit the road 上路 ,Ihuo5>/z
hold your horses 勒住你的马(慢来) C<fWDLwYqV
hang somebody out to dry 把……晾起来了(把……坑苦了) KgVit+4u/
in one''s back pocket 在某人裤子后口袋里(是某人的囊中之物) g}IdU;X$NT
in the dark 在黑暗中(茫然,什么也不知道) y?<[g;MuT
in the spotlight 站在聚光灯圈里(出风头) j>eL&.d
it''s Greek to me 希腊文(天书) Yqmx] 7Y4
joined at the hip 连体婴(死党,从不分开的两个人) (}O)pqZ>
jump the gun 枪未响先偷跑(抢先) >h<eEv/
kick the bucket 踢水桶(翘辫子) 2 *n2!7jZ*
kill two birds with one stone一 箭双雕,一举两得 mc|T}B
last straw 最后一根稻草 64s+
0}
left a bitter taste in one''s mouth 留下满嘴苦味(留下不愉快的回忆) |`s}PcV
light a fire under your butt 在屁股下点一把火(促其行动)