加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 考博英语形容词和倍数翻译技巧
级别: 初级博友
显示用户信息 
楼主  发表于: 2009-02-12   

考博英语形容词和倍数翻译技巧

考博英语翻译技巧-形容词翻译 a~|ge9? (  
O+N-x8W{  
英语形容词翻译 7ou^wt+%  
24Fx x9 g  
英语和汉语语言结构和表达习惯有很多差异之处,翻译时往往不能死扣原文逐词逐句译出。本文拟谈谈形容词的翻译问题。 -*A'6%`  
-UVWs2W'$  
一、一些原义并无否定意思的形容词和别的词搭配有时可译成否定句 ;GAYcVB   
来源:考试大 vn<S"  
1. These goods are in short supply. ?2TH("hV$  
这些货物供应不足。 Kf4z*5Veqr  
来源:考试大 (AYD @  
2. This equation is far from being complicated. R;o_*  
这个方程一定也不复杂。 X3[!xMij  
wO#+8js  
二、为了使译文自然流畅,读起来顺口,在一些形容词前可根据上下文内容加上副词“很”、“最”等字 Nz;;X\G I  
Jy_'(hG  
1. It was as pleasant a day as I have ever spent. l+6(|"md  
这是我度过最愉快的一天。 w^gh&E  
来源:考试大 Ie"R,,c   
2. It is easy to compress a gas. +$t%L   
气体很容易压缩。  B]7jg9/  
^&iV%vQ[  
三、有时可将英语的“形容词+名词短语”译成汉语的主谓结构 8GldVn.u  
O 0#Jl8  
1. She spoke in a high voice. 16|S 0 )  
她讲话声音很尖。 UD{/L"GG  
来源:考试大 L])w-  
2. This engine develops a high torque. M-N2>i#  
这台发动机产生的转矩很大。 >nQ yF  
7h1gU  
四、如果一个名词前有几个形容词修饰,英译时应根据汉语习惯决定其顺序 tHbPd.^  
来源:考试大 <q\) o_tH  
1. a large brick conference hall |`wsKr'  
一个用砖砌的大会议厅 I})t  
*K'ej4"u  
2. a plastic garden chair Q/)ok$A&  
一把在花园里用的塑料椅子 CDnz &?  
来源:考试大 /T)n5X  
五、英语中一些表示知觉、情感、欲望等心理状态的形容词同连系动词构成复合谓语时,翻译时可将形容词译成动词 ~+C?][T  
MdZgS#`  
1. You are ignorant of the duties you undertake in marrying. AijTT%  
你完全不懂你在婚姻方面承担的责任。 yB%)D0  
9ox|.68q  
2. Such criticisms have become familiar in his later commentaries on America. ?7)(qnbe"  
类似的批评在他后来写的评论美国的文章中屡见不鲜。 + <9 eN  
来源:考试大 @jSbMI  
3. He is truly sorry for his past, and he has undertaken to give up motorcars entirely and for ever. y[6&46r7D  
他诚恳地忏悔过去,并保证永远不再玩汽车。 _G #"B{7  
来源:考试大 cuaNAJ  
六、由于语言习惯不同,英语里的形容词有时译成汉语副词 7G(f1Y  
来源:考试大 k_>Fw>Y  
1. I am going to be good and sweet and kind to every body. #0hNk%X=  
我要对每一个人都亲切、温顺、和善。 An #Hb=  
UXPegK!  
2. He asked me for a full account of myself and family. \UqS -j|  
他详尽地问起我自己和我家里的情况。 4UD=Y?zK  
来源:考试大 RE $3| z  
3. Another war will be the absolute end of our country. z<%g #bo  
再来一次战争将彻底毁灭我们这个国家。 _b_?9b-)D  
5 k%9>U%$  
从以上几个方面可以看出,译好形容词是使译文通顺、流畅的一个环节。 FaE#\Q  
BBR" HMa4  
J4v0O="  
KU|BT .o8  
考博英语翻译技巧-英语倍数翻译 g:DTVq  
英语表示倍数增减或倍数对比的句型多种多样,其中有 一些(如下文中的句型②、⑤、⑥、⑧、(12) 等, 见圈码)很容易译错——其主要原因在于:英汉两语在 表述或对比倍数方面存在着语言与思维差异。现将常 用的英语倍数句型及其正确译法归纳如下: mvq7G  
来源:考试大 .3&a{IxM]  
  倍数增加 + sywgb)  
Yi&-m}  
(一) A is n times as great(long,much,…)as B.(①) %U5P}  
A is n times greater (longer, more,…)than B.(②) i&pJg 1  
A is n times the size (length, amount,…)of B.(③) B3 dA%\'  
以上三句都应译为;A的大小(长度,数量,……)是B的n倍[或A比B大(长,多,……)n-1倍]. & &" 'dL  
O}MZ-/z=o~  
Eg. This book is three times as long as (three times longer than,three times the length of )that one. f `y" a@  
这本书的篇幅是那本书的3倍(即长两倍)。 J-tq8   
p,w|=@=  
注:当相比的对象B很明显时,than(as,of)B常被省去。 7a:*Y"f,~  
来源:考试大 0L:V#y-*  
(二)increase to n times(④) ]l=O%Ev  
increase n times/n-fold(⑤) F?b'L JS  
increase by n times(⑥) Nmp>UE,7[  
increase by a factor of n(⑦) =R&)hlm  
以上四式均应译为:增加到n倍(或:增加n-1倍)。 crd|2bjp+  
来源:考试大 ?7yQ&p  
Eg. The production of integrated circuits has been increased to three times as compared with last year. /M^V 2=  
The output of chemical fertilizer has been raised five times as against l986. z;dcAdz9  
化肥产量比1986年增加了4倍。来源:考试大 3(!/["@7  
That can increase metabolic rates by two or three times. Dac ^*k=D  
那可使代谢率提高到原来的2倍或3倍(即提高1倍或2倍)。 :tMre^oP  
The drain voltage has been increased by a factor of four. [d4,gEx`Q\  
漏电压增加了3借(即增加到原来的4倍)。 Nush`?]J"_  
注:在这类句型中increase常被raise,grow,go/step up,multiply等词所替代。 %K h2E2Pe  
 Y*@|My`  
(三)There is a n-fold increase/growth…(⑧) >ik1]!j]Lv  
应译为:增加n-倍(或增至n倍)。这个句型还有其它一些形式: (8CCesy&  
Eg. A record high increase in value of four times was reported. cMDRWh  
据报道,价值破记录地增长了3倍。 来源:考试大 `$S^E !=  
6Z~Ya\~.g.  
(四)double (增加1倍),treble(增加2倍),quadruple(增加3倍)。(⑨) j%pCuC&"  
Eg. The efficiency of the machines has been more than trebled or quadrupled. +XEjXH5K  
这些机器的效率已提高了2倍或3倍多。 U;\S(s}  
3->,So0Y  
(五)此外,英语中还有一种用again而不用倍数词来比较倍数的方法,如: QU:EY'2  
A is as much (large,long,…)again as B.(= A is twice as much (large,long,…)as B.(⑩) !\CG,Ek  
应译为:A比B多(大,长,……)1倍。 !w q4EV  
A is half as much (large, 1ong,…)again as B.来源:考试大 aH%ZetLNJ  
【= A is one and a half times as much (large, 1ong,…)as B.】(11) Sv7 i! j  
应译为:A比B多(大,长……)一半(即A是B的一倍半)。 R'zu"I  
倍数减少 Iz#yQ`  
tp Xa*6  
(一)A is n times as small (light,slow,…)as B.(12) [-\({<t3x  
A is n times smaller (lighter, slower,…) than B.(13) );nz4/V  
以上两句均应译为:A的大小(重量,速度,……)是B的1/n[或A比B小(轻,慢,……)(n-1)/n]。 %`#G92Z_  
Eg. The hydrogen atom is near1y l6 times as light as the oxygen atom. {>@QJlE0  
氢原子的重量约为氧原子的1/16(即比氧原子约轻15/16)。 *C\(wL  
Eg. This sort of membrane is twice thinner than ordinary paper. EYkj@ .,  
这种薄膜比普通纸张要薄一半(即是普通纸厚度的1/2)。 XYjcJ  
注:当相比的对象B很明显时,than/as B常被省去。 来源:考试大 RU0i#suiz  
F;u7A]H^  
(二)decrease n times/n--fold (14) a9=>r  
decrease by n times(15) 0#QKVZq2>  
decrease by a factor of n(16)来源:考试大 #$FrFU;ZR  
以上三式均译为:减少到1/n[或:减少(n-1)/n]。 }f#_4ACaD  
decrease常被reduce, shorten, go/slow down等词替代。 o~#f1$|Xn  
Eg. Switching time of the new-type transistor is shortened 3 times. _.{zpF=j  
新型晶体管的开关时间缩短了1/3(即缩短到2/3)。来源:考试大 Yt+h2ft!  
Eg. When the voltage is stepped up by ten times, the strength of the current is stepped down by ten times. w?*z^y@  
电压升高9倍,电流强度便降低9/10(即90%)。 %x 2 uP9  
Eg. The equipment reduced the error probability by a factor of 5. @RGDhwS47  
该设备误差概率降低了4/5。来源:考试大 ~-_i  
BFWi(58q  
(三)There is a n-fold decrease/reduction… CvK3H\.&;k  
应译为:减至1/n [或:减少(n一1)/n]。(17) U]hF   
这个句型还有其它一些形式, t<638`{kk  
Eg. A rapid decrease by a factor of 7 was observed. R4{-Qv#8 q  
发现迅速减少到1/7。 ]78!!G[`  
Eg. The principal advantage of the products is a two-fold reduction in weight. M-J<n>hl  
这些产品的主要优点是重量减轻了1/2。来源:考试大 ?^u^im  
&nY;=Hv`WY  
从上列倍数增减句型及其译法中不难看出:与汉语不 同的是,英语在表述或比较倍数时,无论使用什么句 型(除了不含倍数词的again句型外)都包括基础倍 数在内,因此都不是净增或净减n倍,而是净增或 净减n-1倍。所以句型⑤、③表示的倍数增量=句型④; 句型(13)表示的倍数比差=句型12,且decrease(by) 3 times应译为“减少2/3”,而不是“减少3/4”。
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
4+6=? 正确答案:10
按"Ctrl+Enter"直接提交