加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 考博英语形容词和倍数翻译技巧
级别: 初级博友
显示用户信息 
楼主  发表于: 2009-02-12   

考博英语形容词和倍数翻译技巧

考博英语翻译技巧-形容词翻译 xI:;%5{LN  
'T|.<u@~  
英语形容词翻译 Dh +^;dQ6  
)s=z i"  
英语和汉语语言结构和表达习惯有很多差异之处,翻译时往往不能死扣原文逐词逐句译出。本文拟谈谈形容词的翻译问题。 i,yK&*>JJ  
Fx3VQ'%J  
一、一些原义并无否定意思的形容词和别的词搭配有时可译成否定句 cF vGpZ  
来源:考试大 =h_4TpDQ  
1. These goods are in short supply. {&h&:  
这些货物供应不足。 Ugdm"  
来源:考试大 0U/:Tpyr  
2. This equation is far from being complicated.  B-&J]H  
这个方程一定也不复杂。 7L-%5:1%  
?pF;{  
二、为了使译文自然流畅,读起来顺口,在一些形容词前可根据上下文内容加上副词“很”、“最”等字 x(=kh%\;  
1  yzxA(  
1. It was as pleasant a day as I have ever spent. |[{;*wtv  
这是我度过最愉快的一天。 r 2   
来源:考试大 3mm`8!R  
2. It is easy to compress a gas. ~y| %D;  
气体很容易压缩。 G8;S`-D1a,  
%*19S.=l  
三、有时可将英语的“形容词+名词短语”译成汉语的主谓结构 \ qs6%  
.y\HQ^ j  
1. She spoke in a high voice. c~tSt.^WX  
她讲话声音很尖。 `riv`+J{s  
来源:考试大 Fb``&-Qm:  
2. This engine develops a high torque. eLC&f}  
这台发动机产生的转矩很大。 O?2<rbx  
)Xh_q3=  
四、如果一个名词前有几个形容词修饰,英译时应根据汉语习惯决定其顺序 7GIv3Dc  
来源:考试大 ~lF lv+,%  
1. a large brick conference hall gP`!MlY@  
一个用砖砌的大会议厅 :O!G{./(_  
|,7J!7T(I  
2. a plastic garden chair pS<b|wu?f  
一把在花园里用的塑料椅子 =3zn Ta }  
来源:考试大 XOeh![eMX  
五、英语中一些表示知觉、情感、欲望等心理状态的形容词同连系动词构成复合谓语时,翻译时可将形容词译成动词 Zn/9BO5  
dI 5sqM:  
1. You are ignorant of the duties you undertake in marrying. /SUV'J)  
你完全不懂你在婚姻方面承担的责任。 0%qUTGj  
(k5DbP[  
2. Such criticisms have become familiar in his later commentaries on America. XF7W'^  
类似的批评在他后来写的评论美国的文章中屡见不鲜。 d=#p w*w  
来源:考试大 QB.'8B_  
3. He is truly sorry for his past, and he has undertaken to give up motorcars entirely and for ever. )]%9Tgn  
他诚恳地忏悔过去,并保证永远不再玩汽车。 38m%ifh)  
来源:考试大 NI1HUU Zz  
六、由于语言习惯不同,英语里的形容词有时译成汉语副词 Hr+-ndH!Pq  
来源:考试大 jSFN/C.9h  
1. I am going to be good and sweet and kind to every body. #c^Q<&B  
我要对每一个人都亲切、温顺、和善。 zkp Apj].  
Ke ?uE  
2. He asked me for a full account of myself and family. )R^Cqo'  
他详尽地问起我自己和我家里的情况。 nFfCw%T?  
来源:考试大 )KqR8UO  
3. Another war will be the absolute end of our country. 5|R2cc|"9  
再来一次战争将彻底毁灭我们这个国家。 Hk]BC  
hf<$vRti>  
从以上几个方面可以看出,译好形容词是使译文通顺、流畅的一个环节。 Y(y 9l{'  
<!9fJFE  
q~J oGTv  
|mk}@OEf  
考博英语翻译技巧-英语倍数翻译 %< ?ciU  
英语表示倍数增减或倍数对比的句型多种多样,其中有 一些(如下文中的句型②、⑤、⑥、⑧、(12) 等, 见圈码)很容易译错——其主要原因在于:英汉两语在 表述或对比倍数方面存在着语言与思维差异。现将常 用的英语倍数句型及其正确译法归纳如下: ~RXpz-Ye  
来源:考试大 Z02s(y=k1  
  倍数增加 H\I!J@6g  
eFSC^  
(一) A is n times as great(long,much,…)as B.(①) u 7"VeTz  
A is n times greater (longer, more,…)than B.(②) VxN64;|=  
A is n times the size (length, amount,…)of B.(③) v{2DBr  
以上三句都应译为;A的大小(长度,数量,……)是B的n倍[或A比B大(长,多,……)n-1倍]. _?s %MNaX  
OF&h=1De,  
Eg. This book is three times as long as (three times longer than,three times the length of )that one. )_v\{N  
这本书的篇幅是那本书的3倍(即长两倍)。 Iz )hz9k  
y5/6nvH_6  
注:当相比的对象B很明显时,than(as,of)B常被省去。 `OP>(bU0  
来源:考试大 hoR=%pC*  
(二)increase to n times(④) M{xVkXc>  
increase n times/n-fold(⑤) HRV*x!|I  
increase by n times(⑥) ?Hi}nsw  
increase by a factor of n(⑦) *sw-eyn(  
以上四式均应译为:增加到n倍(或:增加n-1倍)。 N\q)LM !M  
来源:考试大 XY{:tR_al  
Eg. The production of integrated circuits has been increased to three times as compared with last year. s8_aL)@f  
The output of chemical fertilizer has been raised five times as against l986. 'e]HP-Y <  
化肥产量比1986年增加了4倍。来源:考试大 ,?k%jcR  
That can increase metabolic rates by two or three times. Ud#X@xK<h  
那可使代谢率提高到原来的2倍或3倍(即提高1倍或2倍)。 |rFR8srPG  
The drain voltage has been increased by a factor of four. 6< Z*Tvk{C  
漏电压增加了3借(即增加到原来的4倍)。 e3eVvl5]  
注:在这类句型中increase常被raise,grow,go/step up,multiply等词所替代。 uuSR%KK]|  
@Y UY9+D&  
(三)There is a n-fold increase/growth…(⑧) R zS|dGNQE  
应译为:增加n-倍(或增至n倍)。这个句型还有其它一些形式: b,sGq  
Eg. A record high increase in value of four times was reported. 5Lsm_"0  
据报道,价值破记录地增长了3倍。 来源:考试大 yI 8m%g%  
8/3u/  
(四)double (增加1倍),treble(增加2倍),quadruple(增加3倍)。(⑨) h2wN<dJCM  
Eg. The efficiency of the machines has been more than trebled or quadrupled. ^/>Wr'w   
这些机器的效率已提高了2倍或3倍多。 \sK:W|yy  
(=1q!c`  
(五)此外,英语中还有一种用again而不用倍数词来比较倍数的方法,如: f cRj  
A is as much (large,long,…)again as B.(= A is twice as much (large,long,…)as B.(⑩) QjA&I ZEC  
应译为:A比B多(大,长,……)1倍。 S _!hsY  
A is half as much (large, 1ong,…)again as B.来源:考试大 ImIqD&a-h  
【= A is one and a half times as much (large, 1ong,…)as B.】(11) yl-fbYH  
应译为:A比B多(大,长……)一半(即A是B的一倍半)。 3Y z]8`C  
倍数减少 +UxI{,L  
Q|Pbt(44  
(一)A is n times as small (light,slow,…)as B.(12) 4`nqAX~'f  
A is n times smaller (lighter, slower,…) than B.(13) -~ 0] 7Cpl  
以上两句均应译为:A的大小(重量,速度,……)是B的1/n[或A比B小(轻,慢,……)(n-1)/n]。 .APVjqG  
Eg. The hydrogen atom is near1y l6 times as light as the oxygen atom. a3q\<"|  
氢原子的重量约为氧原子的1/16(即比氧原子约轻15/16)。 {j?7d; 'j  
Eg. This sort of membrane is twice thinner than ordinary paper. ]pnYvXf>!  
这种薄膜比普通纸张要薄一半(即是普通纸厚度的1/2)。 .o}%~g<d  
注:当相比的对象B很明显时,than/as B常被省去。 来源:考试大 "B#Y-  
3gpo %  
(二)decrease n times/n--fold (14) :zlpfm2  
decrease by n times(15) B{p4G`$i1  
decrease by a factor of n(16)来源:考试大 ~%s}S  
以上三式均译为:减少到1/n[或:减少(n-1)/n]。 cC%j!8!  
decrease常被reduce, shorten, go/slow down等词替代。 3jF|Ic  
Eg. Switching time of the new-type transistor is shortened 3 times. :#{-RU@PS  
新型晶体管的开关时间缩短了1/3(即缩短到2/3)。来源:考试大 !h CS#'  
Eg. When the voltage is stepped up by ten times, the strength of the current is stepped down by ten times. IIxJ qGN:  
电压升高9倍,电流强度便降低9/10(即90%)。 WL l_'2h  
Eg. The equipment reduced the error probability by a factor of 5. D`VFf\7  
该设备误差概率降低了4/5。来源:考试大 EMlIxpCn:  
zDDK  
(三)There is a n-fold decrease/reduction… F$Q04Qw  
应译为:减至1/n [或:减少(n一1)/n]。(17) QR"bYQ  
这个句型还有其它一些形式, tz4 ]hF  
Eg. A rapid decrease by a factor of 7 was observed. %/T7Z; d  
发现迅速减少到1/7。 _s+c+]bO  
Eg. The principal advantage of the products is a two-fold reduction in weight. A59gIp*>  
这些产品的主要优点是重量减轻了1/2。来源:考试大 KE.D t  
d(7NO;S8  
从上列倍数增减句型及其译法中不难看出:与汉语不 同的是,英语在表述或比较倍数时,无论使用什么句 型(除了不含倍数词的again句型外)都包括基础倍 数在内,因此都不是净增或净减n倍,而是净增或 净减n-1倍。所以句型⑤、③表示的倍数增量=句型④; 句型(13)表示的倍数比差=句型12,且decrease(by) 3 times应译为“减少2/3”,而不是“减少3/4”。
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
免费考博网网址是什么? 正确答案:freekaobo.com
按"Ctrl+Enter"直接提交