加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 考博英语形容词和倍数翻译技巧
级别: 初级博友
显示用户信息 
楼主  发表于: 2009-02-12   

考博英语形容词和倍数翻译技巧

考博英语翻译技巧-形容词翻译 NRl"!FSD;"  
*/\.-L{h  
英语形容词翻译  jPs+i  
C{ti>'"V  
英语和汉语语言结构和表达习惯有很多差异之处,翻译时往往不能死扣原文逐词逐句译出。本文拟谈谈形容词的翻译问题。 ;?[~]"  
q-RGplx  
一、一些原义并无否定意思的形容词和别的词搭配有时可译成否定句 ((5zwD  
来源:考试大 vr  vzV  
1. These goods are in short supply. 4w?7AI]E j  
这些货物供应不足。 ku{aOV%  
来源:考试大 esHiWHAC  
2. This equation is far from being complicated. LBE".+  
这个方程一定也不复杂。 Om^/tp\  
W"*R#:Q  
二、为了使译文自然流畅,读起来顺口,在一些形容词前可根据上下文内容加上副词“很”、“最”等字 '-vy Q^  
[v`4OQF/  
1. It was as pleasant a day as I have ever spent. 9,W-KM  
这是我度过最愉快的一天。 O)Qz$  
来源:考试大 Dr 1F|[  
2. It is easy to compress a gas. hG@ys5  
气体很容易压缩。 2tv40(M:<  
AAW7@\q.  
三、有时可将英语的“形容词+名词短语”译成汉语的主谓结构 SSXS  
A|J\X=5  
1. She spoke in a high voice. NM@An2  
她讲话声音很尖。 8x" d/D  
来源:考试大 @r?`:&m0  
2. This engine develops a high torque. dO[4}FZ$  
这台发动机产生的转矩很大。 `VsGa  
l:eNu}{&  
四、如果一个名词前有几个形容词修饰,英译时应根据汉语习惯决定其顺序 [S:)UvB  
来源:考试大 50&F#v%YB  
1. a large brick conference hall $at|1+bQ  
一个用砖砌的大会议厅 \DqxS=o;  
lc-|Q#$3$  
2. a plastic garden chair E<uOk  
一把在花园里用的塑料椅子 Bx- ,"Z \  
来源:考试大 c0&'rxi( B  
五、英语中一些表示知觉、情感、欲望等心理状态的形容词同连系动词构成复合谓语时,翻译时可将形容词译成动词 m;f?}z_\$  
>e;STU  
1. You are ignorant of the duties you undertake in marrying. Q ~JKKq  
你完全不懂你在婚姻方面承担的责任。 >UY_:cW4%m  
}G+A_HF ^  
2. Such criticisms have become familiar in his later commentaries on America. `uVW<z{ l  
类似的批评在他后来写的评论美国的文章中屡见不鲜。 hxVM]e[  
来源:考试大 r)(BT:2m  
3. He is truly sorry for his past, and he has undertaken to give up motorcars entirely and for ever. HFuaoS+b*  
他诚恳地忏悔过去,并保证永远不再玩汽车。 |HG b.^f?  
来源:考试大 ""3m!qn#  
六、由于语言习惯不同,英语里的形容词有时译成汉语副词 !9xANSb  
来源:考试大 7&V^BW  
1. I am going to be good and sweet and kind to every body. 9jGuelwN  
我要对每一个人都亲切、温顺、和善。 v\(m"|4(i  
N5s|a5  
2. He asked me for a full account of myself and family. eD{ @0&   
他详尽地问起我自己和我家里的情况。 ef}E.Bl  
来源:考试大 c4>sE[]  
3. Another war will be the absolute end of our country. }u_EXP8M  
再来一次战争将彻底毁灭我们这个国家。 cJ##K/es  
iW1ih Q X  
从以上几个方面可以看出,译好形容词是使译文通顺、流畅的一个环节。 y C0f/O  
6~h1iY_~  
`3y!XET  
gSr}p$N  
考博英语翻译技巧-英语倍数翻译 Kwl qi]~  
英语表示倍数增减或倍数对比的句型多种多样,其中有 一些(如下文中的句型②、⑤、⑥、⑧、(12) 等, 见圈码)很容易译错——其主要原因在于:英汉两语在 表述或对比倍数方面存在着语言与思维差异。现将常 用的英语倍数句型及其正确译法归纳如下: E[3FdX8  
来源:考试大 Dg>'5`&  
  倍数增加 FW)^ O%2s  
zz 'dg-F  
(一) A is n times as great(long,much,…)as B.(①) OKZam ik~  
A is n times greater (longer, more,…)than B.(②) nKjeH@&#  
A is n times the size (length, amount,…)of B.(③) AO}i@YJth  
以上三句都应译为;A的大小(长度,数量,……)是B的n倍[或A比B大(长,多,……)n-1倍]. B}q  
n `m_S  
Eg. This book is three times as long as (three times longer than,three times the length of )that one. NB+$ym  
这本书的篇幅是那本书的3倍(即长两倍)。 tC?A so  
I#S~  
注:当相比的对象B很明显时,than(as,of)B常被省去。 we\b]  
来源:考试大 %<wQ  
(二)increase to n times(④) g \qL}:  
increase n times/n-fold(⑤) )7I.N]=  
increase by n times(⑥) K/ wiL 69  
increase by a factor of n(⑦) @cu}3>  
以上四式均应译为:增加到n倍(或:增加n-1倍)。 x0u?*5-t  
来源:考试大 m0I #  
Eg. The production of integrated circuits has been increased to three times as compared with last year. ''(fH$pY  
The output of chemical fertilizer has been raised five times as against l986. Siz!/O!'  
化肥产量比1986年增加了4倍。来源:考试大 S2'`|uI  
That can increase metabolic rates by two or three times. Et}C`vZ+Ve  
那可使代谢率提高到原来的2倍或3倍(即提高1倍或2倍)。 ;&+[W(7Sy  
The drain voltage has been increased by a factor of four. }\`(m\2xo  
漏电压增加了3借(即增加到原来的4倍)。 *Z]5!$UpC  
注:在这类句型中increase常被raise,grow,go/step up,multiply等词所替代。 nr<WO~Xw~  
r^w\9a_  
(三)There is a n-fold increase/growth…(⑧) ]RH=s7L  
应译为:增加n-倍(或增至n倍)。这个句型还有其它一些形式: _W@,@hOH  
Eg. A record high increase in value of four times was reported. kyW6S+#-  
据报道,价值破记录地增长了3倍。 来源:考试大 Kk!6B  
`a9k! 3_L  
(四)double (增加1倍),treble(增加2倍),quadruple(增加3倍)。(⑨) 5i!V}hE  
Eg. The efficiency of the machines has been more than trebled or quadrupled. Y<p zy8z  
这些机器的效率已提高了2倍或3倍多。 n!0${QVnS  
-yX.Jv  
(五)此外,英语中还有一种用again而不用倍数词来比较倍数的方法,如: oupJJDpP  
A is as much (large,long,…)again as B.(= A is twice as much (large,long,…)as B.(⑩) j~,h )C/ v  
应译为:A比B多(大,长,……)1倍。 YPF&U4CN  
A is half as much (large, 1ong,…)again as B.来源:考试大 sg3h i"Im  
【= A is one and a half times as much (large, 1ong,…)as B.】(11) //\ds71h  
应译为:A比B多(大,长……)一半(即A是B的一倍半)。 8ivRp<9  
倍数减少 {E!$ xY8  
wrH7 pd  
(一)A is n times as small (light,slow,…)as B.(12) -M"IVyy@  
A is n times smaller (lighter, slower,…) than B.(13) kRmj"9oA  
以上两句均应译为:A的大小(重量,速度,……)是B的1/n[或A比B小(轻,慢,……)(n-1)/n]。 )-0[ra]  
Eg. The hydrogen atom is near1y l6 times as light as the oxygen atom. q{a#HnZo"  
氢原子的重量约为氧原子的1/16(即比氧原子约轻15/16)。 \Os:6U=X-  
Eg. This sort of membrane is twice thinner than ordinary paper. WwW"fkv  
这种薄膜比普通纸张要薄一半(即是普通纸厚度的1/2)。 |.1qy,|!X  
注:当相比的对象B很明显时,than/as B常被省去。 来源:考试大 C= >B_EO  
 qovQ9O  
(二)decrease n times/n--fold (14) HDyQzCG,  
decrease by n times(15) {UP'tXah  
decrease by a factor of n(16)来源:考试大 S*4f%!  
以上三式均译为:减少到1/n[或:减少(n-1)/n]。 Oz :D.V 3~  
decrease常被reduce, shorten, go/slow down等词替代。 h]qT1( I  
Eg. Switching time of the new-type transistor is shortened 3 times. !d\t:0;  
新型晶体管的开关时间缩短了1/3(即缩短到2/3)。来源:考试大 <#>Oy&E  
Eg. When the voltage is stepped up by ten times, the strength of the current is stepped down by ten times. =KV@&Y^x4  
电压升高9倍,电流强度便降低9/10(即90%)。 . =&Jo9  
Eg. The equipment reduced the error probability by a factor of 5. l$M$o(  
该设备误差概率降低了4/5。来源:考试大 :JR<SFjm  
@\ }sb]  
(三)There is a n-fold decrease/reduction… `"B^{o  
应译为:减至1/n [或:减少(n一1)/n]。(17) q&Q/?g>f  
这个句型还有其它一些形式, [KMS<4t'  
Eg. A rapid decrease by a factor of 7 was observed. vEF= e  
发现迅速减少到1/7。 f7Zf}1|  
Eg. The principal advantage of the products is a two-fold reduction in weight. _D-5}a"  
这些产品的主要优点是重量减轻了1/2。来源:考试大 YX_vv!-]  
i(0hvV>'  
从上列倍数增减句型及其译法中不难看出:与汉语不 同的是,英语在表述或比较倍数时,无论使用什么句 型(除了不含倍数词的again句型外)都包括基础倍 数在内,因此都不是净增或净减n倍,而是净增或 净减n-1倍。所以句型⑤、③表示的倍数增量=句型④; 句型(13)表示的倍数比差=句型12,且decrease(by) 3 times应译为“减少2/3”,而不是“减少3/4”。
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
5+2=? 正确答案:7
按"Ctrl+Enter"直接提交