加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 考博英语形容词和倍数翻译技巧
级别: 初级博友
显示用户信息 
楼主  发表于: 2009-02-12   

考博英语形容词和倍数翻译技巧

考博英语翻译技巧-形容词翻译 K{9Vyt9,$  
a2]>R<M  
英语形容词翻译 -<AGCiLz  
=EH/~NGk  
英语和汉语语言结构和表达习惯有很多差异之处,翻译时往往不能死扣原文逐词逐句译出。本文拟谈谈形容词的翻译问题。 a<]vHC7  
6OJhF7\0&  
一、一些原义并无否定意思的形容词和别的词搭配有时可译成否定句 *5\'$;Rg  
来源:考试大 =s*4y$%I  
1. These goods are in short supply. }IdkXAB.  
这些货物供应不足。 qv >l  
来源:考试大 |VjD. ]I  
2. This equation is far from being complicated. snNB;hkj  
这个方程一定也不复杂。 /n:Q>8^n'W  
^; }Y ZBy  
二、为了使译文自然流畅,读起来顺口,在一些形容词前可根据上下文内容加上副词“很”、“最”等字 '#oH1$W]  
d/@P;YN!  
1. It was as pleasant a day as I have ever spent. *y` (^kyS  
这是我度过最愉快的一天。 3<[q>7X  
来源:考试大 Z.rhM[*+0C  
2. It is easy to compress a gas. FF7?|V!Q  
气体很容易压缩。 h2= wC.  
bb+iUV|Do  
三、有时可将英语的“形容词+名词短语”译成汉语的主谓结构 zz<o4b R  
S!^I<#d K  
1. She spoke in a high voice. ?(}~[  
她讲话声音很尖。 $:UD #eh0?  
来源:考试大 /)dyAX(  
2. This engine develops a high torque. )jjaY1E  
这台发动机产生的转矩很大。 o{l]n*  
IJ:JH=8  
四、如果一个名词前有几个形容词修饰,英译时应根据汉语习惯决定其顺序 7 <K=G2_:  
来源:考试大 \J;]g\ &I"  
1. a large brick conference hall v0bP|h[t  
一个用砖砌的大会议厅 sheCwhV  
N| P?!G-=  
2. a plastic garden chair MOi1+`kwh  
一把在花园里用的塑料椅子 ~at:\h4:  
来源:考试大 # $'H?lO  
五、英语中一些表示知觉、情感、欲望等心理状态的形容词同连系动词构成复合谓语时,翻译时可将形容词译成动词 N0ef5J JM`  
8.7lc2aX  
1. You are ignorant of the duties you undertake in marrying. 'e$8 IZm  
你完全不懂你在婚姻方面承担的责任。 d7:=axo,  
6!;D],,"#.  
2. Such criticisms have become familiar in his later commentaries on America. ?N@[R];  
类似的批评在他后来写的评论美国的文章中屡见不鲜。 xX Dj4j,  
来源:考试大 @Q&k6.{4Z  
3. He is truly sorry for his past, and he has undertaken to give up motorcars entirely and for ever. h}DKFrHW;-  
他诚恳地忏悔过去,并保证永远不再玩汽车。 e+<9Sh7&  
来源:考试大 "{2niBx  
六、由于语言习惯不同,英语里的形容词有时译成汉语副词 1?Tj  
来源:考试大 r$x;rL4  
1. I am going to be good and sweet and kind to every body. ,pVe@d'  
我要对每一个人都亲切、温顺、和善。 m3&b )O7  
n?9FJOqi  
2. He asked me for a full account of myself and family. $e{}SQ;fW  
他详尽地问起我自己和我家里的情况。 jx ?"`;a  
来源:考试大 ~)6EH`-  
3. Another war will be the absolute end of our country. MN:LL <  
再来一次战争将彻底毁灭我们这个国家。 *u< ZQq  
D.ySnYzh  
从以上几个方面可以看出,译好形容词是使译文通顺、流畅的一个环节。 /a6i`  
\eRct_  
1y,/| Y  
 k)W&ZY  
考博英语翻译技巧-英语倍数翻译 }XqC'z  
英语表示倍数增减或倍数对比的句型多种多样,其中有 一些(如下文中的句型②、⑤、⑥、⑧、(12) 等, 见圈码)很容易译错——其主要原因在于:英汉两语在 表述或对比倍数方面存在着语言与思维差异。现将常 用的英语倍数句型及其正确译法归纳如下: Wr'1Y7z  
来源:考试大 JY~CMR5#.O  
  倍数增加 wxT( ktE  
wzBw5n f\  
(一) A is n times as great(long,much,…)as B.(①) 'E\4/0 !  
A is n times greater (longer, more,…)than B.(②) b/ h#{'  
A is n times the size (length, amount,…)of B.(③) x0)WrDb  
以上三句都应译为;A的大小(长度,数量,……)是B的n倍[或A比B大(长,多,……)n-1倍]. ^`Hb7A(  
Eh$1p iJG  
Eg. This book is three times as long as (three times longer than,three times the length of )that one. P]armg%  
这本书的篇幅是那本书的3倍(即长两倍)。 ;V?d;O4u  
2. v<pqn  
注:当相比的对象B很明显时,than(as,of)B常被省去。 e^$JGh2  
来源:考试大 9Hd_sNUu\  
(二)increase to n times(④) Cl{Ar8d}  
increase n times/n-fold(⑤) +(^H L3  
increase by n times(⑥) \N$)Q.M  
increase by a factor of n(⑦) ,i8%qm8  
以上四式均应译为:增加到n倍(或:增加n-1倍)。 uL^`uI#I  
来源:考试大 ]'-y-kqY  
Eg. The production of integrated circuits has been increased to three times as compared with last year. 4IvT}Us#+  
The output of chemical fertilizer has been raised five times as against l986. UM<s#t`\3  
化肥产量比1986年增加了4倍。来源:考试大 ./L)BLC i  
That can increase metabolic rates by two or three times. Y*S:/b~y  
那可使代谢率提高到原来的2倍或3倍(即提高1倍或2倍)。 d`=LZio  
The drain voltage has been increased by a factor of four. r4<aEj;l  
漏电压增加了3借(即增加到原来的4倍)。 n9n)eI)R  
注:在这类句型中increase常被raise,grow,go/step up,multiply等词所替代。 *ZxurbX#  
G=SMz+z  
(三)There is a n-fold increase/growth…(⑧) *[|+5LVn  
应译为:增加n-倍(或增至n倍)。这个句型还有其它一些形式: 5$+ssR_?k  
Eg. A record high increase in value of four times was reported. c*(^:#"9  
据报道,价值破记录地增长了3倍。 来源:考试大 x":o*(rSQ  
9y<h.T  
(四)double (增加1倍),treble(增加2倍),quadruple(增加3倍)。(⑨) #qpP37G  
Eg. The efficiency of the machines has been more than trebled or quadrupled. N_Kdi%q  
这些机器的效率已提高了2倍或3倍多。 VCJOWU EO1  
xV 2C4K  
(五)此外,英语中还有一种用again而不用倍数词来比较倍数的方法,如: ]V_A4D f  
A is as much (large,long,…)again as B.(= A is twice as much (large,long,…)as B.(⑩) (<8}un   
应译为:A比B多(大,长,……)1倍。 y@<2`h  
A is half as much (large, 1ong,…)again as B.来源:考试大 / *PHX@  
【= A is one and a half times as much (large, 1ong,…)as B.】(11) A.dbb'^  
应译为:A比B多(大,长……)一半(即A是B的一倍半)。 /zoy,t-i  
倍数减少 RHMXPsj  
eZN"t~\rX  
(一)A is n times as small (light,slow,…)as B.(12) [.1ME lM  
A is n times smaller (lighter, slower,…) than B.(13) FROC/'  
以上两句均应译为:A的大小(重量,速度,……)是B的1/n[或A比B小(轻,慢,……)(n-1)/n]。 nw0#gDI|  
Eg. The hydrogen atom is near1y l6 times as light as the oxygen atom. ^|]Dg &N.  
氢原子的重量约为氧原子的1/16(即比氧原子约轻15/16)。 (Bd'Pj]:  
Eg. This sort of membrane is twice thinner than ordinary paper. 9 fYNSr  
这种薄膜比普通纸张要薄一半(即是普通纸厚度的1/2)。 qc 5[ e  
注:当相比的对象B很明显时,than/as B常被省去。 来源:考试大 |K06H ?6X  
+a 1iZ bh  
(二)decrease n times/n--fold (14) zdd-n[%@V  
decrease by n times(15) {G VA4=UAE  
decrease by a factor of n(16)来源:考试大 Vm>EF~r  
以上三式均译为:减少到1/n[或:减少(n-1)/n]。 _Uq' N0U  
decrease常被reduce, shorten, go/slow down等词替代。 NX.xE W@  
Eg. Switching time of the new-type transistor is shortened 3 times. bAGKi.  
新型晶体管的开关时间缩短了1/3(即缩短到2/3)。来源:考试大 .  yg#  
Eg. When the voltage is stepped up by ten times, the strength of the current is stepped down by ten times. mV$ebFco0  
电压升高9倍,电流强度便降低9/10(即90%)。 }|Mwv $`  
Eg. The equipment reduced the error probability by a factor of 5. 'in%Gii  
该设备误差概率降低了4/5。来源:考试大 9ziFjP+1  
]myRYb5Z  
(三)There is a n-fold decrease/reduction… P*O G`%y  
应译为:减至1/n [或:减少(n一1)/n]。(17) czuIs|_K*  
这个句型还有其它一些形式, DfD >hf/  
Eg. A rapid decrease by a factor of 7 was observed. )ffaOS!\  
发现迅速减少到1/7。 Y \-W`  
Eg. The principal advantage of the products is a two-fold reduction in weight. u;-&r'J>  
这些产品的主要优点是重量减轻了1/2。来源:考试大 EIg~^xK  
Og/aTR<;=  
从上列倍数增减句型及其译法中不难看出:与汉语不 同的是,英语在表述或比较倍数时,无论使用什么句 型(除了不含倍数词的again句型外)都包括基础倍 数在内,因此都不是净增或净减n倍,而是净增或 净减n-1倍。所以句型⑤、③表示的倍数增量=句型④; 句型(13)表示的倍数比差=句型12,且decrease(by) 3 times应译为“减少2/3”,而不是“减少3/4”。
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
免费考博网网址是什么? 正确答案:freekaobo.com
按"Ctrl+Enter"直接提交