英语表示倍数增减或倍数对比的句型多种多样,其中有 一些(如下文中的句型②、⑤、⑥、⑧、(12) 等, 见圈码)很容易译错——其主要原因在于:英汉两语在 表述或对比倍数方面存在着语言与思维差异。现将常 用的英语倍数句型及其正确译法归纳如下: "@@Z{
倍数增加 7
JVonruaR
q%MLj./?[
(一) A is n times as great(long,much,…)as B.(①) 7)y
+QU]
A is n times greater (longer, more,…)than B.(②) A]OVmw
A is n times the size (length, amount,…)of B.(③) %o#|zaK
以上三句都应译为;A的大小(长度,数量,……)是B的n倍[或A比B大(长,多,……)n-1倍]. i
UW.$1l
sQ%gf
Eg. This book is three times as long as (three times longer than,three times the length of )that one. S$ 91L
这本书的篇幅是那本书的3倍(即长两倍)。 `Qo}4nuRs
4GqE%n+ta~
注:当相比的对象B很明显时,than(as,of)B常被省去。 Iih]q
p`3$NCJN
(二)increase to n times(④) .l~g`._
increase n times/n-fold(⑤) VseeU;q
increase by n times(⑥) IP l]$j>N
increase by a factor of n(⑦) RTv zS]
以上四式均应译为:增加到n倍(或:增加n-1倍)。 IT\
x0b cv
f`8mES'gc8
Eg. The production of integrated circuits has been increased to three times as compared with last year. g(F? qP_K
The output of chemical fertilizer has been raised five times as against l986. g+M& _n
化肥产量比1986年增加了4倍。 o|7
h
That can increase metabolic rates by two or three times. =E'
.T0v
那可使代谢率提高到原来的2倍或3倍(即提高1倍或2倍)。 ajALca4
The drain voltage has been increased by a factor of four. ]eIV'lP,j/
漏电压增加了3借(即增加到原来的4倍)。 =h
B0p^a
注:在这类句型中increase常被raise,grow,go/step up,multiply等词所替代。 (T Fo]c
};@J)}
(三)There is a n-fold increase/growth…(⑧) 41jlfKiOm
应译为:增加n-倍(或增至n倍)。这个句型还有其它一些形式: hZNAI
Eg. A record high increase in value of four times was reported. xEvm>BZi
据报道,价值破记录地增长了3倍。 xl;0&/7e
3eP7vy
(四)double (增加1倍),treble(增加2倍),quadruple(增加3倍)。(⑨) UIi`bbJ
Eg. The efficiency of the machines has been more than trebled or quadrupled. L% ?3VW
这些机器的效率已提高了2倍或3倍多。 TkSeD
P
'or8CGr^p
(五)此外,英语中还有一种用again而不用倍数词来比较倍数的方法,如:
C#
4/~+
A is as much (large,long,…)again as B.(= A is twice as much (large,long,…)as B.(⑩) om}jQJ]KH
应译为:A比B多(大,长,……)1倍。 gTjhD
(
A is half as much (large, 1ong,…)again as B. ;f)o_:(JJ
【= A is one and a half times as much (large, 1ong,…)as B.】(11) 2%(RB4+
应译为:A比B多(大,长……)一半(即A是B的一倍半)。 F(#~.i
qmM%MPv
倍数减少 -C<Ni
f:|O);nM
(一)A is n times as small (light,slow,…)as B.(12) K7N.gT*4
A is n times smaller (lighter, slower,…) than B.(13) "ZLujpZcG
以上两句均应译为:A的大小(重量,速度,……)是B的1/n[或A比B小(轻,慢,……)(n-1)/n]。 @CU~3Md*
Eg. The hydrogen atom is near1y l6 times as light as the oxygen atom. 8QNd t
氢原子的重量约为氧原子的1/16(即比氧原子约轻15/16)。 O FCA~sR
Eg. This sort of membrane is twice thinner than ordinary paper. jwd{CN%
这种薄膜比普通纸张要薄一半(即是普通纸厚度的1/2)。
#\)tz z
注:当相比的对象B很明显时,than/as B常被省去。 l`A4)8Y@
4]/i0\Vbam
(二)decrease n times/n--fold (14) czv )D\*
decrease by n times(15) L
c:DJA
decrease by a factor of n(16) c@1q8,
以上三式均译为:减少到1/n[或:减少(n-1)/n]。 -d8||X[
/K@{(=n
decrease常被reduce, shorten, go/slow down等词替代。 Udh!%QP%[w
Eg. Switching time of the new-type transistor is shortened 3 times. bn$}U.m$-
新型晶体管的开关时间缩短了1/3(即缩短到2/3)。 ^,M&PP6
Eg. When the voltage is stepped up by ten times, the strength of the current is stepped down by ten times.
+$x;FT&
电压升高9倍,电流强度便降低9/10(即90%)。 f;"6I
Eg. The equipment reduced the error probability by a factor of 5. -=A W. Zo
该设备误差概率降低了4/5。 '#b7Z?83C
(三)There is a n-fold decrease/reduction… _,i+gI[
应译为:减至1/n [或:减少(n一1)/n]。(17) K{s%h0
这个句型还有其它一些形式, !&Z,ev
Eg. A rapid decrease by a factor of 7 was observed. #1C~i}J1
发现迅速减少到1/7。 J '^xDIZX
Eg. The principal advantage of the products is a two-fold reduction in weight. -Jtx9P
这些产品的主要优点是重量减轻了1/2。 d$G<g78D
C;jV{sb9c
从上列倍数增减句型及其译法中不难看出:与汉语不 同的是,英语在表述或比较倍数时,无论使用什么句 型(除了不含倍数词的again句型外)都包括基础倍 数在内,因此都不是净增或净减n倍,而是净增或 净减n-1倍。所以句型⑤、③表示的倍数增量=句型④; 句型(13)表示的倍数比差=句型12,且decrease(by) 3 times应译为“减少2/3”,而不是“减少3/4”。 XFg.Z+ #