英语俚语是一种非正式的语言,通常用在非正式的场合,所以在用这些俚语是一定要考虑到所用的场合和对象,最好不要随意用这些俚语。下面是一些常用的俚语。 fUMjLA|*I<
a bird in the hand is worth two in the bush 一鸟在手,胜似二鸟在林 .Hnhd/ c
a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始) nW)?cQ
I
a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满) [QFAkEJ--o
a cat nap 打个盹儿 en>n\;U
a ouch potato 躺椅上的马铃薯(懒鬼) ~R&rQJJeJ
a headache 头痛(麻烦事) i#98KzE
a knock out 击倒(美得让人倾倒) C$p012D1
a load off my mind 心头大石落地 5tyA{&Ao
a pain in the neck 脖子疼(苦事) Mz.C`Z>o
a piece of cake 一块蛋糕(小菜一碟,易事一件) Qs '_\|/-
a shot in the dark 盲目射击(瞎猜) ;A4qE W
a sinking ship 正在下沉的船 r?itd)WC<X
a slap in the face 脸上挨了一耳光(公然受辱) _Pno9|
a social butterfly 社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人) IsmZEVuC
a thorn in someone''s side 腰上的荆棘(芒刺在背) 3?K+wg s
a turn coat 反穿皮袄的人(叛徒) g$ HL::
a weight off my shoulders 放下肩头重担 wmww7
an ace up my sleeve 袖里的王牌 ~/X8Hy!-
ants in one''s pants 裤裆里有蚂蚁(坐立不安) =;+gge!?bB
back in the saddle重上马鞍(重整旗鼓) Zb=;\l*&
back on track重上轨道(改过自新) _CPj]m{
backfire逆火(弄巧成拙,适得其反) &#JYh=#
ball and chain 铁球铁链,甜蜜的枷(老婆) fP:]s@$
beat a dead horse 鞭打死马令其奔驰(徒劳) O
&MH5^I
beaten by the ugly stick 被丑杖打过(生得难看) }W@refS
bet your life 把命赌上(绝对错了) LtH
j
better half 我的另一半 T ay226
big headed 大脑袋(傲慢,自大) ?
V1ik[
bigger fish to fry 有更大的鱼要炸(有更重要的事要办) [
:)F-
bite the bullet 咬子弹(强忍痛苦) Fm=jgt3wv8
birds of a feather flock together 羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚) (u^8=#
blow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了) YO-B|f
break a let 折断一条腿(表演真实,演出成功) -8l(eDm"m
break the ice 破冰(打破僵局) YzQ(\._s
brown nose 讨好,谄媚 L){V(*K '
bull in a china shop 瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东西的人) F53
.g/[
burst your bubble 扎破泡泡(打破人的幻想,煞风景) !yT=*Cj4
bury one''s head in the sand把头埋在沙里(自欺欺人) tH&e
KM4G
butterflies in my stomach肚里有只蝴蝶(心里紧张,七上八下) yZ 7)|j
buy the farm买下农场(归道山,死了) dH.Fb/7f
cash in my chips兑换筹码(睡觉,就寝) V,rR*a&p
circle the wagons把篷车围成一圈(严阵以待) x&^Xgi?
clean up one''s act自我检点,自我改进 V)Oot|
come down in sheets整片整片地下(倾盆大雨) x${C[gxq9F
cross the line 跨过线(做得太过分了) EcX7wrl9x
cross that bridge when we come to it 到了桥头就过桥(船到桥头自然直) jygUf|
cut to the chase 抄捷径去追猎物(不绕圈子,开门见山,单刀直入) %TR
J
daily grind 例行苦事,每天得干的苦工 QVRQUd
days are numbered 来日无多 :%33m'EV}
dead center 正当中 @67GVPcxl
dead-end street 死路,死巷子 OM^`P
domino effect 骨牌效应 ?]bx]Y;
down to the wire 最后关头 )X," NJG
down under 南边(常指面半球的澳洲) *z6A ~U
downhill from here 从此都是下坡路(自此每况愈下) ={v(me0ZPb
drop the ball 掉了球(失职) :R
+BC2x
empty nest 空巢(儿女长大离家) lK/4"&
get hitched 拴起来(结婚) Tc!n@!RA|
get off on the wrong foot 起步便错(第一印象不佳) E+EcXf
get the ball rolling 让球滚起来(动起手来) !SE
goose bumps 鸡皮疙瘩 ?7TmAll<.s
hit the road 上路 ^`M%g2x
hold your horses 勒住你的马(慢来) l"
~
CAw;
hang somebody out to dry 把……晾起来了(把……坑苦了) KztQT9kY
in one''s back pocket 在某人裤子后口袋里(是某人的囊中之物) h5T~dGRlR
in the dark 在黑暗中(茫然,什么也不知道) 7p\&