考博英语翻译技巧-形容词翻译 4oJ$dN
mV zu~xym
英语形容词翻译 c[{UI
%#9P?COs&W
英语和汉语语言结构和表达习惯有很多差异之处,翻译时往往不能死扣原文逐词逐句译出。本文拟谈谈形容词的翻译问题。 @1.9PR$x
q^6N+ ^}QN
一、一些原义并无否定意思的形容词和别的词搭配有时可译成否定句 hbnS~sva
来源:考试大 i4VK{G~g"
1. These goods are in short supply. ysVi3eq
这些货物供应不足。 }
J(1V!EA
来源:考试大 ;]@exp5
2. This equation is far from being complicated. ,s? dAy5
这个方程一定也不复杂。 VN+\>j-
9K$]h2
二、为了使译文自然流畅,读起来顺口,在一些形容词前可根据上下文内容加上副词“很”、“最”等字 ^j iE9k)
6ZEdihBei
1. It was as pleasant a day as I have ever spent. Bb_Q_<DTs
这是我度过最愉快的一天。 $rTu6(i1
来源:考试大 %/%gMRXG2
2. It is easy to compress a gas. Yj3*)k
气体很容易压缩。 R8uj3!3^
*|poxT G
三、有时可将英语的“形容词+名词短语”译成汉语的主谓结构
;q&0,B
DO%Pwfkd
1. She spoke in a high voice. P'F~\**5
她讲话声音很尖。 P4[]qbfd,
来源:考试大 jYk5~<\k
2. This engine develops a high torque. Dt|fDw$]D
这台发动机产生的转矩很大。 1b+h>.gWar
feN!_-
四、如果一个名词前有几个形容词修饰,英译时应根据汉语习惯决定其顺序 1=>2uYKR
来源:考试大 l# BZzJ?~
1. a large brick conference hall HSC6;~U
一个用砖砌的大会议厅 UeNF^6sWu0
5f{wJb2
2. a plastic garden chair FSe5k5
一把在花园里用的塑料椅子 S[^nSF
来源:考试大 W
W35&mI)k
五、英语中一些表示知觉、情感、欲望等心理状态的形容词同连系动词构成复合谓语时,翻译时可将形容词译成动词 K?JV
]^
X7b!;%3@
1. You are ignorant of the duties you undertake in marrying. )tCx5 9
你完全不懂你在婚姻方面承担的责任。 3jS7 uU
SNN#$8\
2. Such criticisms have become familiar in his later commentaries on America.
<a fO 6?`
类似的批评在他后来写的评论美国的文章中屡见不鲜。 K,]woNxaw
来源:考试大 L@+Z)# V
3. He is truly sorry for his past, and he has undertaken to give up motorcars entirely and for ever. )u-ns5
他诚恳地忏悔过去,并保证永远不再玩汽车。 c{ 7<H
来源:考试大 1NW>wo
六、由于语言习惯不同,英语里的形容词有时译成汉语副词 1B(G]o_>!
来源:考试大 z41D^}b
1. I am going to be good and sweet and kind to every body. eA1'qww"'
我要对每一个人都亲切、温顺、和善。 -&$%|cyThQ
3#B@83C0Z
2. He asked me for a full account of myself and family. 'Z y{mq\
他详尽地问起我自己和我家里的情况。 o;E(Kj
来源:考试大 F~%|3a$Y
3. Another war will be the absolute end of our country. oH=4m~'V
再来一次战争将彻底毁灭我们这个国家。 f^~2^p
1te
s
*K:IgJ/
从以上几个方面可以看出,译好形容词是使译文通顺、流畅的一个环节。 NWeV>;lh9
am3V9"\
_@7(g(pY 3
r.?qEe8VV
考博英语翻译技巧-英语倍数翻译 a$A2IkD
英语表示倍数增减或倍数对比的句型多种多样,其中有 一些(如下文中的句型②、⑤、⑥、⑧、(12) 等, 见圈码)很容易译错——其主要原因在于:英汉两语在 表述或对比倍数方面存在着语言与思维差异。现将常 用的英语倍数句型及其正确译法归纳如下: 5VuCU
来源:考试大 C"k2<IE
倍数增加 mSy|&(l
pz.Y=V\t
(一) A is n times as great(long,much,…)as B.(①) .[#xQ=9`
A is n times greater (longer, more,…)than B.(②) t2~"B&7My
A is n times the size (length, amount,…)of B.(③) /@6E3lhS
以上三句都应译为;A的大小(长度,数量,……)是B的n倍[或A比B大(长,多,……)n-1倍]. w 7Cne%J8
LAj}kW~
Eg. This book is three times as long as (three times longer than,three times the length of )that one. }#1UD
这本书的篇幅是那本书的3倍(即长两倍)。 llHN2R%(
}klE0<W|5\
注:当相比的对象B很明显时,than(as,of)B常被省去。 F@B
来源:考试大 /j`i/Ha1
(二)increase to n times(④) )-MA!\=<
increase n times/n-fold(⑤) z
]'|nX
increase by n times(⑥) B?$S~5
}
increase by a factor of n(⑦) wgC??Be;ut
以上四式均应译为:增加到n倍(或:增加n-1倍)。 5cPSv?x^F@
来源:考试大 w:~nw;.T
Eg. The production of integrated circuits has been increased to three times as compared with last year. zv8aV2?D
The output of chemical fertilizer has been raised five times as against l986. =>gyc;{2K<
化肥产量比1986年增加了4倍。来源:考试大 rhlW
That can increase metabolic rates by two or three times.
{JCSR2BB
那可使代谢率提高到原来的2倍或3倍(即提高1倍或2倍)。 rD:gN%B=
The drain voltage has been increased by a factor of four. E
geG,/-`
漏电压增加了3借(即增加到原来的4倍)。 GN"M:L^k`
注:在这类句型中increase常被raise,grow,go/step up,multiply等词所替代。 AAIyr703cQ
<Tj"GVZAEO
(三)There is a n-fold increase/growth…(⑧) W}#QKZ)MB
应译为:增加n-倍(或增至n倍)。这个句型还有其它一些形式:
z*??YUT\M
Eg. A record high increase in value of four times was reported. S!`4Bl
据报道,价值破记录地增长了3倍。 来源:考试大 g=8|z#S
@&nx;K6h
(四)double (增加1倍),treble(增加2倍),quadruple(增加3倍)。(⑨) $@+p~ )r(l
Eg. The efficiency of the machines has been more than trebled or quadrupled. ae9k[
=-
这些机器的效率已提高了2倍或3倍多。 <> &e/
r'mnkg2,
(五)此外,英语中还有一种用again而不用倍数词来比较倍数的方法,如: v*C+U$_3\1
A is as much (large,long,…)again as B.(= A is twice as much (large,long,…)as B.(⑩) |!jYv'%
应译为:A比B多(大,长,……)1倍。 N\CEocU
A is half as much (large, 1ong,…)again as B.来源:考试大 %x cM_|AyR
【= A is one and a half times as much (large, 1ong,…)as B.】(11) #Tgz,e9
应译为:A比B多(大,长……)一半(即A是B的一倍半)。 h%C
Eb<
倍数减少 .,d$%lN
n)1
(一)A is n times as small (light,slow,…)as B.(12) hy!'Q>[`
A is n times smaller (lighter, slower,…) than B.(13) i5>J
以上两句均应译为:A的大小(重量,速度,……)是B的1/n[或A比B小(轻,慢,……)(n-1)/n]。 ulz\x2[Pf
Eg. The hydrogen atom is near1y l6 times as light as the oxygen atom. \>aa8LOe
氢原子的重量约为氧原子的1/16(即比氧原子约轻15/16)。 7YQK@lS
Eg. This sort of membrane is twice thinner than ordinary paper. :?&WKW
这种薄膜比普通纸张要薄一半(即是普通纸厚度的1/2)。 @^XkU(m
注:当相比的对象B很明显时,than/as B常被省去。 来源:考试大 }LHT#{+x
`ykMh>*{
(二)decrease n times/n--fold (14) Im' :sJ31
decrease by n times(15)
1"4nmw}
decrease by a factor of n(16)来源:考试大 "t%1@b*u
以上三式均译为:减少到1/n[或:减少(n-1)/n]。 d<|lLNS
decrease常被reduce, shorten, go/slow down等词替代。 0Z1H6qn
Eg. Switching time of the new-type transistor is shortened 3 times. K,L>
新型晶体管的开关时间缩短了1/3(即缩短到2/3)。来源:考试大 *k@0:a(>
Eg. When the voltage is stepped up by ten times, the strength of the current is stepped down by ten times. ==e#CSJq
电压升高9倍,电流强度便降低9/10(即90%)。 0,L$x*Nj5
Eg. The equipment reduced the error probability by a factor of 5. s:m<(8WRw
该设备误差概率降低了4/5。来源:考试大 K+`-[v5\
hk lO:,`
(三)There is a n-fold decrease/reduction… _1>(GK5[
应译为:减至1/n [或:减少(n一1)/n]。(17) n[MIa]dK
这个句型还有其它一些形式, eB/hyC1
Eg. A rapid decrease by a factor of 7 was observed. Z.Y;[Y
发现迅速减少到1/7。 @cTZ`bg
Eg. The principal advantage of the products is a two-fold reduction in weight. C$..w80/1
这些产品的主要优点是重量减轻了1/2。来源:考试大 9^
*ZH1
Cf1wM:K|8
从上列倍数增减句型及其译法中不难看出:与汉语不 同的是,英语在表述或比较倍数时,无论使用什么句 型(除了不含倍数词的again句型外)都包括基础倍 数在内,因此都不是净增或净减n倍,而是净增或 净减n-1倍。所以句型⑤、③表示的倍数增量=句型④; 句型(13)表示的倍数比差=句型12,且decrease(by) 3 times应译为“减少2/3”,而不是“减少3/4”。