加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 考博英语形容词和倍数翻译技巧
级别: 初级博友
显示用户信息 
楼主  发表于: 2009-02-12   

考博英语形容词和倍数翻译技巧

考博英语翻译技巧-形容词翻译 4*W ??(=j  
_?&$@c  
英语形容词翻译 Qrjo@_+w!  
Q':xi;?Kt  
英语和汉语语言结构和表达习惯有很多差异之处,翻译时往往不能死扣原文逐词逐句译出。本文拟谈谈形容词的翻译问题。 7UvfXzDNC  
mw)KyU#l,:  
一、一些原义并无否定意思的形容词和别的词搭配有时可译成否定句 IBWUXG;  
来源:考试大 cmF&1o3_  
1. These goods are in short supply. 1P(rgn:8e  
这些货物供应不足。 so}(*E&(a  
来源:考试大 %cMX]U  
2. This equation is far from being complicated. p x1y#Q  
这个方程一定也不复杂。 9 lE[oAC  
c'nEbelE  
二、为了使译文自然流畅,读起来顺口,在一些形容词前可根据上下文内容加上副词“很”、“最”等字 }}y$T(:l  
h<2 o5c|  
1. It was as pleasant a day as I have ever spent. SskvxH+7  
这是我度过最愉快的一天。 zu}oeAQc$  
来源:考试大 ]V*s-och'  
2. It is easy to compress a gas. 8&?Kg>M  
气体很容易压缩。 vgY ) L  
Q qGf*  
三、有时可将英语的“形容词+名词短语”译成汉语的主谓结构 ?145^ w  
vAWJP_;J  
1. She spoke in a high voice. ,:POo^!/fT  
她讲话声音很尖。 D^ZG-WR  
来源:考试大 eV:I :::  
2. This engine develops a high torque. s2=rj?g&(X  
这台发动机产生的转矩很大。 u^.7zL+  
 `{w.OK  
四、如果一个名词前有几个形容词修饰,英译时应根据汉语习惯决定其顺序 )e&U'Fx  
来源:考试大 FW* k O  
1. a large brick conference hall |@'/F#T  
一个用砖砌的大会议厅 SSG57N-T  
eS(hLXE!7  
2. a plastic garden chair .\Gl)W  
一把在花园里用的塑料椅子 9N1Uv,OtB  
来源:考试大 Fg` P@hC  
五、英语中一些表示知觉、情感、欲望等心理状态的形容词同连系动词构成复合谓语时,翻译时可将形容词译成动词 \dvzL(,  
K1y]  
1. You are ignorant of the duties you undertake in marrying. J,N='~kfh  
你完全不懂你在婚姻方面承担的责任。 NTq#'O) f  
FPAy.cljJ  
2. Such criticisms have become familiar in his later commentaries on America. yFt$L'#  
类似的批评在他后来写的评论美国的文章中屡见不鲜。 _8zZ.~)  
来源:考试大 dKk\"6 o  
3. He is truly sorry for his past, and he has undertaken to give up motorcars entirely and for ever. =Sjr*)<@j  
他诚恳地忏悔过去,并保证永远不再玩汽车。 kdmmfw  
来源:考试大 v67utISNI  
六、由于语言习惯不同,英语里的形容词有时译成汉语副词 *=yUs'brB  
来源:考试大 o 8fB  
1. I am going to be good and sweet and kind to every body. W^(:\IvV  
我要对每一个人都亲切、温顺、和善。 #:q$sKQ_$  
rN$U%\.I  
2. He asked me for a full account of myself and family. " pZvV0'  
他详尽地问起我自己和我家里的情况。 MKdS_&F;~  
来源:考试大 *8I+D>x  
3. Another war will be the absolute end of our country. yW =I*f  
再来一次战争将彻底毁灭我们这个国家。 aLo^f= S  
wSV}{9}wr%  
从以上几个方面可以看出,译好形容词是使译文通顺、流畅的一个环节。 8D H~~by  
6np  
l_q=@y  
ce&Q}_  
考博英语翻译技巧-英语倍数翻译 YK{E=<:  
英语表示倍数增减或倍数对比的句型多种多样,其中有 一些(如下文中的句型②、⑤、⑥、⑧、(12) 等, 见圈码)很容易译错——其主要原因在于:英汉两语在 表述或对比倍数方面存在着语言与思维差异。现将常 用的英语倍数句型及其正确译法归纳如下: >b1#dEY  
来源:考试大 Tr6J+hS  
  倍数增加 R(^2+mV?  
ELvP<Ny}  
(一) A is n times as great(long,much,…)as B.(①) q,Nhfo(  
A is n times greater (longer, more,…)than B.(②) 2 -C*RHRx  
A is n times the size (length, amount,…)of B.(③) :>q*#vlb  
以上三句都应译为;A的大小(长度,数量,……)是B的n倍[或A比B大(长,多,……)n-1倍]. *x<3 =9V  
 ob_*fP  
Eg. This book is three times as long as (three times longer than,three times the length of )that one. llE_-M2gH  
这本书的篇幅是那本书的3倍(即长两倍)。 2uEvu  
K2o\+t  
注:当相比的对象B很明显时,than(as,of)B常被省去。 xX:N-  
来源:考试大 +EOd9.X\~  
(二)increase to n times(④)  %>z)Q  
increase n times/n-fold(⑤) GF/!@N  
increase by n times(⑥) S)\Yc=~h  
increase by a factor of n(⑦) (Do](C  
以上四式均应译为:增加到n倍(或:增加n-1倍)。 .kqH}{hf  
来源:考试大 xV\mS+#  
Eg. The production of integrated circuits has been increased to three times as compared with last year. *>,#'C2  
The output of chemical fertilizer has been raised five times as against l986. x@Ze%$'  
化肥产量比1986年增加了4倍。来源:考试大 Naa "^  
That can increase metabolic rates by two or three times. mhi^zHpa  
那可使代谢率提高到原来的2倍或3倍(即提高1倍或2倍)。 =8W'4MC  
The drain voltage has been increased by a factor of four. N#&/d nV  
漏电压增加了3借(即增加到原来的4倍)。 P>wTp)  
注:在这类句型中increase常被raise,grow,go/step up,multiply等词所替代。 d#cEAy  
48g`i  
(三)There is a n-fold increase/growth…(⑧) | HfN<4NL  
应译为:增加n-倍(或增至n倍)。这个句型还有其它一些形式: %$ ^ eY'-'  
Eg. A record high increase in value of four times was reported.  c W^  
据报道,价值破记录地增长了3倍。 来源:考试大 TYu(;~   
.?dYY;P  
(四)double (增加1倍),treble(增加2倍),quadruple(增加3倍)。(⑨) z$b'y;k  
Eg. The efficiency of the machines has been more than trebled or quadrupled. Cp!Qd e  
这些机器的效率已提高了2倍或3倍多。 b3^d!#KVM  
bU {lV<R,  
(五)此外,英语中还有一种用again而不用倍数词来比较倍数的方法,如: 4H@K?b`  
A is as much (large,long,…)again as B.(= A is twice as much (large,long,…)as B.(⑩) f@aFs]xV  
应译为:A比B多(大,长,……)1倍。 aC,?FWm  
A is half as much (large, 1ong,…)again as B.来源:考试大  Jknit  
【= A is one and a half times as much (large, 1ong,…)as B.】(11) 4fgYO]  
应译为:A比B多(大,长……)一半(即A是B的一倍半)。 Ojs ^-R_  
倍数减少 E0_S+` o2y  
p{W'[A{J .  
(一)A is n times as small (light,slow,…)as B.(12) Qm5Sf=E7Q  
A is n times smaller (lighter, slower,…) than B.(13) |\6Ff/O  
以上两句均应译为:A的大小(重量,速度,……)是B的1/n[或A比B小(轻,慢,……)(n-1)/n]。 L/7YI\C2  
Eg. The hydrogen atom is near1y l6 times as light as the oxygen atom. a@s@E  
氢原子的重量约为氧原子的1/16(即比氧原子约轻15/16)。 SioP`*,}  
Eg. This sort of membrane is twice thinner than ordinary paper. G{4lgkyy  
这种薄膜比普通纸张要薄一半(即是普通纸厚度的1/2)。 3.E3}Jz`  
注:当相比的对象B很明显时,than/as B常被省去。 来源:考试大 Jx3fS2  
^Y?Y5`! Q  
(二)decrease n times/n--fold (14) }&Kl)2:O  
decrease by n times(15) |Wz`#<t  
decrease by a factor of n(16)来源:考试大 / &#b*46  
以上三式均译为:减少到1/n[或:减少(n-1)/n]。 s8|F e_  
decrease常被reduce, shorten, go/slow down等词替代。 ;'P<#hM[$  
Eg. Switching time of the new-type transistor is shortened 3 times. _>4Qh#6K  
新型晶体管的开关时间缩短了1/3(即缩短到2/3)。来源:考试大 *wu|(t_ A  
Eg. When the voltage is stepped up by ten times, the strength of the current is stepped down by ten times. !7y:|k,ac  
电压升高9倍,电流强度便降低9/10(即90%)。 P2=u-{?~  
Eg. The equipment reduced the error probability by a factor of 5. cC7&]2X +f  
该设备误差概率降低了4/5。来源:考试大 Dx>~^ ^<  
A`ScAzx5{  
(三)There is a n-fold decrease/reduction… DxJY{e9  
应译为:减至1/n [或:减少(n一1)/n]。(17) !B:wzb_  
这个句型还有其它一些形式, K } TSwY  
Eg. A rapid decrease by a factor of 7 was observed. `z~L0h  
发现迅速减少到1/7。 |[/'W7TV%?  
Eg. The principal advantage of the products is a two-fold reduction in weight. GRj#1OqL  
这些产品的主要优点是重量减轻了1/2。来源:考试大 j V~+=(w)  
)A=&3Ui)ab  
从上列倍数增减句型及其译法中不难看出:与汉语不 同的是,英语在表述或比较倍数时,无论使用什么句 型(除了不含倍数词的again句型外)都包括基础倍 数在内,因此都不是净增或净减n倍,而是净增或 净减n-1倍。所以句型⑤、③表示的倍数增量=句型④; 句型(13)表示的倍数比差=句型12,且decrease(by) 3 times应译为“减少2/3”,而不是“减少3/4”。
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
5+2=? 正确答案:7
按"Ctrl+Enter"直接提交