英语俚语是一种非正式的语言,通常用在非正式的场合,所以在用这些俚语是一定要考虑到所用的场合和对象,最好不要随意用这些俚语。下面是一些常用的俚语。 2x<4&^
a bird in the hand is worth two in the bush 一鸟在手,胜似二鸟在林 *di}rQHm
a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始) ]mdO3P
a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满) ! w2BD^V-
a cat nap 打个盹儿 wgFAPZr
a ouch potato 躺椅上的马铃薯(懒鬼) >A
?{cbJ
a headache 头痛(麻烦事) NhF<2[mt
a knock out 击倒(美得让人倾倒) M\6u4p!G!
a load off my mind 心头大石落地 a1 .+L
a pain in the neck 脖子疼(苦事) +_v#V9?
a piece of cake 一块蛋糕(小菜一碟,易事一件)
&T2qi'
a shot in the dark 盲目射击(瞎猜) .g52p+Z#
a sinking ship 正在下沉的船 r0j+
P%
a slap in the face 脸上挨了一耳光(公然受辱) Ot([5/K
a social butterfly 社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人) ~?<VT
k
a thorn in someone''s side 腰上的荆棘(芒刺在背) 7?a!x$-U(
a turn coat 反穿皮袄的人(叛徒) SPo}!&p$~
a weight off my shoulders 放下肩头重担 ew
4pAav
an ace up my sleeve 袖里的王牌 qY$]^
gS
ants in one''s pants 裤裆里有蚂蚁(坐立不安) 8c5%~}kG
back in the saddle重上马鞍(重整旗鼓) /Q\|u:oO,
back on track重上轨道(改过自新) HrH
!
'bd
backfire逆火(弄巧成拙,适得其反) &l
_NCo2
ball and chain 铁球铁链,甜蜜的枷(老婆) /`VrV{\/!
beat a dead horse 鞭打死马令其奔驰(徒劳) Zg/
],/ `
beaten by the ugly stick 被丑杖打过(生得难看) xay~fD
bet your life 把命赌上(绝对错了) j,CVkA*DY
better half 我的另一半 ;noZmPa
big headed 大脑袋(傲慢,自大) zIy&gOX
bigger fish to fry 有更大的鱼要炸(有更重要的事要办) 4M
*!'sG\
bite the bullet 咬子弹(强忍痛苦) zsmlXyP'e!
birds of a feather flock together 羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚) <-O^ol,fX
blow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了) #s3R4@{
break a let 折断一条腿(表演真实,演出成功) akV-|v_
break the ice 破冰(打破僵局) dz=pL$C
brown nose 讨好,谄媚 `i{p6-U3
bull in a china shop 瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东西的人) S9lT4
burst your bubble 扎破泡泡(打破人的幻想,煞风景) (;cvLop
bury one''s head in the sand把头埋在沙里(自欺欺人) prO ~g
butterflies in my stomach肚里有只蝴蝶(心里紧张,七上八下) lOu&4Kq{g
buy the farm买下农场(归道山,死了) Uo=_=.GQ
cash in my chips兑换筹码(睡觉,就寝) O
2W2&vY
circle the wagons把篷车围成一圈(严阵以待) _l{_n2D-
clean up one''s act自我检点,自我改进 y?ypRCgO.u
come down in sheets整片整片地下(倾盆大雨) VX]Ud\(
cross the line 跨过线(做得太过分了) RLR\*dL1
cross that bridge when we come to it 到了桥头就过桥(船到桥头自然直) y[d>7fcf
cut to the chase 抄捷径去追猎物(不绕圈子,开门见山,单刀直入) !T$h?o
daily grind 例行苦事,每天得干的苦工 }-T
:
days are numbered 来日无多 IZOO>-g'f
dead center 正当中 ^17i98w
dead-end street 死路,死巷子 o>e -M
domino effect 骨牌效应 P`OZoI$bV
down to the wire 最后关头 .'zcD^
down under 南边(常指面半球的澳洲) Wh^wKF~%
downhill from here 从此都是下坡路(自此每况愈下) ujh`&GiB+
drop the ball 掉了球(失职) Yk=2ld;;
empty nest 空巢(儿女长大离家) ,QPo%{:p
get hitched 拴起来(结婚) '.IR|~ Y
get off on the wrong foot 起步便错(第一印象不佳) V~]&1
get the ball rolling 让球滚起来(动起手来) =PIarUJ
goose bumps 鸡皮疙瘩 67]!
xy
hit the road 上路 F~wqt7*
hold your horses 勒住你的马(慢来) Lv7$@|"H9
hang somebody out to dry 把……晾起来了(把……坑苦了)
/PZxF
in one''s back pocket 在某人裤子后口袋里(是某人的囊中之物) wPxtQv
in the dark 在黑暗中(茫然,什么也不知道) l09SWug
in the spotlight 站在聚光灯圈里(出风头) M s Q=1
it''s Greek to me 希腊文(天书) H -t" Z}
joined at the hip 连体婴(死党,从不分开的两个人) (x140_TH~
jump the gun 枪未响先偷跑(抢先) %
O
Jq( }
kick the bucket 踢水桶(翘辫子) lD6PKZ\RIj
kill two birds with one stone一 箭双雕,一举两得 Ypwn@?xeP
last straw 最后一根稻草 d /lV+yZ
left a bitter taste in one''s mouth 留下满嘴苦味(留下不愉快的回忆) ]
D+'Ao^'
light a fire under your butt 在屁股下点一把火(促其行动)