法语中既可作阳性又可作阴性的名词 dNQR<v\IL
我们都知道,法语中的名词是分阴阳性的。对于大部分名词来说,当初其性别的确定都是抽象、任意的,无规律可循。只有那些表示人和动物的名词,其阴阳性是依据它所指示的人或动物的自然性别来确定。 <=]wh|D
`WjRb
但是,有一些名词既可以作阳性,又可以作阴性,只是其含义往往因其性别的不同而不同。对于这部分名词,学习者、特别是初学者要特别加以小心,以免混淆。这里,笔者将教学和学习中所发现的部分该类名词列举如下: xY3
KKje
.@#GNZe
- un aide (男助手,男助理), une aide (女助手,女助理;帮助,援助;救济); Td7f
- un aune (桤木), une aune (古尺); zz4TJ('
- un barbe (柏柏尔马), une barbe (胡须,胡子); {8'f>YP
- un barde (歌颂英雄勋绩的抒情诗人), une barde (薄片肥肉); pZpAb+
- un cache (遮挡盖片), une cache (藏匿处,躲藏处); n^H Kf^]
- le carpe (腕), la carpe (鲤鱼); h92'~X36
- une cartouche (子弹,枪弹;香烟的条包), un cartouche ((碑铭、匾额、徽章等的)边饰,涡形装饰); U
Bo[iZ|%
- une couple (【方】两个;绳索,链条), un couple (一双,一对;对,副,力偶); qDMVZb-(#
- un crêpe (绉纱,绉绸), une crêpe (油煎鸡蛋薄饼); 4Nz@s^9
- un critique (评论家,批评家), une critique (评论),
: h"Bf@3
- un enseigne ((旧时军中的)掌旗官,旗手), une enseigne (标记,标志;招牌;旗帜,旌旗); /QA:`_</oh
- un espace (地方,场所;距离,间隔;), une espace (空铅,铅条); nnv&