考博英语翻译技巧-形容词翻译 I;E?;i
Q8h0.(#-
英语形容词翻译 LS9,:!$
zng.(]U/?H
英语和汉语语言结构和表达习惯有很多差异之处,翻译时往往不能死扣原文逐词逐句译出。本文拟谈谈形容词的翻译问题。 m>P\}A^N
#>)z}a]
一、一些原义并无否定意思的形容词和别的词搭配有时可译成否定句 d|Wqx7t]P
来源:考试大 ;Bz|hB{
1. These goods are in short supply. ]
jVE
这些货物供应不足。 e
CN:
来源:考试大 UxHI6,b
2. This equation is far from being complicated. u1y>7,Z6W
这个方程一定也不复杂。 ^c}3o|1m(
/"k [T
二、为了使译文自然流畅,读起来顺口,在一些形容词前可根据上下文内容加上副词“很”、“最”等字 :* ]#n
`3VI9GmQ
1. It was as pleasant a day as I have ever spent. Yu)GV7\2
这是我度过最愉快的一天。 _wb]tE ~g
来源:考试大 +kYp!00
2. It is easy to compress a gas. /LWk>[Z;
气体很容易压缩。 \rUKP""m
?32~%?m
三、有时可将英语的“形容词+名词短语”译成汉语的主谓结构 B%Qo6*b
U&R)a|
7R
1. She spoke in a high voice. $#5'c+0
她讲话声音很尖。 wt9f2
来源:考试大 j?o6>j
2. This engine develops a high torque. Fyw
X
这台发动机产生的转矩很大。 <h#W*a
|H^v8^%>zm
四、如果一个名词前有几个形容词修饰,英译时应根据汉语习惯决定其顺序 fCY??su*
来源:考试大 S`
U,
1. a large brick conference hall =EYgck;)
一个用砖砌的大会议厅 s Adb0 A
I
*>q7Hsu
2. a plastic garden chair M'R
] ''
一把在花园里用的塑料椅子 >JA-G@3i
来源:考试大 b1'849i'y=
五、英语中一些表示知觉、情感、欲望等心理状态的形容词同连系动词构成复合谓语时,翻译时可将形容词译成动词 G
L9'dL|
vmNI$KZM
1. You are ignorant of the duties you undertake in marrying. oBub]<.J
你完全不懂你在婚姻方面承担的责任。 t~ I;IB
+C7W2!I[G2
2. Such criticisms have become familiar in his later commentaries on America. =6\^F i
类似的批评在他后来写的评论美国的文章中屡见不鲜。 lZIJ[.
来源:考试大
oVp/EQ
3. He is truly sorry for his past, and he has undertaken to give up motorcars entirely and for ever. vAop#V
他诚恳地忏悔过去,并保证永远不再玩汽车。 3
.j/D^
来源:考试大 $f+I#uJ
六、由于语言习惯不同,英语里的形容词有时译成汉语副词 yoe@]c=
来源:考试大 1Lje.%(E
.
1. I am going to be good and sweet and kind to every body. I} Q+{/?/
我要对每一个人都亲切、温顺、和善。 2(\PsN w!
;{R;lF,
2. He asked me for a full account of myself and family. /7+b
.h])^
他详尽地问起我自己和我家里的情况。 I!kR:Z
来源:考试大 <0~1
3. Another war will be the absolute end of our country. 6,~1^g*
再来一次战争将彻底毁灭我们这个国家。 M5:*aCN6P
PX23M|$!
从以上几个方面可以看出,译好形容词是使译文通顺、流畅的一个环节。 )ryP K"V
sc# EL~
j5/|1N
.qYQ
3G'V
考博英语翻译技巧-英语倍数翻译 DMp@B]>
英语表示倍数增减或倍数对比的句型多种多样,其中有 一些(如下文中的句型②、⑤、⑥、⑧、(12) 等, 见圈码)很容易译错——其主要原因在于:英汉两语在 表述或对比倍数方面存在着语言与思维差异。现将常 用的英语倍数句型及其正确译法归纳如下: [wQJVYv
来源:考试大 .rwW5"RPq
倍数增加 NN+;I^NqW&
*6=9 8C4I
(一) A is n times as great(long,much,…)as B.(①) gnxD'1_
A is n times greater (longer, more,…)than B.(②) !V/7q'&t=
A is n times the size (length, amount,…)of B.(③) \\Q){\S
以上三句都应译为;A的大小(长度,数量,……)是B的n倍[或A比B大(长,多,……)n-1倍]. 7(^F@,,@
#mK?:O\-1
Eg. This book is three times as long as (three times longer than,three times the length of )that one. Z
d@B6R
这本书的篇幅是那本书的3倍(即长两倍)。 MOp "kA
V U5</si+
注:当相比的对象B很明显时,than(as,of)B常被省去。 %Lh+W<;
来源:考试大 =9^}>u
(二)increase to n times(④) ;<Gxo nIV
increase n times/n-fold(⑤) m@w469&<(q
increase by n times(⑥) CY[3%7fv
increase by a factor of n(⑦) e L}X().
以上四式均应译为:增加到n倍(或:增加n-1倍)。 49}WJC7
)
来源:考试大 s| Q1;%Tj
Eg. The production of integrated circuits has been increased to three times as compared with last year. }#g+~9UK
The output of chemical fertilizer has been raised five times as against l986. ,\aLv
化肥产量比1986年增加了4倍。来源:考试大 ;)P=WS:=
That can increase metabolic rates by two or three times. d&
f!\n_~
那可使代谢率提高到原来的2倍或3倍(即提高1倍或2倍)。 qK9A
/Mc
The drain voltage has been increased by a factor of four.
DQc\[Gq&
漏电压增加了3借(即增加到原来的4倍)。
GU/-L<g
注:在这类句型中increase常被raise,grow,go/step up,multiply等词所替代。 NuUiW*|`7
y'>JT/Q5
(三)There is a n-fold increase/growth…(⑧) "Jg.)1Jw
应译为:增加n-倍(或增至n倍)。这个句型还有其它一些形式: Z2H bAI8
Eg. A record high increase in value of four times was reported. o76!7
据报道,价值破记录地增长了3倍。 来源:考试大 &/)B d%
3]9Rmx
(四)double (增加1倍),treble(增加2倍),quadruple(增加3倍)。(⑨) Fu5Y<*x
Eg. The efficiency of the machines has been more than trebled or quadrupled. S_O
tY]gF
这些机器的效率已提高了2倍或3倍多。 X# ud5h
Tcc83_Iq
(五)此外,英语中还有一种用again而不用倍数词来比较倍数的方法,如: o|c6=77043
A is as much (large,long,…)again as B.(= A is twice as much (large,long,…)as B.(⑩) |O oczYf
应译为:A比B多(大,长,……)1倍。 oSkQ/5hg.
A is half as much (large, 1ong,…)again as B.来源:考试大 g}gGm[1SUo
【= A is one and a half times as much (large, 1ong,…)as B.】(11) 6-TYOUm
应译为:A比B多(大,长……)一半(即A是B的一倍半)。 h$6'9rL&i
倍数减少 ge6S_"
v~T)g"_|
(一)A is n times as small (light,slow,…)as B.(12) GA[D@Wy
A is n times smaller (lighter, slower,…) than B.(13) ort*Ux)
以上两句均应译为:A的大小(重量,速度,……)是B的1/n[或A比B小(轻,慢,……)(n-1)/n]。 8Q<Nl=g>'
Eg. The hydrogen atom is near1y l6 times as light as the oxygen atom. xR&:]M[Vg
氢原子的重量约为氧原子的1/16(即比氧原子约轻15/16)。 t,8?Tf+i
Eg. This sort of membrane is twice thinner than ordinary paper. ?hc=w 2Ci
这种薄膜比普通纸张要薄一半(即是普通纸厚度的1/2)。 r0lI&25w
注:当相比的对象B很明显时,than/as B常被省去。 来源:考试大 V*Fy@
IE996
(二)decrease n times/n--fold (14) zNrn|(Y%Y
decrease by n times(15) ,e;,+w=~E
decrease by a factor of n(16)来源:考试大 OEjX(F3=
以上三式均译为:减少到1/n[或:减少(n-1)/n]。
=5B5
decrease常被reduce, shorten, go/slow down等词替代。 S}U_uZ$
b
Eg. Switching time of the new-type transistor is shortened 3 times. p19(>|$J
新型晶体管的开关时间缩短了1/3(即缩短到2/3)。来源:考试大 XdV>6<gf{
Eg. When the voltage is stepped up by ten times, the strength of the current is stepped down by ten times. kJf0..J[#<
电压升高9倍,电流强度便降低9/10(即90%)。 E2w-b^,5
Eg. The equipment reduced the error probability by a factor of 5. RxJbQs$Ph
该设备误差概率降低了4/5。来源:考试大 4vG-d)"M2
{[Ri:^nHgL
(三)There is a n-fold decrease/reduction… zzI,iEG
应译为:减至1/n [或:减少(n一1)/n]。(17) YB 7A5
这个句型还有其它一些形式, v+Y^mV`|
Eg. A rapid decrease by a factor of 7 was observed. z5iCQ4C<
发现迅速减少到1/7。 jmv=rl>E*
Eg. The principal advantage of the products is a two-fold reduction in weight. N5 ; z5E
这些产品的主要优点是重量减轻了1/2。来源:考试大 zFO0l).
]$s)6)kW
从上列倍数增减句型及其译法中不难看出:与汉语不 同的是,英语在表述或比较倍数时,无论使用什么句 型(除了不含倍数词的again句型外)都包括基础倍 数在内,因此都不是净增或净减n倍,而是净增或 净减n-1倍。所以句型⑤、③表示的倍数增量=句型④; 句型(13)表示的倍数比差=句型12,且decrease(by) 3 times应译为“减少2/3”,而不是“减少3/4”。