加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 考博英语形容词和倍数翻译技巧
级别: 初级博友
显示用户信息 
楼主  发表于: 2009-02-12   

考博英语形容词和倍数翻译技巧

考博英语翻译技巧-形容词翻译 o)8VJ\ &  
Yn>FSq^Wp-  
英语形容词翻译 bVr`a*EM  
(^m~UN2@~m  
英语和汉语语言结构和表达习惯有很多差异之处,翻译时往往不能死扣原文逐词逐句译出。本文拟谈谈形容词的翻译问题。 f6m h_l  
&_' evZ8  
一、一些原义并无否定意思的形容词和别的词搭配有时可译成否定句 ,My'_"S?  
来源:考试大 }S{VR(i`J  
1. These goods are in short supply. # S0N`V  
这些货物供应不足。 Rb0{W]opt+  
来源:考试大 dJ~Occ1~r  
2. This equation is far from being complicated. Wr+1e1[  
这个方程一定也不复杂。 RY\ 0dv>  
ek d[|g  
二、为了使译文自然流畅,读起来顺口,在一些形容词前可根据上下文内容加上副词“很”、“最”等字 Th4}$)yrkN  
l0E]#ra"  
1. It was as pleasant a day as I have ever spent. >^g\s]c[  
这是我度过最愉快的一天。 Yw\lNhoPS  
来源:考试大 H-eHX3c7  
2. It is easy to compress a gas. `2y?(BJp  
气体很容易压缩。 L#fK ,r8  
0J W =RW  
三、有时可将英语的“形容词+名词短语”译成汉语的主谓结构 8Ep!  
\T?6TDZ]  
1. She spoke in a high voice. m@YK8 c#$  
她讲话声音很尖。 yoM^6o^,D  
来源:考试大 /$9We8  
2. This engine develops a high torque. Sx1OY0)s  
这台发动机产生的转矩很大。 |{MXDx  
2_TFc2d  
四、如果一个名词前有几个形容词修饰,英译时应根据汉语习惯决定其顺序 bnH:|-?q  
来源:考试大 (4/W)L$  
1. a large brick conference hall UYzNaw4/x  
一个用砖砌的大会议厅 ;_0frX  
[MF&x9Ss?%  
2. a plastic garden chair r6It )PQ  
一把在花园里用的塑料椅子 i/ PL!'oq  
来源:考试大   u5Mg  
五、英语中一些表示知觉、情感、欲望等心理状态的形容词同连系动词构成复合谓语时,翻译时可将形容词译成动词 H%0WD_  
U#{(*)q r  
1. You are ignorant of the duties you undertake in marrying. Bve',.xH  
你完全不懂你在婚姻方面承担的责任。 *d31fBCk%  
Uy@:-NC)kn  
2. Such criticisms have become familiar in his later commentaries on America. MjK<n[.  
类似的批评在他后来写的评论美国的文章中屡见不鲜。 7Rn 4gT  
来源:考试大 x:c'ek  
3. He is truly sorry for his past, and he has undertaken to give up motorcars entirely and for ever. Bq,MTzxD  
他诚恳地忏悔过去,并保证永远不再玩汽车。 t ;fJ`.  
来源:考试大 mZ.gS1Dq  
六、由于语言习惯不同,英语里的形容词有时译成汉语副词 <YrsS-9  
来源:考试大 'Z)#SzY  
1. I am going to be good and sweet and kind to every body. {7` 1m!R  
我要对每一个人都亲切、温顺、和善。 =&~ K;=:  
!vuun |  
2. He asked me for a full account of myself and family. 'r1X6?d J  
他详尽地问起我自己和我家里的情况。 3N4kW[J2i  
来源:考试大 I1JL`\;4  
3. Another war will be the absolute end of our country. 4\j1+&W   
再来一次战争将彻底毁灭我们这个国家。 'C@yJf  
l9 n$cv^  
从以上几个方面可以看出,译好形容词是使译文通顺、流畅的一个环节。 VBW][f  
t| B<F t^  
B_C."{G  
Q |hBGH9:B  
考博英语翻译技巧-英语倍数翻译 65tsJ"a<  
英语表示倍数增减或倍数对比的句型多种多样,其中有 一些(如下文中的句型②、⑤、⑥、⑧、(12) 等, 见圈码)很容易译错——其主要原因在于:英汉两语在 表述或对比倍数方面存在着语言与思维差异。现将常 用的英语倍数句型及其正确译法归纳如下: 4tSh.qBht  
来源:考试大 lB7/oa1]>  
  倍数增加 *z]P|_:&G  
=@nW;PUZ  
(一) A is n times as great(long,much,…)as B.(①) s !I I}'Je  
A is n times greater (longer, more,…)than B.(②) ony;U# ^T  
A is n times the size (length, amount,…)of B.(③) DmZ_tuVI  
以上三句都应译为;A的大小(长度,数量,……)是B的n倍[或A比B大(长,多,……)n-1倍]. 9l,8:%X_  
4-9cp=\PE  
Eg. This book is three times as long as (three times longer than,three times the length of )that one. \*pS 4vy5x  
这本书的篇幅是那本书的3倍(即长两倍)。 ^c"\%!w"O  
COd~H  
注:当相比的对象B很明显时,than(as,of)B常被省去。 $?9u;+jIR  
来源:考试大 RK_z!%(P  
(二)increase to n times(④) e.(RhajB  
increase n times/n-fold(⑤) )-1$y+s>  
increase by n times(⑥) ObataUxQT  
increase by a factor of n(⑦) 2 ]r5e;  
以上四式均应译为:增加到n倍(或:增加n-1倍)。 ,S?:lQuK5  
来源:考试大 ; cb='s  
Eg. The production of integrated circuits has been increased to three times as compared with last year. }}wSns  
The output of chemical fertilizer has been raised five times as against l986. <!X]$kvG  
化肥产量比1986年增加了4倍。来源:考试大 OQDx82E  
That can increase metabolic rates by two or three times. fUJe{C<H  
那可使代谢率提高到原来的2倍或3倍(即提高1倍或2倍)。 Eb8z`@p  
The drain voltage has been increased by a factor of four. 2O2d*Ld>  
漏电压增加了3借(即增加到原来的4倍)。 Z eWst w7  
注:在这类句型中increase常被raise,grow,go/step up,multiply等词所替代。 T n,Ifo3  
])WIw'L!  
(三)There is a n-fold increase/growth…(⑧) z7a @'+'  
应译为:增加n-倍(或增至n倍)。这个句型还有其它一些形式: |~=4Z rcCP  
Eg. A record high increase in value of four times was reported. *C> N  
据报道,价值破记录地增长了3倍。 来源:考试大 H$&P=\8n  
[VOw:|Tt  
(四)double (增加1倍),treble(增加2倍),quadruple(增加3倍)。(⑨) XsMETl"Av4  
Eg. The efficiency of the machines has been more than trebled or quadrupled. ;;LiZlf  
这些机器的效率已提高了2倍或3倍多。 *Oy%($'  
dW#l3_'3T  
(五)此外,英语中还有一种用again而不用倍数词来比较倍数的方法,如: tgu fU  
A is as much (large,long,…)again as B.(= A is twice as much (large,long,…)as B.(⑩) $U%N$_k?  
应译为:A比B多(大,长,……)1倍。 L/O:V^1  
A is half as much (large, 1ong,…)again as B.来源:考试大 AOCiIPw  
【= A is one and a half times as much (large, 1ong,…)as B.】(11) 1{wOjq(4  
应译为:A比B多(大,长……)一半(即A是B的一倍半)。 ~I%JVX%  
倍数减少 ;] #Q!  
y;HJ"5.Mw  
(一)A is n times as small (light,slow,…)as B.(12) AFNE1q;{\  
A is n times smaller (lighter, slower,…) than B.(13) q5~fU$ ,  
以上两句均应译为:A的大小(重量,速度,……)是B的1/n[或A比B小(轻,慢,……)(n-1)/n]。 }5ONDg(I~  
Eg. The hydrogen atom is near1y l6 times as light as the oxygen atom. {7FD-Q[tS  
氢原子的重量约为氧原子的1/16(即比氧原子约轻15/16)。 65pC#$F<x  
Eg. This sort of membrane is twice thinner than ordinary paper. |7G=f9V  
这种薄膜比普通纸张要薄一半(即是普通纸厚度的1/2)。 +' ?axv 6e  
注:当相比的对象B很明显时,than/as B常被省去。 来源:考试大 -Cf< #'x_  
f.u[!T  
(二)decrease n times/n--fold (14) 3 jay V  
decrease by n times(15) ` _]tN  
decrease by a factor of n(16)来源:考试大 C Eb .?B  
以上三式均译为:减少到1/n[或:减少(n-1)/n]。 C)Hb=  
decrease常被reduce, shorten, go/slow down等词替代。 A*hc w  
Eg. Switching time of the new-type transistor is shortened 3 times. XAc#ywophi  
新型晶体管的开关时间缩短了1/3(即缩短到2/3)。来源:考试大 F!yejn [  
Eg. When the voltage is stepped up by ten times, the strength of the current is stepped down by ten times. dD"o~iEC  
电压升高9倍,电流强度便降低9/10(即90%)。 nc%ly *  
Eg. The equipment reduced the error probability by a factor of 5. 4 5\%2un  
该设备误差概率降低了4/5。来源:考试大 68jq1Y Pv  
]w|,n2DG  
(三)There is a n-fold decrease/reduction… KcX] g*wy  
应译为:减至1/n [或:减少(n一1)/n]。(17) B^uQv|m  
这个句型还有其它一些形式, 4]]1J L(Ka  
Eg. A rapid decrease by a factor of 7 was observed. h+h`0(z  
发现迅速减少到1/7。 |^E# cI  
Eg. The principal advantage of the products is a two-fold reduction in weight. Y r^C+Oyg  
这些产品的主要优点是重量减轻了1/2。来源:考试大 X+T +y>e a  
C/Dc1sj  
从上列倍数增减句型及其译法中不难看出:与汉语不 同的是,英语在表述或比较倍数时,无论使用什么句 型(除了不含倍数词的again句型外)都包括基础倍 数在内,因此都不是净增或净减n倍,而是净增或 净减n-1倍。所以句型⑤、③表示的倍数增量=句型④; 句型(13)表示的倍数比差=句型12,且decrease(by) 3 times应译为“减少2/3”,而不是“减少3/4”。
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
2+6=? 正确答案:8
按"Ctrl+Enter"直接提交