加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 考博英语重点语法:同位语从句
级别: 总版主
显示用户信息 
楼主  发表于: 2016-03-21   

考博英语重点语法:同位语从句

一、定义 4aHogheg  
  一个名词或代词后面有时跟一个名词或起名词作用的成分,对前者进一步说明,叫做同位语。在某些抽象名词后可以用that, whether, when等引导的从句作同位语,称为同位语从句。这些名词有: ^L%_kL_7  
  agreement一致意见assumption假定awareness意识 $yx\2   
  belief看法conclusion结论conviction深信 HPphTu}`  
  decision决定delusion错觉determination决心 qHk{5O3  
  discovery发现doubt怀疑dream梦想 w5>[hQR\  
  evidence证据explanation解释fact事实 <D a-rv8  
  feeling感觉guarantee保证guess猜测 `\( ?^]WLa  
  hope希望idea观点knowledge认识 =mYf] PIX  
  likelihood可能性message信息mind想法 pA!-spgX  
  news消息notion观念objection反对 Kn^+kHh:  
  opinion观点possibility可能性prediction预测 p]kEH\ sh  
  probability可能性problem问题proof证据 }#^C j;  
  proposal建议proposition论点、主张question问题  ;+~5XLk  
  realization认识rumor传闻sign迹象 Em!- W5*s  
  truth事实theory理论thought想法 e0(/(E:  
  GxhE5f;  
 二、结构 &GLDoLk6[  
  (一)由that引导 \WiCI:  
  ·I have no doubtthat he will overcome all this difficulties. :Q`Of}#  
  他会克服一切困难,对此我并不感到怀疑。 "}71z  
  【特别提示】:同位语从句引导词that不可省略。 "WKOlfPa  
  (二)由whether引导 "AagTFs(i  
  ·The questionwhether we need more time to do the workhas not been decided. "}3sL#|z  
  我们是否需要更多时间来做这项工作,这个问题还未决定 #&.Znk:@.f  
  (三)由其他词引导的同位语从句 nL?P/ \  
  ·I have not made up my mindwhat elective subjects I am to take next term. [K A^ +n  
  我还没有决定好下学期上哪些选修课。 nVs@DH  
  ·When you are about halfway through the story, try to make a guesshow the plot will develop. tl_3 %$s  
  当你把故事读到一半时,猜测一下情节将如何发展。 ]fajj\  
  ·I haveno idea when I will be back from Shanghai. eay|>xa2  
  我不知道我什么时候从上海回来。 5M=U*BI  
  (四) 同位语从句与被修饰名词的分割 neU=1socJ  
  有时,为了保持句式的平衡,将同谓语从句与被修饰的名词分割,其间出现其他成分。 ZQlk 5  
  ·Concernswere raisedthat witnesses might be encouraged to exaggerate their stories in court to ensure guilty verdicts. $6n J+  
  人们日益担心,证人可能会因此而受到鼓励,在法庭上夸大事实以保证陪审团对被告做出有罪的判决。(这里先行词concerns与that同位语从句被谓语were raised隔开。) _WNbuk0  
   IT NFmD  
三、翻译方法 L"jA#ULg  
  同位语从句有以下五种翻译方法: 2{j$1EdI@-  
  ①可以直接翻译在所修饰词后面。 K^!#;,0  
  ②放在所修饰的名词前面,充当定语。 e[iv"|+  
  ③译成独立句子:先翻译主句,然后用“就是……”或者“即……”引导出同位语从句,或者把同位语从句译成独立的句子,由冒号或破折号引出。 b "X1  
  ④用代词指代:先把同位语从句中的内容翻译出来,在后面用“这”或“那”等代词复指它,参加句子主体的构成。 IFBt#] l0  
  ⑤译成宾语 :把同位语从句修饰的名词转译成动词,而把同位语从句译成宾语。 mP*$wE9b,:  
  【真题例句】 Pyuul4(  
  What is harder to establish is whether the productivity revolution that businessmen assume they are presiding over is for real. ,6]ID1o:y  
  【解析】 %fF,Fnf2  
  句子可拆分为:What is harder to establish is //whether the productivity revolution //that businessmen assume //they are presiding over// is for real. 4Wgzp51Aq!  
  主句为What is harder to establish is whether the productivity revolution is for real。主句包含两个从句成分:从句what is harder to establish做主语;whether the productivity revolution is for real作表语;that they are presiding over为定语从句修饰the productivity revolution;此定语从句中businessmen assume为主谓结构的插入语。以what, whatever, whoever, whether, when, where, how, why等词引导的主语从句及表语从句在翻译的时候,一般可以按照英语原文顺序来翻译。 _=0Ja S>M.  
  【参考译文】难以确定的是,商界人士认为他们所主导的生产力革命是否真的存在。 80Y% C-Y:  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
4+6=? 正确答案:10
按"Ctrl+Enter"直接提交