英语俚语是一种非正式的语言,通常用在非正式的场合,所以在用这些俚语是一定要考虑到所用的场合和对象,最好不要随意用这些俚语。下面是一些常用的俚语。 GS
\-
a bird in the hand is worth two in the bush 一鸟在手,胜似二鸟在林 e,|"9OK
a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始) BX2&tQSp
a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满) >"N \ZC^
a cat nap 打个盹儿 Z'PL?;&+R
a ouch potato 躺椅上的马铃薯(懒鬼) 4?1Ac7bE
a headache 头痛(麻烦事) Y#3m|b45n
a knock out 击倒(美得让人倾倒) 5|wQeosXxI
a load off my mind 心头大石落地 ,Ix7Yg[
a pain in the neck 脖子疼(苦事) Q->'e-\E<"
a piece of cake 一块蛋糕(小菜一碟,易事一件) b]Oc6zR,,~
a shot in the dark 盲目射击(瞎猜) <`~]P$
a sinking ship 正在下沉的船 p"JITH:G
a slap in the face 脸上挨了一耳光(公然受辱) b{(!Ls_ &
a social butterfly 社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人) BqKD+
a thorn in someone''s side 腰上的荆棘(芒刺在背) c{s<W}3Ds
a turn coat 反穿皮袄的人(叛徒) Nbuaw[[iz
a weight off my shoulders 放下肩头重担 E&GUg/d
an ace up my sleeve 袖里的王牌 J rYpZ.Nh
ants in one''s pants 裤裆里有蚂蚁(坐立不安) "?}QwtUW
back in the saddle重上马鞍(重整旗鼓) Et# }XVCJ
back on track重上轨道(改过自新) 6D/5vM1
backfire逆火(弄巧成拙,适得其反) (;V]3CtU*
ball and chain 铁球铁链,甜蜜的枷(老婆) 7Ja^d-F7
beat a dead horse 鞭打死马令其奔驰(徒劳) wF$8#=
beaten by the ugly stick 被丑杖打过(生得难看) nNq| v=L
bet your life 把命赌上(绝对错了) 6(<A
uhFu
better half 我的另一半 t.485L%
big headed 大脑袋(傲慢,自大) x]Q+M2g?
bigger fish to fry 有更大的鱼要炸(有更重要的事要办) FV!
bite the bullet 咬子弹(强忍痛苦) @fPiGu`L
birds of a feather flock together 羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚) `{ou4H\
blow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了) w9H%u0V?
break a let 折断一条腿(表演真实,演出成功) '?wv::t
break the ice 破冰(打破僵局) c]t=#
brown nose 讨好,谄媚 JY_+p9KfyQ
bull in a china shop 瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东西的人) on\0i{0l8
burst your bubble 扎破泡泡(打破人的幻想,煞风景) NrhU70y
bury one''s head in the sand把头埋在沙里(自欺欺人) !@p@u;djJ
butterflies in my stomach肚里有只蝴蝶(心里紧张,七上八下) {SCwi;m
buy the farm买下农场(归道山,死了) /$/\$f$
cash in my chips兑换筹码(睡觉,就寝) Q0Dw2>~_K
circle the wagons把篷车围成一圈(严阵以待) %~}9#0h)
clean up one''s act自我检点,自我改进 '~<D[](/F
come down in sheets整片整片地下(倾盆大雨) 6 @'v6 1'
cross the line 跨过线(做得太过分了) Cp_"PvTmT
cross that bridge when we come to it 到了桥头就过桥(船到桥头自然直) 0Eo*C9FP~
cut to the chase 抄捷径去追猎物(不绕圈子,开门见山,单刀直入) "72
_Sw
daily grind 例行苦事,每天得干的苦工 $NT{ssh
days are numbered 来日无多 ){5$8
dead center 正当中 :
-t
e
dead-end street 死路,死巷子 bUU_NqUf*3
domino effect 骨牌效应 !pQQkZol
down to the wire 最后关头 _u]Wr%D@
down under 南边(常指面半球的澳洲) HwiG~'Ah9
downhill from here 从此都是下坡路(自此每况愈下) <Mxy&9}ic
drop the ball 掉了球(失职) &5~bJ]P
empty nest 空巢(儿女长大离家) 2PAotD4+I
get hitched 拴起来(结婚) gdNE
MT
get off on the wrong foot 起步便错(第一印象不佳) /2~qm/%Q
get the ball rolling 让球滚起来(动起手来) 8! p
fy"
goose bumps 鸡皮疙瘩 [Xg?sdQCI
hit the road 上路 D
)K/zh)
hold your horses 勒住你的马(慢来) qMmh2a&
hang somebody out to dry 把……晾起来了(把……坑苦了) Rm&i"
in one''s back pocket 在某人裤子后口袋里(是某人的囊中之物) ROW8YTYb
in the dark 在黑暗中(茫然,什么也不知道) 3l-8TR
in the spotlight 站在聚光灯圈里(出风头) CM!bD\5
it''s Greek to me 希腊文(天书) wS hsu_(i
joined at the hip 连体婴(死党,从不分开的两个人) ?2E@)7
jump the gun 枪未响先偷跑(抢先) d+\o>x|Y!Y
kick the bucket 踢水桶(翘辫子) 4pduzO'I
kill two birds with one stone一 箭双雕,一举两得 !Hr~B.f7
last straw 最后一根稻草 ~]O~a}]g(
left a bitter taste in one''s mouth 留下满嘴苦味(留下不愉快的回忆) zw_Xh~4"b
light a fire under your butt 在屁股下点一把火(促其行动)