加入VIP 上传考博资料 您的流量 增加流量 考博报班 每日签到
   
主题 : 考博翻译技巧
级别: 初级博友
显示用户信息 
楼主  发表于: 2011-09-15   
来源于 考博资料 分类

考博翻译技巧

英语形容词翻译 U27YH1OK  
英语和汉语语言结构和表达习惯有很多差异之处,翻译时往往不能死扣原文逐词逐句译 ?_)b[-N!  
出。本文拟谈谈形容词的翻译问题。 n]:Xmi8p  
一、一些原义并无否定意思的形容词和别的词搭配有时可译成否定句 m1H|C3u8  
1.These goods are in short supply. =f0qih5.4  
这些货物供应不足。 :0N} K}  
2.This equation is far from being complicated. #$W02L8  
这个方程一定也不复杂。 w3l2u1u  
二、为了使译文自然流畅,读起来顺口,在一些形容词前可根据上下文内容加上副词“很”、 -#@l`kt  
“最”等字 8'XAZSd(  
1.It was as pleasant a day as I have ever spent. X<G"Ga L  
这是我度过最愉快的一天。 ayF+2(vch)  
2.It is easy to compress a gas. C\ 2rSyo  
气体很容易压缩。 IE*eDj  
三、有时可将英语的“形容词+名词短语”译成汉语的主谓结构 lRA=IRQ]  
1.She spoke in a high voice. FK;3atrz  
她讲话声音很尖。 k-it#'ll{x  
2.This engine develops a high torque. @vyq?H$U;N  
这台发动机产生的转矩很大。 \dAs<${(  
四、如果一个名词前有几个形容词修饰,英译时应根据汉语习惯决定其顺序 ,X`w/ 2O  
1.a large brick conference hall ,J;Cb}  
一个用砖砌的大会议厅 zTBf.A;e7  
2.a plastic garden chair p~Wy`g-  
一把在花园里用的塑料椅子
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水

  
描述
快速回复

验证问题:
freekaobo官方微信订阅号 正确答案:考博
按"Ctrl+Enter"直接提交