英语俚语是一种非正式的语言,通常用在非正式的场合,所以在用这些俚语是一定要考虑到所用的场合和对象,最好不要随意用这些俚语。下面是一些常用的俚语。 -neKuj
a bird in the hand is worth two in the bush 一鸟在手,胜似二鸟在林 ~#/hzS
a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始) ~_!F01s
a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满) Tq~=TSD
a cat nap 打个盹儿 2J;kSh1,L
a ouch potato 躺椅上的马铃薯(懒鬼) cSm%s
a headache 头痛(麻烦事) PV=5UyjW
a knock out 击倒(美得让人倾倒) H_QsNf
a load off my mind 心头大石落地 ~
B(6+~%
a pain in the neck 脖子疼(苦事) s
S7c!
a piece of cake 一块蛋糕(小菜一碟,易事一件) 0MdDXG-7
a shot in the dark 盲目射击(瞎猜) 1&U>,;]*
a sinking ship 正在下沉的船 {qa Aq%'
a slap in the face 脸上挨了一耳光(公然受辱) z.I9wQ]X[
a social butterfly 社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人) L:'J
Bhg
a thorn in someone''s side 腰上的荆棘(芒刺在背) ih;]nJ]+-
a turn coat 反穿皮袄的人(叛徒) :EA\)@^$R
a weight off my shoulders 放下肩头重担 P->y_4O
an ace up my sleeve 袖里的王牌
Ck|8qUz-
ants in one''s pants 裤裆里有蚂蚁(坐立不安) $
<#KA3o\
back in the saddle重上马鞍(重整旗鼓) .uk>QMs1
back on track重上轨道(改过自新) <|Pun8j
backfire逆火(弄巧成拙,适得其反) q+vx_4
ball and chain 铁球铁链,甜蜜的枷(老婆) v*[.a#1^
beat a dead horse 鞭打死马令其奔驰(徒劳) n .RhxgC<
beaten by the ugly stick 被丑杖打过(生得难看) E3iW-B8u8
bet your life 把命赌上(绝对错了) 6 M*O{f
better half 我的另一半 PuZf/um
big headed 大脑袋(傲慢,自大) 2j[&=R/.
bigger fish to fry 有更大的鱼要炸(有更重要的事要办) !!? Mw
bite the bullet 咬子弹(强忍痛苦) CtS l
birds of a feather flock together 羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚) `u&Zrdr,
blow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了) xsMBC
break a let 折断一条腿(表演真实,演出成功) #: [<iSk
break the ice 破冰(打破僵局) 7F{3*`/6
brown nose 讨好,谄媚
#c66)
bull in a china shop 瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东西的人) vCwe'q`1
burst your bubble 扎破泡泡(打破人的幻想,煞风景) k>g_Z`%<
bury one''s head in the sand把头埋在沙里(自欺欺人) EG=Sl~
~o
butterflies in my stomach肚里有只蝴蝶(心里紧张,七上八下) D
'Zt
buy the farm买下农场(归道山,死了) ptZ <ow&
cash in my chips兑换筹码(睡觉,就寝) _ "VkGG
circle the wagons把篷车围成一圈(严阵以待) [6XF=L,!
clean up one''s act自我检点,自我改进 Evjj"h&0J
come down in sheets整片整片地下(倾盆大雨) P IwFF}<(
cross the line 跨过线(做得太过分了) A*/HjTX
cross that bridge when we come to it 到了桥头就过桥(船到桥头自然直)
N#a$t&
cut to the chase 抄捷径去追猎物(不绕圈子,开门见山,单刀直入) DuHu\>f<S
daily grind 例行苦事,每天得干的苦工 1BpiV-]=
days are numbered 来日无多 mh{1*T$fP
dead center 正当中 ?}U(3
dead-end street 死路,死巷子 ?I~()]k5
domino effect 骨牌效应 0p}D(m2B
down to the wire 最后关头 @3C>BLI8+
down under 南边(常指面半球的澳洲) 5?F__Hx*2
downhill from here 从此都是下坡路(自此每况愈下) 2vWx)Drb6
drop the ball 掉了球(失职) O4V.11FnW
empty nest 空巢(儿女长大离家) OZ~5*v
get hitched 拴起来(结婚) sWc*5Rt
get off on the wrong foot 起步便错(第一印象不佳) HTS%^<u
get the ball rolling 让球滚起来(动起手来) ^!<B
QP7
goose bumps 鸡皮疙瘩 )E-inHD
/
hit the road 上路 IV\'e}
hold your horses 勒住你的马(慢来) g|vNhq0|i
hang somebody out to dry 把……晾起来了(把……坑苦了) ~5CBEIF(NS
in one''s back pocket 在某人裤子后口袋里(是某人的囊中之物) J:V6
in the dark 在黑暗中(茫然,什么也不知道) )W;o<:x3
in the spotlight 站在聚光灯圈里(出风头) %B5wH_p
it''s Greek to me 希腊文(天书) zGAq-<
joined at the hip 连体婴(死党,从不分开的两个人) YSTv\y
jump the gun 枪未响先偷跑(抢先) <~n"m
kick the bucket 踢水桶(翘辫子) Pa
V@aM~3
kill two birds with one stone一 箭双雕,一举两得 0"\H^
last straw 最后一根稻草 Rld!,t
left a bitter taste in one''s mouth 留下满嘴苦味(留下不愉快的回忆) -y8`yHb_
light a fire under your butt 在屁股下点一把火(促其行动)