英语俚语是一种非正式的语言,通常用在非正式的场合,所以在用这些俚语是一定要考虑到所用的场合和对象,最好不要随意用这些俚语。下面是一些常用的俚语。 2@rp<&s
a bird in the hand is worth two in the bush 一鸟在手,胜似二鸟在林 }*0,>w>
a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始) m"
5{D*|
a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满) 7F,07\c
a cat nap 打个盹儿 Vp|2w lFE-
a ouch potato 躺椅上的马铃薯(懒鬼) d#E(~t(^
a headache 头痛(麻烦事) =s`XZkh
a knock out 击倒(美得让人倾倒) -b@v0%Q2M*
a load off my mind 心头大石落地 mYntU^4f
a pain in the neck 脖子疼(苦事)
.UNF~}^H
a piece of cake 一块蛋糕(小菜一碟,易事一件) d&/^34gn
a shot in the dark 盲目射击(瞎猜) s>LA3kT
a sinking ship 正在下沉的船 W/#KX}4
a slap in the face 脸上挨了一耳光(公然受辱) 1,m\Q_
a social butterfly 社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人) Su$18a"Bc
a thorn in someone''s side 腰上的荆棘(芒刺在背) X(4s;i
a turn coat 反穿皮袄的人(叛徒) FgXu1-
a weight off my shoulders 放下肩头重担 l R:Ok8e
an ace up my sleeve 袖里的王牌 D-'i G%)kA
ants in one''s pants 裤裆里有蚂蚁(坐立不安)
m"96:v
back in the saddle重上马鞍(重整旗鼓) r~8D\_=s
back on track重上轨道(改过自新) 6Hc H'nmeN
backfire逆火(弄巧成拙,适得其反) l[tY,Y:4qO
ball and chain 铁球铁链,甜蜜的枷(老婆) qzuQq94k
beat a dead horse 鞭打死马令其奔驰(徒劳) ;b, -$A
beaten by the ugly stick 被丑杖打过(生得难看) mle_*Gy8
bet your life 把命赌上(绝对错了) LEYWH%y
better half 我的另一半 clh3
big headed 大脑袋(傲慢,自大) >t1_5
bigger fish to fry 有更大的鱼要炸(有更重要的事要办) fG:PdIJ7_
bite the bullet 咬子弹(强忍痛苦) y0/WA4,
birds of a feather flock together 羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚) Q%M'[L?[
blow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了) {DKXn`V
break a let 折断一条腿(表演真实,演出成功)
FY1},sq
break the ice 破冰(打破僵局) J!21`M-Ue
brown nose 讨好,谄媚 @rnp- +kq
bull in a china shop 瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东西的人) b&\3ps
burst your bubble 扎破泡泡(打破人的幻想,煞风景) r
Iya\z1W
bury one''s head in the sand把头埋在沙里(自欺欺人) -X"5G
butterflies in my stomach肚里有只蝴蝶(心里紧张,七上八下) b*I&k":
buy the farm买下农场(归道山,死了) 3v8V*48B$
cash in my chips兑换筹码(睡觉,就寝) r;&]?9)W0
circle the wagons把篷车围成一圈(严阵以待) {]t\`fjrg
clean up one''s act自我检点,自我改进 mQwk!* U
come down in sheets整片整片地下(倾盆大雨) %8}WX@SB
cross the line 跨过线(做得太过分了) %JP&ox|^&
cross that bridge when we come to it 到了桥头就过桥(船到桥头自然直) `^ieT#(O
cut to the chase 抄捷径去追猎物(不绕圈子,开门见山,单刀直入) ]FY?_DGOA
daily grind 例行苦事,每天得干的苦工 e3yorQ][
days are numbered 来日无多 O:oU`vE
dead center 正当中 ?$"x^=te7
dead-end street 死路,死巷子 <Um1h:^
domino effect 骨牌效应 2ru*#Z#(
down to the wire 最后关头 6=Y3(#Ddt
down under 南边(常指面半球的澳洲) lfU"SSQ
downhill from here 从此都是下坡路(自此每况愈下) _ 6+,R
drop the ball 掉了球(失职) A&NC0K}G!
empty nest 空巢(儿女长大离家) h/0<:eZ*
get hitched 拴起来(结婚) X_-Hrp!h
get off on the wrong foot 起步便错(第一印象不佳) 1=9qAp;?o
get the ball rolling 让球滚起来(动起手来) 'Yaf\Hp
goose bumps 鸡皮疙瘩 kbIY%\QSO
hit the road 上路 F"B<R~
hold your horses 勒住你的马(慢来) 'NQMZfz
hang somebody out to dry 把……晾起来了(把……坑苦了) :,h=2a_ 8
in one''s back pocket 在某人裤子后口袋里(是某人的囊中之物) dK0}% ]i3#
in the dark 在黑暗中(茫然,什么也不知道) -)y> c
in the spotlight 站在聚光灯圈里(出风头) Xhq? 7P$3
it''s Greek to me 希腊文(天书) E
>l#0Zw
joined at the hip 连体婴(死党,从不分开的两个人) |!4BWt
jump the gun 枪未响先偷跑(抢先) C;58z5*,
kick the bucket 踢水桶(翘辫子) K%[}[.cW
kill two birds with one stone一 箭双雕,一举两得 ??$i*
last straw 最后一根稻草 eLDL "L
left a bitter taste in one''s mouth 留下满嘴苦味(留下不愉快的回忆) F?
RCaj
light a fire under your butt 在屁股下点一把火(促其行动)