加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 考博英语形容词和倍数翻译技巧
级别: 初级博友
显示用户信息 
楼主  发表于: 2009-02-12   

考博英语形容词和倍数翻译技巧

考博英语翻译技巧-形容词翻译 T)/eeZ$  
kP:!/g  
英语形容词翻译 <~)P7~$d?p  
K+eM   
英语和汉语语言结构和表达习惯有很多差异之处,翻译时往往不能死扣原文逐词逐句译出。本文拟谈谈形容词的翻译问题。 01]f2.5  
us-L]S+lm  
一、一些原义并无否定意思的形容词和别的词搭配有时可译成否定句 S jqpec8  
来源:考试大 teR Tu  
1. These goods are in short supply. >MZ/|`[M  
这些货物供应不足。 D.:Zx  
来源:考试大 $Sq:q0  
2. This equation is far from being complicated. #a#F,ZT  
这个方程一定也不复杂。 2y4bwi  
5pX6t  
二、为了使译文自然流畅,读起来顺口,在一些形容词前可根据上下文内容加上副词“很”、“最”等字 /~1+i'7V.,  
dysS9a,  
1. It was as pleasant a day as I have ever spent. 5P2K5,o|n~  
这是我度过最愉快的一天。 cAw/I@jG  
来源:考试大 4W75T2q#  
2. It is easy to compress a gas. wYea\^co  
气体很容易压缩。 z{q`GwW  
KNl$3n X  
三、有时可将英语的“形容词+名词短语”译成汉语的主谓结构 ~%oR[B7=|  
Pz7XAcPQ(  
1. She spoke in a high voice. HS$r8`S?)  
她讲话声音很尖。 '/p4O2b,  
来源:考试大 R2NZ{"h  
2. This engine develops a high torque. )X7A  
这台发动机产生的转矩很大。 / {%%"j  
}V>T M{  
四、如果一个名词前有几个形容词修饰,英译时应根据汉语习惯决定其顺序 /v}`l  
来源:考试大 >_} I.\ X  
1. a large brick conference hall qs6aB0ln  
一个用砖砌的大会议厅 9WHddDA  
K3C<{#r  
2. a plastic garden chair al0L&z\  
一把在花园里用的塑料椅子  _F{C\}  
来源:考试大 reVgqYp{{-  
五、英语中一些表示知觉、情感、欲望等心理状态的形容词同连系动词构成复合谓语时,翻译时可将形容词译成动词 I fir ,8  
sLFl!jX  
1. You are ignorant of the duties you undertake in marrying. |ZBw<f  
你完全不懂你在婚姻方面承担的责任。 2 c}E(8e]  
<3iMRe  
2. Such criticisms have become familiar in his later commentaries on America. )jj0^f1!j  
类似的批评在他后来写的评论美国的文章中屡见不鲜。 QJNFA}*>  
来源:考试大 $kgVa^  
3. He is truly sorry for his past, and he has undertaken to give up motorcars entirely and for ever. !k%#R4*>  
他诚恳地忏悔过去,并保证永远不再玩汽车。 ex|F|0k4}  
来源:考试大 N [@?gFtT  
六、由于语言习惯不同,英语里的形容词有时译成汉语副词 g0 [w-?f  
来源:考试大 =sFTxd_"iQ  
1. I am going to be good and sweet and kind to every body. )Z$!PqRw@u  
我要对每一个人都亲切、温顺、和善。 Ymgw-NJ;(  
,Q,^3*HX9}  
2. He asked me for a full account of myself and family. h![#;>(  
他详尽地问起我自己和我家里的情况。 'S~5"6r  
来源:考试大 S'14hk<  
3. Another war will be the absolute end of our country. *VeRVaBl  
再来一次战争将彻底毁灭我们这个国家。 d3Rw!slIq  
HDKbF/  
从以上几个方面可以看出,译好形容词是使译文通顺、流畅的一个环节。 ddo#P%sH'  
. .-hAH  
D0C y^_  
VX/#1StC  
考博英语翻译技巧-英语倍数翻译 q;U,s)Uz^  
英语表示倍数增减或倍数对比的句型多种多样,其中有 一些(如下文中的句型②、⑤、⑥、⑧、(12) 等, 见圈码)很容易译错——其主要原因在于:英汉两语在 表述或对比倍数方面存在着语言与思维差异。现将常 用的英语倍数句型及其正确译法归纳如下: =EIkD9u  
来源:考试大 mTh]PPo   
  倍数增加 -+5>|N#  
FqifriLN  
(一) A is n times as great(long,much,…)as B.(①) Y~Ifj,\  
A is n times greater (longer, more,…)than B.(②) ^&)|sP  
A is n times the size (length, amount,…)of B.(③) Bf:Q2slqI  
以上三句都应译为;A的大小(长度,数量,……)是B的n倍[或A比B大(长,多,……)n-1倍]. i&k7-<  
TKjFp%  
Eg. This book is three times as long as (three times longer than,three times the length of )that one. |M_UQ QAB|  
这本书的篇幅是那本书的3倍(即长两倍)。 _w Ot39e&  
'!$%> ||S  
注:当相比的对象B很明显时,than(as,of)B常被省去。 66 Tpi![  
来源:考试大 ^J d r>@  
(二)increase to n times(④) V$~9]*Wn  
increase n times/n-fold(⑤) d\Zng!Z'  
increase by n times(⑥) 8X0z~ &  
increase by a factor of n(⑦) >j`qh:^  
以上四式均应译为:增加到n倍(或:增加n-1倍)。 Wl Sm  
来源:考试大 ZC}QId  
Eg. The production of integrated circuits has been increased to three times as compared with last year. "] iB6  
The output of chemical fertilizer has been raised five times as against l986. 8Eq7Sa  
化肥产量比1986年增加了4倍。来源:考试大 i  LAscb  
That can increase metabolic rates by two or three times. qFNes)_r  
那可使代谢率提高到原来的2倍或3倍(即提高1倍或2倍)。 05k0n E  
The drain voltage has been increased by a factor of four. $g7<Y*t[  
漏电压增加了3借(即增加到原来的4倍)。 H.2QKws^F  
注:在这类句型中increase常被raise,grow,go/step up,multiply等词所替代。 '{`$#@a.  
7)k\{&+P  
(三)There is a n-fold increase/growth…(⑧) ? qA]w9x  
应译为:增加n-倍(或增至n倍)。这个句型还有其它一些形式: ]q-Y }1di8  
Eg. A record high increase in value of four times was reported. ~,~eoW7  
据报道,价值破记录地增长了3倍。 来源:考试大 +{U cspqM  
PuO&wI]:  
(四)double (增加1倍),treble(增加2倍),quadruple(增加3倍)。(⑨) L:8q8i  
Eg. The efficiency of the machines has been more than trebled or quadrupled. c=+!>Z&i$G  
这些机器的效率已提高了2倍或3倍多。 |W\(kb+  
##o#eZq:"  
(五)此外,英语中还有一种用again而不用倍数词来比较倍数的方法,如: L^Fy#p  
A is as much (large,long,…)again as B.(= A is twice as much (large,long,…)as B.(⑩) ,1##p77.  
应译为:A比B多(大,长,……)1倍。 [h:T*(R?  
A is half as much (large, 1ong,…)again as B.来源:考试大 +H Usz ?  
【= A is one and a half times as much (large, 1ong,…)as B.】(11) I9Fr5p-%O  
应译为:A比B多(大,长……)一半(即A是B的一倍半)。 0AV c  
倍数减少 o+9j?|M  
D)'bH5  
(一)A is n times as small (light,slow,…)as B.(12) *|E[L^  
A is n times smaller (lighter, slower,…) than B.(13) I0 RvnMw  
以上两句均应译为:A的大小(重量,速度,……)是B的1/n[或A比B小(轻,慢,……)(n-1)/n]。 Fr$5RAyg  
Eg. The hydrogen atom is near1y l6 times as light as the oxygen atom. kE(mVyLQ  
氢原子的重量约为氧原子的1/16(即比氧原子约轻15/16)。  ^Va1f'g  
Eg. This sort of membrane is twice thinner than ordinary paper. zkdetrR  
这种薄膜比普通纸张要薄一半(即是普通纸厚度的1/2)。 :Xd<74Nu  
注:当相比的对象B很明显时,than/as B常被省去。 来源:考试大 ~| 6[j<ziL  
!#" zTj  
(二)decrease n times/n--fold (14) *r % c  
decrease by n times(15) ivz5H(b  
decrease by a factor of n(16)来源:考试大 14'45  
以上三式均译为:减少到1/n[或:减少(n-1)/n]。 c\V7i#u[d;  
decrease常被reduce, shorten, go/slow down等词替代。 C=4Qlt[`  
Eg. Switching time of the new-type transistor is shortened 3 times. .q3/_*  
新型晶体管的开关时间缩短了1/3(即缩短到2/3)。来源:考试大 ;{o|9x|  
Eg. When the voltage is stepped up by ten times, the strength of the current is stepped down by ten times. +XYE{E5  
电压升高9倍,电流强度便降低9/10(即90%)。 M+9gL3W  
Eg. The equipment reduced the error probability by a factor of 5. /_#q@r4ZQ  
该设备误差概率降低了4/5。来源:考试大 QZ%`/\(!8_  
Nm>A'bLM  
(三)There is a n-fold decrease/reduction… e01epVR;  
应译为:减至1/n [或:减少(n一1)/n]。(17) d6sye^P  
这个句型还有其它一些形式, .Twk {p  
Eg. A rapid decrease by a factor of 7 was observed. Y]u+\y~  
发现迅速减少到1/7。 e2W".+B1  
Eg. The principal advantage of the products is a two-fold reduction in weight. yD6[\'%  
这些产品的主要优点是重量减轻了1/2。来源:考试大  H =^`!  
~PahoRS  
从上列倍数增减句型及其译法中不难看出:与汉语不 同的是,英语在表述或比较倍数时,无论使用什么句 型(除了不含倍数词的again句型外)都包括基础倍 数在内,因此都不是净增或净减n倍,而是净增或 净减n-1倍。所以句型⑤、③表示的倍数增量=句型④; 句型(13)表示的倍数比差=句型12,且decrease(by) 3 times应译为“减少2/3”,而不是“减少3/4”。
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
4+6=? 正确答案:10
按"Ctrl+Enter"直接提交