英语表示倍数增减或倍数对比的句型多种多样,其中有 一些(如下文中的句型②、⑤、⑥、⑧、(12) 等, 见圈码)很容易译错——其主要原因在于:英汉两语在 pD)/-Dgdm
表述或对比倍数方面存在着语言与思维差异。现将常 用的英语倍数句型及其正确译法归纳如下: G+%5V5GS
倍数增加 *AJezhR
一、 A is n times as great(long,much,…)as B.(①)A is n times greater (longer, c'VtRE# z~
more,…)than B.(②)A is n times the size (length, amount,…)of h_}BmJ h_
B.(③)以上三句都应译为;A的大小(长度,数量,……)是B的n倍[或A比B大(长,多,……)n-1倍]. wHDFTIDI
Eg. This book is three times as long as (three times longer than,three ESXU,
qK]v
times the length of )that one. U~QCN[gh
这本书的篇幅是那本书的3倍(即长两倍)。 `XRb:d^
注:当相比的对象B很明显时,than(as,of)B常被省去。 HEW
9YC"
二、increase to n times(④) N
NXwT0t
increase n times/n-fold(⑤) }G0.Lq+a
increase by n times(⑥) 5<>R dLo
increase by a factor of n(⑦) 2v;
7ohK
以上四式均应译为:增加到n倍(或:增加n-1倍)。 =FC;d[U
Eg. The production of integrated circuits has been increased to three times }<x!95
as compared with last year. LKwUpu!
The output of chemical fertilizer has been raised five times as against smQpIB;
l986.化肥产量比1986年增加了4倍。 L
M<