日语中的谚语 _`'VOY`o
Ll4/P[7:?
中日谚语之间的关系大致分成两种: jhU'U
An
1,直接把中国的谚语翻译成日文。如: gl k-: #
“百闻不如一见”----「百聞は一見に如かず」 s.VtmAH
(ひゃくぶんはいっけん にしかず) U7GgGMw
2, 中日两国的谚语各不相同,但其含义相同。如: t]dtBt].:
“歪打正着”----「怪我の功名」(けがのこうみょう) ollJ#i9
对第一类不必做任何解释,而对第二类,则有时要进行必要的说明。还有一些很难找到合适的对应谚语,但它有特别之处,也适当地进行介绍。 # !:u
*1
第一类:“青出于蓝而胜于蓝”----「青は藍より出でて藍より青し」 ST'eJ5P7!5
(あおはあいよりいでてあいよりあおし) w +pK=R
[WZGu6$SU
第二类:“垂头丧气”----「青菜に塩」(あおなにしお) OPi><8x
:
T`
Ni
第一类:“光阴似箭”---「光陰矢の如し」 5~BM+ja
(こういんやのごとし) H rMH
qeM`z
“一年之计在于春”---「一年の計は元旦にあり」 "#<P--E 9
(いちねんのけいはがんたんにあり) >d/DXv
3
|DB7o+4
“滴水穿石”---「雨だれ石を穿つ」 ^v5v7\!
(あまだれいしをうがつ) Ev%_8CO4e
{nr}C4]o
第二类:“功到自然成”---「石の上にも三年] `B1r+uTP~
(いしのうえにもさんねん) 1]DPy+
|IN{8
“满瓶不响,半瓶叮当”---「空き樽は音高し」 moop.}O<
(あきだるはおとたかし) qwf97pg$
!L|}/u3v
“火烧眉毛”---「足下に火がつく」 T6Oah:50EM
(あしもとにひがつく) [wLK*9@&
0`=>/Wr39
第一类: ) (4.7>
“只知其一,不知其二。”------「一を知り二を知らず」 w# iezo. 0
(いちをしりてにをしらず) aAT!$0H
“一叶落知天下秋。” ------ 「 一葉落ちて天 下の秋を知る」 o.o$dg(r!
(いちようおちててんかのあきをしる) k Q
Sx65
“一年之计在于春” ------ 「 一年の計は元旦にあり」 `]T#uP<u
(いちねんのけいはがんたんにあり) vq?aFX9F
jV)4+D
第二类: "ZHA.M]`
“马后炮”------「後の祭り」(あとのまつり)“事后搞庆祝活动” 1xf
Pe#
Z)Zc9SVC
“八九不离十”------「当たらずといえども遠からず」 QTC-W2t]
(あたらずともいえどもとおからず) >QA;02
注:「当たる」是“说准了”,它的否定是「当たらず」;「とも言えども」是“虽然说是”;「遠からず」是“远”的否定,这是古语说法,和「遠くない」相同。整个意思是说“虽然没有说准,但也离得不太远。” 8AGP*"gI
l(B(gPvU
“昙花一现”------「朝顔の花一時」(あさがおのはないちじ) Szb#:C
注:「朝顔」是“牵牛花”又称“喇叭花”,夏天早晨花开得很好看,但是太阳出来后很快就蔫掉; 「一時」有两个解释:1是一点钟,2是暂时, 在这里用2。整个意思是说“牵牛花开花虽然很好看,但很快就蔫掉了。”表示是“短暂的美”。 ab!Cu8~v
~LG<Uu
第一类: S.! n35
“岁月不待人”----「歳月人を待たず」 }G3:QD
(さいげつひとをまたず) x("V+y*
Zr#\>h 'c
“养子方知父母恩”----「子をもって知る親の恩」 \'>ZU-V
(こをもってしるおやのおん) G.B~n>}JU,
F, 39'<N[
“知子莫若父”----「子を知ること父に如くはなく」 OMz_xm.UPi
(こをしることちちにしくはなく) kp=wz0#
p*Q *}V
第二类: 1Y6DzWI
“未雨绸缪”----「転ばぬ先の杖」 g~v>{F+u
(ころばぬさきのつえ) j` 5K7~hv
cxB{EH,2Um
“聪明反被聪明误”----「策士策に溺れる」 H3Zsm)+:
(さくしさくにおぼれる) L
Rn)
1R"?X'w
“多一事不如少一事”----「触らぬ神に祟りなし」 s+@`Z*B5
(さわらぬかみにたたりなし) ":Uv
u[-
277Am*2
(O`2$~mIM
第一类: =*'K'e>P3
“千里之堤溃于蚁穴”----「千里の堤も蟻の穴から。」 h3BDHz,
(せんりのつつみもありのあなから) EpdSsfDP
LmjzH@3
“条条道路通罗马”----「すべての道はローマに通ず。」 %7[Z/U=
(すべてのみちはローマにつうず) grbUR)f<?-
N^@aO&+A
“脍炙人口”----「人口に膾炙する」 cms9]
(じんこうにかいしゃする) n~C!PXE
;RW024
“笑里藏刀”----「笑中に刀あり」 uNXKUJ V0
(しょうちゅうにとうあり) E,$5V^
9
"inXHxqu/J
第二类:“久居则安”----「住めば都」(すめばみやこ) xu(N'l.7&
[解释]:日语中的 「都(みやこ)」是都城、京城,也是最好的地方。说人在一个地方住长了,有了感情,再差的地方也当成了京城。 sUTfY|<7|
%D
$+Z(
“天无绝人之路”----「捨てる神あれば助ける神あり」 m|%ly
(すてるかみあればたすけるかみあり) Ow f:Kife
[解释]:天上的神很多,有的神不救你,有的神会救你,不是所有的神都不救你。 1_V',0|`>
QsC6\Gt#
“英雄出少年”----「栴檀は双葉より芳し」 Y2 QX9RN
(せんだんはふたばよりかんばし) 9S!
2r
[解释]:「栴檀(せんだん)」是指“白檀”,「双葉(ふたば)」是刚刚发芽时的两片叶。是说檀木刚刚发芽就散发香气,表示英雄人物从少年时就出众。 d%w#a3(
[)KLmL%
“宰鸡焉用牛刀”----「大根を正宗で切るなかれ」 RM `zxFn
(だいこんをまさむねできるなかれ) p*OpO&oodu
[解释]:「大根(だいこん)」是萝卜,「正宗(まさむね)」是日本传统的武士用的名刀,「なかれ」是“不要……做”。意思是说切萝卜不必使用高级的武士配刀。 2GW.'\D
GAY
f.L"
第一类:“前门拒虎,后门进狼。”----「前門の虎、後門の狼。」 'pQ\BH
(ぜんもんのとら、こうもんのおおかみ。) =lG/A[66
=*Ru2
“千里之行,始于足下。”----「千里の道も一歩より起こる。」 MbJ|6
g99
(せんりのみちもいっぽよりおこる。) G.y~*5?#
D5gDVulsh
“笑里藏刀。”----「笑中に刀あり」 d@IV@'Q7u
(しょうちゅうにとうあり。) Trz41g
A$;"9F@
第二类: “微乎其微。”----「雀の涙。」(すずめのなみだ。) 8DO3L
"
解释:麻雀本身就很小,其眼泪就更少了。 %SJ2W>e
R!2oj_
“可望而不可及。”----「高嶺の花。」(たかねのはな。) 22_%u=p-|
解释:高岭上的花,开得很好看,但是只能看见而够不着。 [44C`x[8M+
=}^J6+TVL
“口若悬河。”----「立て板に水。」(たていたにみず。) 3qNLosm#M
解释:在立着的板上浇水,很快就流下去。形容说话非常流利。 # @~HpqqR
t~(|2nTO5
WPbG3FrL!
第一类: 6l,oL'$}P1
“一贫如洗”----「赤貧洗うが如し」(せきひんあらうがごとし) ~]LkQQ'
yG..B
“前车之覆,后车之鉴”----「前者の覆るは後車の戒め」 K|^'`FpPO
(ぜんしゃのくつがえるは、こうしゃのいましめ) '#Pg:v_
wM
aqR"%
“有备无患”----「備えあれば憂いなし」 DJ.n8hne
(そなえあればうれいなし) 6X`i*T$.
~+OAAkJ9
“隔岸观火”----「対岸の火災」(たいがんのかさい) XjIN
RC8^4
「川向いの火事」(かわむかいのかじ) Ap)[;_9BD
wu53e= /
第二类: *s1^s;LR
“天渊(壤)之别”----「月とすっぽん」(つきとすっぽん) <)am]+Lswy
「雲泥の差」(うんでいのさ) Fx6]x$3
说明:表示两个事物有类似的外表,但是实际上有非常大的区别。云和泥都是不定型的东西,但是云在天上,泥在地下,差别极大。或者说月亮和鳖(すっぽん)都是圆的,但是月亮高挂在夜空,很美;而鳖只能是在泥塘里游,很丑,差别极大。 U?.cbB
,
Pua|Z
x
“好事多磨”----「月に群雲(叢雲)、花に風」
o.|P7{v}
(つきにむらくも、はなにかぜ) :Y)jf
说明:表示最好的事物总有不完美的情况。十五的月亮很美,偏偏有云遮住一部分;花开放得很漂亮,偏有风把它吹散。 Tt\h#E
+p"}F PIK
“画蛇添足”----「月夜に提灯」(つきよにちょうちん)
Z(c3GmY
说明:表示做些没有意义、甚至不该做的多余事情。中文说:画蛇加了腿,日本说:有月亮的夜晚打着灯笼走。 MFzJ 8^.1R
R.'-jvO
“一星半点”----「爪の垢ほど」(つめのあかほど) lNRGlTD%
说明:表示东西非常少。中文是用“星”和“点”表示量少;而日本则用“指甲里的污垢”来表示量少。日语的“爪”是“指甲”之意。与「わずか」「ほんの少し」同一个意思。
P#o"T4 >
Ql8s7 %
ky#5G-X
第一类 : 0s'h2={iI
流水不腐,户枢不蠹----流れる水は腐らぬ X"Ca
(ながれるみずはくさらぬ。) Q}6!t$Vk
CyXFuk!R
快马加鞭----駆け馬に鞭(かけうまにむち) hb="J349
='G-w
X&k
恩将仇报----恩を仇で返す(おんをあだでかえす) >K;DBy*
<N'v-9=2jl
子女不知父母心----親の心子知らず ic;M=dsh:
(おやのこころこしらず) zN3b`K. i
@
Cd#\D|
KBOp}MEz
第二类 ;1AXu/
对牛弹琴----猫に小判(ねこにこばん) $H8B%rT]
说明:“小判(こばん)”是日本古代使用的金币。对于人来说是很值钱的,但是对猫来说是没有任何价值的。和中国说的对牛弹琴是一个道理。 OaeX:r+&Q
PrqyJ
亡羊补牢----火事の後の火の用心 mJNw<T4!/
(かじのあとのひのようじん)
O;lGh1.
说明:“火の用心(ひのようじん)”是“注意火头,防止火灾”的意思。发生了火灾之后,要求人们注意火头,防止火灾,这和丢了羊之后,把羊圈补结实是一样的。看来是已经受到损失,但是引以教训,也还是有意义的。 ~J:]cy)Q
cw3j&k
丢了西瓜拣芝麻----火事の後の釘拾い 8vqx}2
(かじのあとのくぎひろい) zQ~ax!}R
说明:由于日本的屋舍过去多是木材、竹子、纸、草等植物为材料,这样的房屋很适合于潮湿的日本气候。但是火灾特别多,所以用火灾的损失来告戒人的谚语就很多。由于不注意而失火,损失了大量财物,事后,再在灭火后的瓦砾里拣钉子。表示对“失大拣小”的告戒。和中国的丢了西瓜拣芝麻出于一个道理。 of=N+
W
Ji)Ys
ebV
娇生惯养----乳母日傘(おんばひがさ) J!\oH%FJp
说明:由于生活条件优越,家里有奶妈伺候,外出有阳伞遮太阳。没有经过任何艰苦环境的磨练,结果养成了娇生惯养的习惯。不直接说明娇生惯养,而是说出它的条件和环境。 4G2iT+X-
PC!g?6J
$W]}m"l
第一类 hQ ?zc_3
1, 照猫画虎----猫を真似て虎をかく。 f]48-X,^6
(ねこをまねてとらをかく) )uu(I5St
Vbv)C3ezD
2, 一丘之貉----一つ穴の狢。 |=js!R|
(ひとつあなのむじな) xn=#4:f
&WNIL13DK
3, 放虎归山----虎を野に放つ ezb*tN!
(とらをのにはなつ) R} X"di
o~7D=d?R
4, 遂二兔者不得其一(近意:鸡飞蛋打) goe%'k,
----二兎を追う者は、一兎をも得ず。 7M)<Sv
(にとをおうものは いっとをもえず) o3$dl`'
2<9&OL
lVCnu>8
]nNn"_qh
第二类 Kr?<7vMT5
1, 真人不露象,露象不真人。----能ある鷹は爪を隠す。 Gz52^O:
(のうあるたかは つめをかくす) $zM \Jd
真正有本事的人,外表不表现,在需要时才显示自己的本领。在日语在说“有本领的老鹰平时就把利爪藏起来。” 不论中国讲的人还是日本所指的鹰,有本领的不轻易流露出来。相反,那些喜欢表现自己本领的人往往是不太有本领的。这一类谚语也很多: ~O~iP8T
中文中有: 一瓶子不满,半瓶子幌。半瓶子醋 等等。 *q"1I9zvT
日语中有: 空き樽は音高し(あきだるはおとたかし) K~4bT=
即空桶在滚动时声音很大,相反,满桶不大发出声响。 Id1de>:;
浅瀬に仇浪(あさせにあだなみ) eA*We
“浅瀬”是“浅滩”,“仇浪”是“喧嚣的浪花”。 Q zg?#|
说水浅时浪花很大,但是水深时没有浪花,可是真正可怕的是深水。 CaV@<T
m>|7&l_
2, 这山望着那山高,家花不如野花香,家菜不香外菜香。 AZf69
z
----隣の花は赤い(となりのはなはあかい) pedyWA>
人の花は赤い(ひとのはなはあかい) ,`PYU[
隣のぼた餅は大きく見える(となりのぼたもちはおおきくみえる) O0;mXH
家の米の飯より隣の麦飯(うちのこめのめしよりとなりのむぎめし) ?D|kCw69SE
简称:隣の麦飯 R;pIi/yDRe
有的人总觉得别人的东西好,觉得自己的东西不如别人的而感觉自己吃亏。羡慕别人院子的花好看;别人家的甜饼(ぼた餅)比自己家的大;甚至自己家的米饭还不如别人家的麦子饭好吃。这样只是羡慕别人会引起心理不平衡,导致不满,甚至造成不好的结果。和中文的谚语但是同样的意思。 $&!|G-0'
v,Zoy|Lu
3,如虎添翼,快马加鞭 ----鬼に金棒(おににかなぼう) %g^:0me`
形容本来就好厉害的变得更厉害。在日本,“鬼(おに)”是身高马大的好厉害的害人的东西(妖怪),“金棒”是“铁棒、铁棍”。所以很厉害的鬼手上有铁棍,就更厉害了。本来鬼是害人的,但是这个谚语可以形容好的方面。 cY Qm8TR<
f'
bwtjO
4,山中无老虎,猴子称霸王。河中无鱼虾也贵。蜀中无大将,廖化作先锋。 rp^:{6O
----鳥なき里の蝙蝠(とりなきさとのこうもり) 4T$DQK@e
鷹がいないと雀が王する(たかがいないとすずめがおうする) &O#1*y
Z
貂なき森の鼬(てんなきもりのいたち) qQIX:HWDKZ
形容没有社会公认的强者,差的也来称王。“里”本来是故乡,乡下;在这里指的是山村,如果这里没有鸟,就有蝙蝠(こうもり)来称王。天空没有老鹰,麻雀称王。森林里没有凶猛的野兽如貂(てん)之类,黄鼠狼(鼬--いたち)称王。 !@*= b1
=f23lA
OO'zIC<z
第一类: 2R
^6L@fw
*千里之堤溃于蚁穴----千里の堤も蟻の穴から
=p7id5"
(せんりのつつみもありのあなから) ?*[35XUd
U(Bmffn4Z
*画饼充饥----絵に描いた餅(えにかいたもち) a]Y9;(
kZ]pV=\Y*
*雨后春笋----雨後の筍(うごのたけのこ) =diGuIB
KV-h~C
*一箭双雕----一石二鳥(いっせきにちょう)
^.
Gd'_X D
zD<8.AIGC
第二类: AX'-}5T=
*当局者迷,旁观者清。----傍(岡)目八目(おかめはちもく) i) Q
d>(v
在别人下围棋时 在旁边观战,容易看清胜败局势,甚至能看到8步以后。说没有利害关系的第三者看问题就冷静而比较正确。由于“傍”、“岡”同音,有时可以互换。 f*IvaY
g$vOWSI+
*在家是条龙,出门是条虫。----内弁慶の外鼠 (uy\~Zb
(うちべんけいのそとねずみ) 'i: lV'
“弁慶”是日本古代的武将,成为强者的代名词。这里是笑话那些“在家里显得很强壮,什么都不怕的样子,可是一到外面,就象老鼠一样胆小”的人。 VR%*8=
和这个意思一样的还有: ITEf Q@#jU
“内広がりの外すぼまり” (うちひろがりのそとすぼまり) s?&S<k-=fr
在家耍威风,到外面就缩在一起什么也不敢干。 lDF7~N9J_
“内弁慶の外地蔵”(うちべんけいのそとじぞう) d0f(U k
“地蔵”是日本各地(主要是小城镇和村庄)的路边立着的石制的僧象。在家象“弁慶”那样强有力,而在外面就象立在路边的“地蔵”一样,一动不动。 =P_*.SgR
“ 家の前の痩せ犬”(うちのまえのやせいぬ) ?Iij[CbU
很瘦的狗没有力量和凶狠的强狗争高低,但是仗着在自家门口,就大声吼叫。 B-"F67 :
${}9/(x/^
*大草包----独活の大木(うどのたいぼく) +x/vZXtOK
“独活”是一种多年生的草本植物,中文叫“土当归”。嫩时可以食用,可以长到2m以上,但是没有用处。形容个子很大,但是没有能力的人。 %`\Qtsape
TZ3gJ6 Cb
*恋恋不舍----後ろ髪を引かれる(うしろがみをひかれる) T|j=,2_
人往前走,有人在后面拉着头发。表示心里总有牵挂,不能彻底了掉。
f^F"e'1
I)0_0JXs
第一类 Y=O-^fL
O*x~a;?G
* 鹬蚌相争,渔翁得利。--鹬蚌の争い、漁夫の利となる。 Snp(&TD<<
(いっぽうのあらそい、ぎょふのりとなる) %K7;ePu
@xso{$ z?j
;B(16&l=q
*一将功成万古枯。--一将功成りて万骨枯る。 v6
E5#pse8
(いっしょうこうなりて、ばんこつかる。) rSm#/)4A
|z&7KoYK'
Rz
FxO
*说起来容易做起来难。--言うは易く、行うは難し。 ,JTyOBB<I
(いうはやすく、おこなうはかたし。) \_
i22/Et
v |pHbX
0tPwhJ
*以毒攻毒--毒を以って毒を制す =}u?1~V
(どくをもってどくをせいす) kGakdLl
i=pfjC
3/(eK%d4Xb
第二类
qLKL*m
7uF
@Xh
*半斤八两--団栗の背比べ (どんぐりのせいくらべ) 6lkCLH
中国旧称是16两,半斤就是8两,所以表示2个事物一样,没有高低。団栗(どんぐり)是“橡子儿”,是橡树上结的果实,一个个圆圆的,都差不多大,无法比较哪个个高(せいくらべ=比个高),也是表示不相上下,彼此彼此。
ycvgF6Me<
与此类似的谚语还有: +
bb-uoZf
五十歩百歩(ごじゅっぽひゃっぽ)--五十步笑百步。 HW'I $ .
目くそ鼻くそを笑う(めくそはなくそをわらう)==眼屎笑话鼻屎。 fZJM'+J@A
大同小異(だいどうしょうい)==大同小异。
CWB<I
/5
OQ0{8p
*巧媳妇难为无米之炊--無い袖は振れぬ(ないそではふれぬ) :6m"}8*q8
再有本事的巧媳妇,没有米也做不出饭来。古代人的袖子很长,所以有“拂袖而去”的表现。但是如果没有袖子就无法拂袖了。如果没有,想做的事情也做不了。 AP4s_X+=
与此类似的谚语还有: Ywcgt|
無い知恵は出せぬ(ないちえはだせぬ)==没有能拿得出的智慧。 Z-" NLwt[
できない相談(できないそうだん)==无法进行的商谈
qNMYZ0,
CwyE8v
*隔靴搔痒--二階から目薬(にかいからめぐすり) E(f|LG[I
“隔靴搔痒”是表示在进行无效劳动。隔着靴子搔痒不能止痒,从二楼滴眼药水,不知道滴到哪里去了,肯定没有效果。 B2WPbox
与此类似的谚语还有: p6Ia)!xOGF
天井から目薬(てんじょうからめぐすり)==“天井”是房屋的天花板,从天花板滴眼药水,也是肯定没有效果。 "{~^EQq,
遠火で手を炙る(とおびでてをあぶる)==天冷了,在火边烤手取暖,如果用远处的火烤手,就取不了暖。 (#qQ;ch
月夜に背中炙る(つきよにせなかあぶる)==想靠月亮的热烤暖脊背。 Wrt5
eYy
,.;{J|4P
*骑虎难下--乗りかかった船(のりかかったふね) Tq6\oIBkV
在河里,乘着船,想下来也下不来。表示前也不是,后也不是,两头为难的情况。和中国话的“骑虎难下”是一样的。 +]~}kvk:
与此类似的谚语还有: 64^3ve3/a=
渡りかけた橋(わたりかけたはし)==走到一半的桥,只能硬着头皮走下去。