日语中的谚语 n t}7|h|
<kak9
6A
中日谚语之间的关系大致分成两种: or/gx 3
1,直接把中国的谚语翻译成日文。如: xu2KEwgb
“百闻不如一见”----「百聞は一見に如かず」 *MP.YI:h
(ひゃくぶんはいっけん にしかず) V'Gal`
2, 中日两国的谚语各不相同,但其含义相同。如: bMyld&ga
“歪打正着”----「怪我の功名」(けがのこうみょう) 3v/B*M VI
对第一类不必做任何解释,而对第二类,则有时要进行必要的说明。还有一些很难找到合适的对应谚语,但它有特别之处,也适当地进行介绍。 qt@L&v}~j
第一类:“青出于蓝而胜于蓝”----「青は藍より出でて藍より青し」 ,/42^|=Z6O
(あおはあいよりいでてあいよりあおし) `(e :H
M:S-%aQ_<y
第二类:“垂头丧气”----「青菜に塩」(あおなにしお) lW+mH=
t`Kbm''d[
第一类:“光阴似箭”---「光陰矢の如し」 szI7I$Qb
(こういんやのごとし) {.p.?
apvcWF%
“一年之计在于春”---「一年の計は元旦にあり」 %;PpwI
(いちねんのけいはがんたんにあり) 0MG>77
=[6^NR(
“滴水穿石”---「雨だれ石を穿つ」 !+l'<*8V
(あまだれいしをうがつ) ekM?
'9ez
s]arNaaA
第二类:“功到自然成”---「石の上にも三年] v pI9TG
(いしのうえにもさんねん) vgz`+Zj*S
=BJe)!b
“满瓶不响,半瓶叮当”---「空き樽は音高し」 fz&B$1;8
(あきだるはおとたかし) h>N}M}8
8y;Rw#Dz
“火烧眉毛”---「足下に火がつく」 2hh8G5IaQ
(あしもとにひがつく) ]lB zp D
>=~\b
第一类: g3R(,IH
“只知其一,不知其二。”------「一を知り二を知らず」 ?,} u6tH
(いちをしりてにをしらず) +>$]leqa
“一叶落知天下秋。” ------ 「 一葉落ちて天 下の秋を知る」 bO '\QtW9
(いちようおちててんかのあきをしる) l$42MRi/
“一年之计在于春” ------ 「 一年の計は元旦にあり」 9&6j uL
(いちねんのけいはがんたんにあり) K,b
M9>}
P3M$&::D-
第二类: vOQ%f?%G\
“马后炮”------「後の祭り」(あとのまつり)“事后搞庆祝活动” Q$jEmmm%V[
5!-TLwl`j\
“八九不离十”------「当たらずといえども遠からず」 9}573M
(あたらずともいえどもとおからず) *Gsj pNr-
注:「当たる」是“说准了”,它的否定是「当たらず」;「とも言えども」是“虽然说是”;「遠からず」是“远”的否定,这是古语说法,和「遠くない」相同。整个意思是说“虽然没有说准,但也离得不太远。” v2T2/y%
mU'<:gL+
“昙花一现”------「朝顔の花一時」(あさがおのはないちじ) 9shfy4?k
注:「朝顔」是“牵牛花”又称“喇叭花”,夏天早晨花开得很好看,但是太阳出来后很快就蔫掉; 「一時」有两个解释:1是一点钟,2是暂时, 在这里用2。整个意思是说“牵牛花开花虽然很好看,但很快就蔫掉了。”表示是“短暂的美”。 s**<=M GK
6Q.S
第一类: X{9^$/XsJ
“岁月不待人”----「歳月人を待たず」 a#oROb-*~
(さいげつひとをまたず) i"{O~[
d2\!tJm
“养子方知父母恩”----「子をもって知る親の恩」 Epzg|L1)
(こをもってしるおやのおん) qi-XNB`b
_O9V"DM
“知子莫若父”----「子を知ること父に如くはなく」 jhu
&Wh
(こをしることちちにしくはなく) aDlp>p^E>
O
zAIz+`
第二类: @gUp9ZwtH
“未雨绸缪”----「転ばぬ先の杖」 j3-YZKpg
(ころばぬさきのつえ) +UzQJt/>>
SV7;B?e%Y
“聪明反被聪明误”----「策士策に溺れる」 [%W'd9`>
(さくしさくにおぼれる) KK|w30\f
2TK \pfD
“多一事不如少一事”----「触らぬ神に祟りなし」 &@=Jm
/5
(さわらぬかみにたたりなし) U(&c@
u%
?K1B^M=8
`oRyw6Sko
第一类: 5Xy(za
“千里之堤溃于蚁穴”----「千里の堤も蟻の穴から。」 Ky3mzw|
(せんりのつつみもありのあなから) fN vQ.;
C6+ 5G-Z
“条条道路通罗马”----「すべての道はローマに通ず。」 h]7_
N,
(すべてのみちはローマにつうず) h>Kx
`sjY#Ua<
“脍炙人口”----「人口に膾炙する」 /2^L;#
(じんこうにかいしゃする) SmXJQ@jN
(P>nA3:UXB
“笑里藏刀”----「笑中に刀あり」 R'c*CLaiE
(しょうちゅうにとうあり) c
r=Q39{
%-hSa~20
第二类:“久居则安”----「住めば都」(すめばみやこ) )W\)
37=.
[解释]:日语中的 「都(みやこ)」是都城、京城,也是最好的地方。说人在一个地方住长了,有了感情,再差的地方也当成了京城。 $<*) 5|6
jCd]ENl+_
“天无绝人之路”----「捨てる神あれば助ける神あり」 .ARYCTyG
(すてるかみあればたすけるかみあり) O>`k@X@9/
[解释]:天上的神很多,有的神不救你,有的神会救你,不是所有的神都不救你。 ?<Qbp;WBo
]2zM~
“英雄出少年”----「栴檀は双葉より芳し」 GrF4*I`q
(せんだんはふたばよりかんばし) 'h
$:~C
[解释]:「栴檀(せんだん)」是指“白檀”,「双葉(ふたば)」是刚刚发芽时的两片叶。是说檀木刚刚发芽就散发香气,表示英雄人物从少年时就出众。 HwU9y
H3wJ5-q(
“宰鸡焉用牛刀”----「大根を正宗で切るなかれ」 NKY|Z\
(だいこんをまさむねできるなかれ) rrIyZ@_d9
[解释]:「大根(だいこん)」是萝卜,「正宗(まさむね)」是日本传统的武士用的名刀,「なかれ」是“不要……做”。意思是说切萝卜不必使用高级的武士配刀。 FDoPW~+[
HDm]njF%qQ
第一类:“前门拒虎,后门进狼。”----「前門の虎、後門の狼。」 wd:Yy
(ぜんもんのとら、こうもんのおおかみ。) !ooi.Oz*Tu
`IN!#b+Eo
“千里之行,始于足下。”----「千里の道も一歩より起こる。」 FNG
a4
(せんりのみちもいっぽよりおこる。) &5
7c!)
0E\#!L
“笑里藏刀。”----「笑中に刀あり」 D:`Q\za
(しょうちゅうにとうあり。) ~+.=
#-|fdcb
第二类: “微乎其微。”----「雀の涙。」(すずめのなみだ。) %oBP6|e
解释:麻雀本身就很小,其眼泪就更少了。 wx-\@{E
0 u*a=f=
“可望而不可及。”----「高嶺の花。」(たかねのはな。) Q{~g<G
解释:高岭上的花,开得很好看,但是只能看见而够不着。 y;o - @]
2:
QT`e&
“口若悬河。”----「立て板に水。」(たていたにみず。) \.2i?<BC
解释:在立着的板上浇水,很快就流下去。形容说话非常流利。 Z/,
R{Jgt"
Tm^kZuT{
;*?>w|t}w
第一类: *iB&tWv
“一贫如洗”----「赤貧洗うが如し」(せきひんあらうがごとし) hh4R
cr;:5D%_
“前车之覆,后车之鉴”----「前者の覆るは後車の戒め」 1 b7jNkQ
(ぜんしゃのくつがえるは、こうしゃのいましめ) "{8j!+]4i
=%8 yEb*5#
“有备无患”----「備えあれば憂いなし」 =]%,&Se
(そなえあればうれいなし) `M~R4
lr
I^EZ s6~
“隔岸观火”----「対岸の火災」(たいがんのかさい) E5i5gE"\
「川向いの火事」(かわむかいのかじ) *AV%=
+TbAtkEF*
第二类: ECt<\h7}
“天渊(壤)之别”----「月とすっぽん」(つきとすっぽん) ^EiU>
「雲泥の差」(うんでいのさ) -ED}
6E
说明:表示两个事物有类似的外表,但是实际上有非常大的区别。云和泥都是不定型的东西,但是云在天上,泥在地下,差别极大。或者说月亮和鳖(すっぽん)都是圆的,但是月亮高挂在夜空,很美;而鳖只能是在泥塘里游,很丑,差别极大。 "BsK'yo.
PVg<Ovi^d
“好事多磨”----「月に群雲(叢雲)、花に風」 %|JiFDjp
(つきにむらくも、はなにかぜ) X<5fn+{]S:
说明:表示最好的事物总有不完美的情况。十五的月亮很美,偏偏有云遮住一部分;花开放得很漂亮,偏有风把它吹散。 dnomnY(*<
x^@oY5}cr
“画蛇添足”----「月夜に提灯」(つきよにちょうちん) (s&:D`e
说明:表示做些没有意义、甚至不该做的多余事情。中文说:画蛇加了腿,日本说:有月亮的夜晚打着灯笼走。 | Uics:cQC
@_f^AQ
“一星半点”----「爪の垢ほど」(つめのあかほど) zg3kU65PJE
说明:表示东西非常少。中文是用“星”和“点”表示量少;而日本则用“指甲里的污垢”来表示量少。日语的“爪”是“指甲”之意。与「わずか」「ほんの少し」同一个意思。
g*a+$'
P@PF"{S
JXL?.{'A
第一类 : Btxtu"]nJo
流水不腐,户枢不蠹----流れる水は腐らぬ ^2}HF/
(ながれるみずはくさらぬ。) f2[R2sto@
oi|N8a2R
快马加鞭----駆け馬に鞭(かけうまにむち) 7SS#V
]7}!3 m
恩将仇报----恩を仇で返す(おんをあだでかえす) sJx_X8
h&K$(}X
子女不知父母心----親の心子知らず Hrpz4E%\Aw
(おやのこころこしらず) v4hrS\M
&V1d"";SZ
Pw<' rN8''
第二类 RAl/p9\A+
对牛弹琴----猫に小判(ねこにこばん) )Mdddz4
说明:“小判(こばん)”是日本古代使用的金币。对于人来说是很值钱的,但是对猫来说是没有任何价值的。和中国说的对牛弹琴是一个道理。 nEu:& 4
hy~[7:/<I&
亡羊补牢----火事の後の火の用心 _U
&HXQ8X
(かじのあとのひのようじん) k*?T^<c3
说明:“火の用心(ひのようじん)”是“注意火头,防止火灾”的意思。发生了火灾之后,要求人们注意火头,防止火灾,这和丢了羊之后,把羊圈补结实是一样的。看来是已经受到损失,但是引以教训,也还是有意义的。 B>c$AS\5y
QP.Lq}
丢了西瓜拣芝麻----火事の後の釘拾い U Buh'?j
(かじのあとのくぎひろい) i<F7/p "-
说明:由于日本的屋舍过去多是木材、竹子、纸、草等植物为材料,这样的房屋很适合于潮湿的日本气候。但是火灾特别多,所以用火灾的损失来告戒人的谚语就很多。由于不注意而失火,损失了大量财物,事后,再在灭火后的瓦砾里拣钉子。表示对“失大拣小”的告戒。和中国的丢了西瓜拣芝麻出于一个道理。 d eT<)'"
Lo'pNJH;$
娇生惯养----乳母日傘(おんばひがさ) }P?e31@:
说明:由于生活条件优越,家里有奶妈伺候,外出有阳伞遮太阳。没有经过任何艰苦环境的磨练,结果养成了娇生惯养的习惯。不直接说明娇生惯养,而是说出它的条件和环境。 @\w}p E
V3ozaVk;
te(H6c#0
第一类 60^j<O
1, 照猫画虎----猫を真似て虎をかく。 <~5O-.G]
(ねこをまねてとらをかく) %4m Nk}tyH
7
tlK'j'
2, 一丘之貉----一つ穴の狢。 iGhvQmd(/*
(ひとつあなのむじな)
J{b#X"i
W"Y)a|rG%
3, 放虎归山----虎を野に放つ 6=]Gom&S
(とらをのにはなつ) 4+q,[m-$(
%CHw+wT&
4, 遂二兔者不得其一(近意:鸡飞蛋打) 0\XWdTj{
----二兎を追う者は、一兎をも得ず。 .4\I?
(にとをおうものは いっとをもえず) nDdY~f.B
aI&~aezmN
]]K?Q
)9x
Bza<.E=
第二类 se %#U40*
1, 真人不露象,露象不真人。----能ある鷹は爪を隠す。 _">F]ptI;
(のうあるたかは つめをかくす) n7bVL#Sq[
真正有本事的人,外表不表现,在需要时才显示自己的本领。在日语在说“有本领的老鹰平时就把利爪藏起来。” 不论中国讲的人还是日本所指的鹰,有本领的不轻易流露出来。相反,那些喜欢表现自己本领的人往往是不太有本领的。这一类谚语也很多: sPi
中文中有: 一瓶子不满,半瓶子幌。半瓶子醋 等等。 b5)^g+8)w
日语中有: 空き樽は音高し(あきだるはおとたかし) m8F$h-
即空桶在滚动时声音很大,相反,满桶不大发出声响。 1ARtFR2C{b
浅瀬に仇浪(あさせにあだなみ) tcj"rV{G
“浅瀬”是“浅滩”,“仇浪”是“喧嚣的浪花”。 "'[M~Js
说水浅时浪花很大,但是水深时没有浪花,可是真正可怕的是深水。 "qq$i35x
.zZfP+Q]8
2, 这山望着那山高,家花不如野花香,家菜不香外菜香。 >KuNHuHu
----隣の花は赤い(となりのはなはあかい) ^5]9B<i[Y
人の花は赤い(ひとのはなはあかい) zgjgEhnvU
隣のぼた餅は大きく見える(となりのぼたもちはおおきくみえる) 0bh
6ay4
家の米の飯より隣の麦飯(うちのこめのめしよりとなりのむぎめし) |_p7vl"
简称:隣の麦飯 []@@
有的人总觉得别人的东西好,觉得自己的东西不如别人的而感觉自己吃亏。羡慕别人院子的花好看;别人家的甜饼(ぼた餅)比自己家的大;甚至自己家的米饭还不如别人家的麦子饭好吃。这样只是羡慕别人会引起心理不平衡,导致不满,甚至造成不好的结果。和中文的谚语但是同样的意思。 ?MFC(Wsh
v];YC6shx
3,如虎添翼,快马加鞭 ----鬼に金棒(おににかなぼう) @I4HpY7:
形容本来就好厉害的变得更厉害。在日本,“鬼(おに)”是身高马大的好厉害的害人的东西(妖怪),“金棒”是“铁棒、铁棍”。所以很厉害的鬼手上有铁棍,就更厉害了。本来鬼是害人的,但是这个谚语可以形容好的方面。 ,]0BmlD
T%%EWa<a
4,山中无老虎,猴子称霸王。河中无鱼虾也贵。蜀中无大将,廖化作先锋。 D,.`mX
----鳥なき里の蝙蝠(とりなきさとのこうもり) wp }Q4I
鷹がいないと雀が王する(たかがいないとすずめがおうする) 17'd~-lE
貂なき森の鼬(てんなきもりのいたち) eg*a Vb
形容没有社会公认的强者,差的也来称王。“里”本来是故乡,乡下;在这里指的是山村,如果这里没有鸟,就有蝙蝠(こうもり)来称王。天空没有老鹰,麻雀称王。森林里没有凶猛的野兽如貂(てん)之类,黄鼠狼(鼬--いたち)称王。 Pxf>=kY
VE]TT><
%TI3Eb
第一类: vh.8m$,
*千里之堤溃于蚁穴----千里の堤も蟻の穴から ;L fn&2G
(せんりのつつみもありのあなから) b&
yuy
%m6qL
*画饼充饥----絵に描いた餅(えにかいたもち) RU/WI<O
&^&0,g?To
*雨后春笋----雨後の筍(うごのたけのこ) ^vh!1"T
.I|b9$V
*一箭双雕----一石二鳥(いっせきにちょう) 5hEA/G
< (9
BO &
jXmY8||w
第二类: XjzGtZ#6
*当局者迷,旁观者清。----傍(岡)目八目(おかめはちもく) }Uj-R3]}K
在别人下围棋时 在旁边观战,容易看清胜败局势,甚至能看到8步以后。说没有利害关系的第三者看问题就冷静而比较正确。由于“傍”、“岡”同音,有时可以互换。 Jon3ywd1Y
SefF Ci%4
*在家是条龙,出门是条虫。----内弁慶の外鼠 IV1O/lGp
(うちべんけいのそとねずみ) d$\n@}8eZp
“弁慶”是日本古代的武将,成为强者的代名词。这里是笑话那些“在家里显得很强壮,什么都不怕的样子,可是一到外面,就象老鼠一样胆小”的人。 i\
7JQZ
和这个意思一样的还有: %t* 9sh
“内広がりの外すぼまり” (うちひろがりのそとすぼまり) Z8h;3Ek
在家耍威风,到外面就缩在一起什么也不敢干。 +#>nOn(B
“内弁慶の外地蔵”(うちべんけいのそとじぞう) =j w?*
“地蔵”是日本各地(主要是小城镇和村庄)的路边立着的石制的僧象。在家象“弁慶”那样强有力,而在外面就象立在路边的“地蔵”一样,一动不动。 E rA*a3
“ 家の前の痩せ犬”(うちのまえのやせいぬ) oP7)
很瘦的狗没有力量和凶狠的强狗争高低,但是仗着在自家门口,就大声吼叫。 +Y+fM
U7zd7O
*大草包----独活の大木(うどのたいぼく) 2b\h@VJt
“独活”是一种多年生的草本植物,中文叫“土当归”。嫩时可以食用,可以长到2m以上,但是没有用处。形容个子很大,但是没有能力的人。 M?sTz@tqq
FS)C<T]t
*恋恋不舍----後ろ髪を引かれる(うしろがみをひかれる) UaXIrBc
人往前走,有人在后面拉着头发。表示心里总有牵挂,不能彻底了掉。 Y*jkUQ
OWr\$lm@z$
第一类 R SWw4}
btC<>(kl&
* 鹬蚌相争,渔翁得利。--鹬蚌の争い、漁夫の利となる。 /viBJ`-O
(いっぽうのあらそい、ぎょふのりとなる) ^8ilUu
r<dvo%I#|
?*q-u9s9
*一将功成万古枯。--一将功成りて万骨枯る。 +*qTZIXj
(いっしょうこうなりて、ばんこつかる。) K.? S,qg
l,QO+
>)z
d_V7w4l
K
*说起来容易做起来难。--言うは易く、行うは難し。 :Ef$[_S>
(いうはやすく、おこなうはかたし。) cE,,9M@^
apxq] !
`
7S_"h*Ud
*以毒攻毒--毒を以って毒を制す ZOJ7^g
(どくをもってどくをせいす) )q{e L$
L6=5]?B=
DQN"85AIZ
第二类 ]INt9Pvqm
{4R;C~E8
*半斤八两--団栗の背比べ (どんぐりのせいくらべ) V8%( h[
中国旧称是16两,半斤就是8两,所以表示2个事物一样,没有高低。団栗(どんぐり)是“橡子儿”,是橡树上结的果实,一个个圆圆的,都差不多大,无法比较哪个个高(せいくらべ=比个高),也是表示不相上下,彼此彼此。 !1+!;R@&H>
与此类似的谚语还有: :7qJ[k{g
五十歩百歩(ごじゅっぽひゃっぽ)--五十步笑百步。 ^S(["6OJ(
目くそ鼻くそを笑う(めくそはなくそをわらう)==眼屎笑话鼻屎。 ARB^]
大同小異(だいどうしょうい)==大同小异。 Zr!CT5C5
VpM(}QHd
*巧媳妇难为无米之炊--無い袖は振れぬ(ないそではふれぬ) g.Kyfs4`
再有本事的巧媳妇,没有米也做不出饭来。古代人的袖子很长,所以有“拂袖而去”的表现。但是如果没有袖子就无法拂袖了。如果没有,想做的事情也做不了。 c=:A/z{
与此类似的谚语还有: d6e]aO=g
無い知恵は出せぬ(ないちえはだせぬ)==没有能拿得出的智慧。 {*qz<U>
できない相談(できないそうだん)==无法进行的商谈 u,S}4p&l
Z#_VxA>]v
*隔靴搔痒--二階から目薬(にかいからめぐすり) qzE
-y-9@
“隔靴搔痒”是表示在进行无效劳动。隔着靴子搔痒不能止痒,从二楼滴眼药水,不知道滴到哪里去了,肯定没有效果。 S\118TpD
与此类似的谚语还有: =/^{Pn
天井から目薬(てんじょうからめぐすり)==“天井”是房屋的天花板,从天花板滴眼药水,也是肯定没有效果。 j2!^iGS}
遠火で手を炙る(とおびでてをあぶる)==天冷了,在火边烤手取暖,如果用远处的火烤手,就取不了暖。 1d~cR
月夜に背中炙る(つきよにせなかあぶる)==想靠月亮的热烤暖脊背。 ].*I Z
wArtg'=X
*骑虎难下--乗りかかった船(のりかかったふね) 6[C>"s}Ol
在河里,乘着船,想下来也下不来。表示前也不是,后也不是,两头为难的情况。和中国话的“骑虎难下”是一样的。 rWzO>v
与此类似的谚语还有: ?pp|~A)b
渡りかけた橋(わたりかけたはし)==走到一半的桥,只能硬着头皮走下去。