X-["{
1. A bird in the hand is worth two in the bush. 双鸟在林不如一鸟在手。 ;(i6 X)
2. A borrowed cloak does not keep one warm. 借来的斗篷不暖身。 #mQ@4k9i
3. A clean hand wants no washing. 身正不怕影子斜。 'z$N{p40m
4. Actions speak louder than words. 事实胜于雄辩。 ^')8-aF
.
5. Adversity is a good discipline. 苦难是磨练人的好机会。 '`jGr+K,wU
6. A fall into the pit, a gain in your wit. 吃一堑,长一智。 dNe!X0[
7. A friend in need is a friend indeed. 患难朋友才是真朋友。 9?l a5
8. A good example is the best sermon. 身教胜似言教。 5Tl5T&
9. A life without a purpose is a ship without a rudder. 人生无目的,犹如船失去了舵。 !rnjmc
10. All roads lead to Rome. 条条道路通罗马。 aXe&c^AR
11. A new broom sweeps clean. 新官上任三把火。 8C3k:
D[
12. As a man sows, so he shall reap. 种瓜得瓜,种豆得豆。 (|QJ[@?q
13. Better wit than wealth. 智力胜于财富。 :60vbO
14. Bitter pills may have wholesome effects. 良药苦口利于病。 u
^2`$W
15. Blood is thicker than water. 血浓于水。 MLDzWZ~}ef
16. Children are the parents' riches. 子女是父母之财富。 {ZeY:\G~
17. Content is better than riches. 知足常乐。 X$kLBG[o_
18. Diligence is the mother of success. 勤奋是成功之母。 ~5HkDtI)
19. Do in Rome as the Romans do. 入乡随俗。 f{9+,z
?|M-0{
20. Downy lips make thoughtless slips. 嘴上没毛,办事不牢。 ^6W}ZLp
J9T2 p\5
21. Every dog has his day. 凡人都有得意之日。 Z=Y29V8
Nc+0_|,
22. Every Jack has his Jill. 有情人终成眷属。 yY$^
R|t
E1QJ^]MG.
23. Every man has his faults. 人孰无过。 :2/L1A)O
+g1>h,K 3
24. Experience is the best teacher. 经验是良师。 do" m=y
N#u'SGTG
25. Experience must be bought. 若要得经验,必须化代价。 x;vfmgty
m
H:Un{,
26. Eye for eye and tooth for tooth. 以牙还牙,以眼还眼。 J jAxNviG
S#ryEgc]
27. Fine clothes make the man. 人要衣装。 uda++^y:
&4%pPL\f
28. Fish begins to stink at the head. 上梁不正下梁歪。 >LPb>t5%p
e'mF1al
29. Habit is second nature. 习惯成自然。 vP{i+s18B
t w4,gW
30. Haste makes waste. 拔苗助长。 SQ)BS/8A
2$JZ(qnN
31. Health is better than wealth. 健康胜于财富。 ;f%@s1u
qGX@mo({
32. Justice has long arms. 天网恢恢,疏而不漏。 9~V'Wev
?8
}pZ_ j
33. Like knows like. 英雄识英雄。 SkDr4kds
JpXv+V
34. . Live and learn. 活到老,学到老。 s_
ZPo6p
2P:X_:`~[
35. Mills of God grind slowly but sure. 天网恢恢,疏而不漏。 &S="]*Z
]]p\1G
36. Misfortune is a good teacher. 不幸是良师。 d- ZUuw
bZ`#;D<
37. More haste, less speed. 欲速则不达。 Q7x[08TI
K qJE?caw
38. New brooms sweep clean. 新官上任三把火。 8i;1JA
|6So$;`
39. No pains, no gains. 不劳则无获。 ~2*LWH*@
mX|M]^_,z
40. . Nothing is impossible to willing mind (or heart). 有志者事竟成。
TX5??o
/US% s
41. One good turn deserves another. 以德报德。 @*rMMy 4
">T\]V$R
42. Strike while the iron is hot. 见机行事。称热打铁。 KY&Lv^1_|
7bYwh8
43. The early bird catches the worm. 捷足先登。 Um/l{:S
_V3
z!aI