加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 考博英语形容词和倍数翻译技巧
级别: 初级博友
显示用户信息 
楼主  发表于: 2009-02-12   

考博英语形容词和倍数翻译技巧

考博英语翻译技巧-形容词翻译 On.{!:"I/  
[Ek7b *  
英语形容词翻译 1{. |+S Z!  
!zpRrx_  
英语和汉语语言结构和表达习惯有很多差异之处,翻译时往往不能死扣原文逐词逐句译出。本文拟谈谈形容词的翻译问题。 )[IC?U:5I  
XJ\DVZ  
一、一些原义并无否定意思的形容词和别的词搭配有时可译成否定句 vWv"  
来源:考试大 g2ixx+`?|:  
1. These goods are in short supply. ]^7@}Ce_  
这些货物供应不足。 5d^sA;c  
来源:考试大 _Y4` xv0/  
2. This equation is far from being complicated. 4f@rv^f(X  
这个方程一定也不复杂。 itP,\k7>d  
783,s_  
二、为了使译文自然流畅,读起来顺口,在一些形容词前可根据上下文内容加上副词“很”、“最”等字 Eyqa?$R  
'sKk"bi;0  
1. It was as pleasant a day as I have ever spent. 9:|{6_Y  
这是我度过最愉快的一天。 ()?(I?II  
来源:考试大 +GN(Ug'R  
2. It is easy to compress a gas. _6hQ %hv8  
气体很容易压缩。 fU}ub2_in  
cwlRQzQ(  
三、有时可将英语的“形容词+名词短语”译成汉语的主谓结构 3jU&zw9  
JFmC\  
1. She spoke in a high voice.  7xlkZF  
她讲话声音很尖。 o:'MpKm  
来源:考试大 ec;o\erPG  
2. This engine develops a high torque. q YQl,w  
这台发动机产生的转矩很大。 >uRI' 24  
v;{#Q&(  
四、如果一个名词前有几个形容词修饰,英译时应根据汉语习惯决定其顺序 Dx?,=~W9  
来源:考试大 RbnVL$c  
1. a large brick conference hall +Kc  
一个用砖砌的大会议厅 WpP}stam/  
|wMN}bq|T  
2. a plastic garden chair q.bSIV|  
一把在花园里用的塑料椅子 5C ]x!>kX  
来源:考试大 2F.;;Ab  
五、英语中一些表示知觉、情感、欲望等心理状态的形容词同连系动词构成复合谓语时,翻译时可将形容词译成动词 9cF[seE"0  
 V}CG:9;  
1. You are ignorant of the duties you undertake in marrying. @S;'@V C  
你完全不懂你在婚姻方面承担的责任。 h[Y1?ln&h  
+ &Eq k  
2. Such criticisms have become familiar in his later commentaries on America. 7JH6A'&  
类似的批评在他后来写的评论美国的文章中屡见不鲜。 3nQ`]5.Q w  
来源:考试大 Lk8ek}o'  
3. He is truly sorry for his past, and he has undertaken to give up motorcars entirely and for ever. ^ZcGY +/~  
他诚恳地忏悔过去,并保证永远不再玩汽车。 9Y9GwL]T  
来源:考试大 rb.N ~  
六、由于语言习惯不同,英语里的形容词有时译成汉语副词 6bC3O4Rw  
来源:考试大 1Pu~X \sO  
1. I am going to be good and sweet and kind to every body. +r2-S~f3N  
我要对每一个人都亲切、温顺、和善。 q<1 ~ vA9  
CD~.z7,LC  
2. He asked me for a full account of myself and family. L="}E rmK  
他详尽地问起我自己和我家里的情况。 U5 de@Y  
来源:考试大 ZFL~;_r  
3. Another war will be the absolute end of our country. #"~<HG}bR/  
再来一次战争将彻底毁灭我们这个国家。 F]&*o w  
q/,O\,  
从以上几个方面可以看出,译好形容词是使译文通顺、流畅的一个环节。 "chDg(jMZ  
f-Z/t fC  
b ]KBgZ  
sPIn|d  
考博英语翻译技巧-英语倍数翻译  b>ySv  
英语表示倍数增减或倍数对比的句型多种多样,其中有 一些(如下文中的句型②、⑤、⑥、⑧、(12) 等, 见圈码)很容易译错——其主要原因在于:英汉两语在 表述或对比倍数方面存在着语言与思维差异。现将常 用的英语倍数句型及其正确译法归纳如下: Gd85kY@w7  
来源:考试大 gPPkT"  
  倍数增加 ww1[rCh\+  
d2$IH#~9B  
(一) A is n times as great(long,much,…)as B.(①) D 0f]$  
A is n times greater (longer, more,…)than B.(②) y:uE3Apm  
A is n times the size (length, amount,…)of B.(③) ;$g?T~v7  
以上三句都应译为;A的大小(长度,数量,……)是B的n倍[或A比B大(长,多,……)n-1倍]. H Pz+Dm  
CrTw@AW9)  
Eg. This book is three times as long as (three times longer than,three times the length of )that one. OjA,]Gv6  
这本书的篇幅是那本书的3倍(即长两倍)。 `R^gU]Z,  
Nh +H9  
注:当相比的对象B很明显时,than(as,of)B常被省去。 %WS+(0*1  
来源:考试大 >vsqG=x  
(二)increase to n times(④) \  Cj7k^  
increase n times/n-fold(⑤) aN3;`~{9  
increase by n times(⑥) J'r^/  
increase by a factor of n(⑦) F!K>Kz  
以上四式均应译为:增加到n倍(或:增加n-1倍)。 Wd ELV3  
来源:考试大 U6s[`H3I{  
Eg. The production of integrated circuits has been increased to three times as compared with last year. `Pnoxm'  
The output of chemical fertilizer has been raised five times as against l986. dj%!I:Q>u  
化肥产量比1986年增加了4倍。来源:考试大 #g!.T g'  
That can increase metabolic rates by two or three times. TA~{1_l  
那可使代谢率提高到原来的2倍或3倍(即提高1倍或2倍)。 ^LLzZnkcZ  
The drain voltage has been increased by a factor of four. f*8DCh!r"  
漏电压增加了3借(即增加到原来的4倍)。 Dvln/SBk  
注:在这类句型中increase常被raise,grow,go/step up,multiply等词所替代。 BJ(M 2|VH  
=2x^nW  
(三)There is a n-fold increase/growth…(⑧) 2:ylv<\$  
应译为:增加n-倍(或增至n倍)。这个句型还有其它一些形式: -s/ea~=R  
Eg. A record high increase in value of four times was reported. tq?!-x+>  
据报道,价值破记录地增长了3倍。 来源:考试大 x,Vr=FB  
RG`1en  
(四)double (增加1倍),treble(增加2倍),quadruple(增加3倍)。(⑨) =tY T8Q;al  
Eg. The efficiency of the machines has been more than trebled or quadrupled. a' IdYW0  
这些机器的效率已提高了2倍或3倍多。 9c m#56  
Z/J y'$x  
(五)此外,英语中还有一种用again而不用倍数词来比较倍数的方法,如: ?bu>r=oIO]  
A is as much (large,long,…)again as B.(= A is twice as much (large,long,…)as B.(⑩) :U x_qB  
应译为:A比B多(大,长,……)1倍。 e(G |;a  
A is half as much (large, 1ong,…)again as B.来源:考试大 p ()x z  
【= A is one and a half times as much (large, 1ong,…)as B.】(11) Lj;2\]  
应译为:A比B多(大,长……)一半(即A是B的一倍半)。 SX-iAS[<  
倍数减少 W@!S%Y9  
Q NVa?'0"Y  
(一)A is n times as small (light,slow,…)as B.(12) wlmRe`R  
A is n times smaller (lighter, slower,…) than B.(13) X\ F|Tk3_  
以上两句均应译为:A的大小(重量,速度,……)是B的1/n[或A比B小(轻,慢,……)(n-1)/n]。 =nHgDrA_  
Eg. The hydrogen atom is near1y l6 times as light as the oxygen atom. I++. ee  
氢原子的重量约为氧原子的1/16(即比氧原子约轻15/16)。 lb1Xsgm{  
Eg. This sort of membrane is twice thinner than ordinary paper. 2GStN74Xr  
这种薄膜比普通纸张要薄一半(即是普通纸厚度的1/2)。 Mb7I[5v  
注:当相比的对象B很明显时,than/as B常被省去。 来源:考试大 nt.y !k  
~^b/(  
(二)decrease n times/n--fold (14) \5cpFj5%  
decrease by n times(15) A. w:h;7  
decrease by a factor of n(16)来源:考试大 ei5~&  
以上三式均译为:减少到1/n[或:减少(n-1)/n]。 ^/=KK:n~  
decrease常被reduce, shorten, go/slow down等词替代。 aFIw=c(nP  
Eg. Switching time of the new-type transistor is shortened 3 times. &]-DqK7  
新型晶体管的开关时间缩短了1/3(即缩短到2/3)。来源:考试大 .w ,q0<}  
Eg. When the voltage is stepped up by ten times, the strength of the current is stepped down by ten times. Vs{|xG7W D  
电压升高9倍,电流强度便降低9/10(即90%)。 /JU.?M3 5  
Eg. The equipment reduced the error probability by a factor of 5. w)jISu;RG  
该设备误差概率降低了4/5。来源:考试大 ]"1DGg \A  
k.15CA`  
(三)There is a n-fold decrease/reduction… eQvg7 aO;  
应译为:减至1/n [或:减少(n一1)/n]。(17) ?@ $r   
这个句型还有其它一些形式, fLAw12;^  
Eg. A rapid decrease by a factor of 7 was observed. $7A8/#  
发现迅速减少到1/7。 fa2kG&, _  
Eg. The principal advantage of the products is a two-fold reduction in weight. Pd]|:W< E  
这些产品的主要优点是重量减轻了1/2。来源:考试大 %GIr&V4|  
2T[9f;jM'  
从上列倍数增减句型及其译法中不难看出:与汉语不 同的是,英语在表述或比较倍数时,无论使用什么句 型(除了不含倍数词的again句型外)都包括基础倍 数在内,因此都不是净增或净减n倍,而是净增或 净减n-1倍。所以句型⑤、③表示的倍数增量=句型④; 句型(13)表示的倍数比差=句型12,且decrease(by) 3 times应译为“减少2/3”,而不是“减少3/4”。
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
免费考博论坛网址是什么? 正确答案:freekaobo.com
按"Ctrl+Enter"直接提交