B;vpG?s{9
一、对等译法 =qJlS
b
1,好教徒 a faithful Christian T^Lg+g+I
2,好父母 a loving parent pu"m(9
3,好儿女 an obedient child r(ZMZ^
4,好妻子 a virtuous wife >D\jyd$wh&
5,好丈夫 a dutiful husband fb=[gK#*,
6,好学生 a hardworking student -:V0pb
7,大风 strong wind r|ID]}w
8,大雾 thick fog Qi;62M
9,大雨 heavy rain JS!`eO/8
二,翻译 2lu A F2
1,只有当双方谈话投机,希望继续交往时,才会主动掏出名片。Only when they find much in common and hope to keep in touch later on, will they offer their cards. DtFzT>$^F
2,再例如,作为一个中国人,经书不可不读。我年过三十才知道读书自修的重要。Another example. The reading of Chinese classics is a must for all Chinese. Nevertheless,it was not until I was over 30 that I came to realize the importance of self- study in the matter of classics. 3oQ?VP
,寄语年轻朋友,千万要持之以恒的从事运动,这不是嬉戏,不是浪费时间。健康的身体是做人做事的真正本钱。Dear young friends, my advice to you is:Do physical exercises perseveringly. That has nothing to do with merry-making or time-wasting. Good health is the wherewithal for a successful life and career.
>zS<1
三,对等译法翻译 W<c95QD.
浑水摸鱼 fish in troubled waters Lz/{
q6>
称心如意 be after one's own heart 6
JB*brO
皮包骨头 skin and bones U)Jwo
O
一触即发 touch and go (:|rCZC
一语道破 hit the nail on the head Q`zW[Y&]
出人头地be head and shoulders above others VBN=xg}
充耳不闻 turn a deaf ear to }Y&|v q
破釜沉舟 burn one's boat ~7$jW[i
视而不见 turn a blind eye to \sEH)$R'
大海捞针 look for a needle in a bundle of hay L;i(@tp|v
四,对等译法翻译 laQ{nSVBm
熟能生巧 Practice makes perfect. v\G+t2{
欲速则不达 More haste, less speed kKs}E| T
出门一里,不如家里 East or west, home is best |@Ze{\
拉入篮里就是菜 All in fish that comes to the net O gtrp)x9
皇天不负有心人 Everything comes to him who waits /4YxB,
小巫见大巫 The moon is not seen when the sun shines y[DS$>E
三思而后行 r
E&}B5PN=
Look before you leap ~F.kgX
无风不起浪 There is no smoke without fire *[+{KJ
*
q*$%H
A(D3wctdr
B'hN3.
Lk
]W?
#A 7|=E
.OZ\s%h;
6B!v;93U
I#:Dk?"O2
NJmyp!8
)S^[b2P]y_
3a0% J'
Gg y7xb
.\7AJB\l