lover 情人(不是“爱人”) (@<c6WS
busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”) s{S4J'VW
busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”) o` ZQ d,3
dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)
uRRQyZ
heartman 换心人(不是“有心人”) Ba*,-i3ZK
mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”) P&)xz7wG
eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”) hp*/#D
blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”) *`\
Pr
dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”) =K{"{5Wb
personal remark 人身攻击(不是“个人评论”) t2"O
sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”) k*E\B@W>
confidence man 骗子(不是“信得过的人”) @}OL9Ch
criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”) jN>{'TqW4
service station 加油站(不是“服务站”) Co9QW/'i
rest room 厕所(不是“休息室”) V_RTI.3p
dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”) SHbtWq}T
sporting house 妓院(不是“体育室”) ^3{TZ=_;|
horse sense 常识(不是“马的感觉”) L
ugn3+
capital idea 好主意(不是“资本主义思想”) r>"
familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”) F\AX:
black tea 红茶(不是“黑茶”) X M#T'S9y8
black art 妖术(不是“黑色艺术”) 3k#/{Z
black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”) J(%0z:exs
white coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”) a1.Ptf eW|
white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”) :Jy'#c
yellow book 黄皮书(FaGuo政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”) x2z;6)
red tape 官僚习气(不是“红色带子”) Ikiib
WQL+
green hand 新手(不是“绿手”) x~{;TZa[I
blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”) <]4i`6{v
China policy 对华政策(不是“中国政策”) 1_
C]*p
Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”) Bj}^\Pc;}
American beauty 红蔷薇(不是“美国美女”) &A)B~"[~
English disease 软骨病(不是“英国病”) x.zbD8l/9
Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”) IS[thbzkZ
Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”) IlE_@gS8
Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)
,^ WJm?R
French chalk 滑石粉(不是“FaGuo粉笔”) <Ib[82PU
vR=6pl$|~~
2.成语类 &q