日语中的谚语 i")ucrf
88
M$mjx
中日谚语之间的关系大致分成两种: /Q2{w>^DK
1,直接把中国的谚语翻译成日文。如: LM?UV)
“百闻不如一见”----「百聞は一見に如かず」 sboX<
(ひゃくぶんはいっけん にしかず) zIh`Vw ,t0
2, 中日两国的谚语各不相同,但其含义相同。如: &/tGT3)
“歪打正着”----「怪我の功名」(けがのこうみょう) A]q"+Z]
对第一类不必做任何解释,而对第二类,则有时要进行必要的说明。还有一些很难找到合适的对应谚语,但它有特别之处,也适当地进行介绍。 !%Qm{R
第一类:“青出于蓝而胜于蓝”----「青は藍より出でて藍より青し」 M_EXA _
(あおはあいよりいでてあいよりあおし) >Mc,c(CvU
pZO`18z
第二类:“垂头丧气”----「青菜に塩」(あおなにしお) $ru()/pI)z
O'~;|-Z<
第一类:“光阴似箭”---「光陰矢の如し」 WwYy[3U
(こういんやのごとし) fC^POLn[f
={gf x;
“一年之计在于春”---「一年の計は元旦にあり」 S6bW?8`
(いちねんのけいはがんたんにあり) >{huaN B
V [KFZSA
“滴水穿石”---「雨だれ石を穿つ」 O6Jn$'os1#
(あまだれいしをうがつ) 13KfI
N)
b.$aC
第二类:“功到自然成”---「石の上にも三年] MH=;[ | N
(いしのうえにもさんねん) K84VeAe
'k?*?XxG
“满瓶不响,半瓶叮当”---「空き樽は音高し」 N#"(
(あきだるはおとたかし) wYIlp
'#p2v'A
“火烧眉毛”---「足下に火がつく」 G>yTv`-
(あしもとにひがつく) c1L0#L/F6"
N5\]VCX
第一类: !HPye@Ua
“只知其一,不知其二。”------「一を知り二を知らず」 vRn"0Mzl8
(いちをしりてにをしらず) Nn]|#lLP
“一叶落知天下秋。” ------ 「 一葉落ちて天 下の秋を知る」 9C2
DW,?
(いちようおちててんかのあきをしる) `;vJ\$-<
“一年之计在于春” ------ 「 一年の計は元旦にあり」 MX\v2["FoV
(いちねんのけいはがんたんにあり) u eD_<KjE=
zEYT,l
第二类: >^5UXQr
“马后炮”------「後の祭り」(あとのまつり)“事后搞庆祝活动” JNZ O7s
]= nM|e
“八九不离十”------「当たらずといえども遠からず」 PH]/*LEj
(あたらずともいえどもとおからず) 3!:?OUhx
注:「当たる」是“说准了”,它的否定是「当たらず」;「とも言えども」是“虽然说是”;「遠からず」是“远”的否定,这是古语说法,和「遠くない」相同。整个意思是说“虽然没有说准,但也离得不太远。” 1o*eu&@
a(BEm_l3
“昙花一现”------「朝顔の花一時」(あさがおのはないちじ) xYUC|c1Q9
注:「朝顔」是“牵牛花”又称“喇叭花”,夏天早晨花开得很好看,但是太阳出来后很快就蔫掉; 「一時」有两个解释:1是一点钟,2是暂时, 在这里用2。整个意思是说“牵牛花开花虽然很好看,但很快就蔫掉了。”表示是“短暂的美”。 -0o1iU7
5U!yc7eBI/
第一类: $63_*9
“岁月不待人”----「歳月人を待たず」 7)U08"
(さいげつひとをまたず)
^D.u
Z\9DtvV
“养子方知父母恩”----「子をもって知る親の恩」 w#Di
(こをもってしるおやのおん) z&a>cjt_;
3{*nG'@Mal
“知子莫若父”----「子を知ること父に如くはなく」 S_ELV#X
(こをしることちちにしくはなく) E[8R
)xC@
aViZKps`m
第二类: kl0|22"Gz
“未雨绸缪”----「転ばぬ先の杖」 5_\+8A*
(ころばぬさきのつえ) ;?K>dWf3f
~p* \|YC
“聪明反被聪明误”----「策士策に溺れる」 Y:-O/X
(さくしさくにおぼれる) bnYd19>
#vs=yR/tn{
“多一事不如少一事”----「触らぬ神に祟りなし」 3UX/
(さわらぬかみにたたりなし) }3DZ`8u
=)Z~w`
s-"oT=
第一类: Ak'=/`+ p
“千里之堤溃于蚁穴”----「千里の堤も蟻の穴から。」 76BA1x+G
(せんりのつつみもありのあなから) ~M?^T$5
kx.8VUoM
V
“条条道路通罗马”----「すべての道はローマに通ず。」 )ld`2)
4
(すべてのみちはローマにつうず) |ycN)zuE
T}r}u
w`
“脍炙人口”----「人口に膾炙する」 )r|Pm-:A{
(じんこうにかいしゃする) IQNvhl.{
Y0B
d[
“笑里藏刀”----「笑中に刀あり」 k,0lA#>
(しょうちゅうにとうあり) t[=teB v<
FNy-&{P2
第二类:“久居则安”----「住めば都」(すめばみやこ) (D~NW*,9
[解释]:日语中的 「都(みやこ)」是都城、京城,也是最好的地方。说人在一个地方住长了,有了感情,再差的地方也当成了京城。 #-{^={p"
&(/QJ `*8
“天无绝人之路”----「捨てる神あれば助ける神あり」 \F5d
p
(すてるかみあればたすけるかみあり) W%_Cda5,
[解释]:天上的神很多,有的神不救你,有的神会救你,不是所有的神都不救你。 D wtvtglqV
[Zj6v a
“英雄出少年”----「栴檀は双葉より芳し」 GX,)~Syw*
(せんだんはふたばよりかんばし) Qt(4N!j
[解释]:「栴檀(せんだん)」是指“白檀”,「双葉(ふたば)」是刚刚发芽时的两片叶。是说檀木刚刚发芽就散发香气,表示英雄人物从少年时就出众。 -(1Gm
U5v(
OkfnxknZ|
“宰鸡焉用牛刀”----「大根を正宗で切るなかれ」 -kkpEw\
(だいこんをまさむねできるなかれ) T'${*NVn
[解释]:「大根(だいこん)」是萝卜,「正宗(まさむね)」是日本传统的武士用的名刀,「なかれ」是“不要……做”。意思是说切萝卜不必使用高级的武士配刀。 d*tn&d~k,
W~Ae&gcn#
第一类:“前门拒虎,后门进狼。”----「前門の虎、後門の狼。」 SsfHp
(ぜんもんのとら、こうもんのおおかみ。) I6lWB(H!u
||^+(
“千里之行,始于足下。”----「千里の道も一歩より起こる。」 &)Z]nNVb
(せんりのみちもいっぽよりおこる。) vH)V\V
uB>OS1=
“笑里藏刀。”----「笑中に刀あり」 rGUu K0L&
(しょうちゅうにとうあり。) |@Sj:^cJD
MCO`\"`l
第二类: “微乎其微。”----「雀の涙。」(すずめのなみだ。) ]aI
解释:麻雀本身就很小,其眼泪就更少了。 4ztU
) 1
>}) W5Y+
“可望而不可及。”----「高嶺の花。」(たかねのはな。) r9y(j
z
解释:高岭上的花,开得很好看,但是只能看见而够不着。 gvCQ![
Y
wu
> k
“口若悬河。”----「立て板に水。」(たていたにみず。) "[`/J?W
解释:在立着的板上浇水,很快就流下去。形容说话非常流利。 Cu`ty] -'
;nbbKQ]u
s~g0VNu Y
第一类: [Nv)37|W
“一贫如洗”----「赤貧洗うが如し」(せきひんあらうがごとし) SK t&BnW
Ee097A?1vj
“前车之覆,后车之鉴”----「前者の覆るは後車の戒め」 F/w*[Xi
Sh
(ぜんしゃのくつがえるは、こうしゃのいましめ) Kw87 0n<
2f0qfF
“有备无患”----「備えあれば憂いなし」 (Q F-=o
(そなえあればうれいなし) ?4H>1Wkb
h)pYV>!d
“隔岸观火”----「対岸の火災」(たいがんのかさい) >bbvQb+j
「川向いの火事」(かわむかいのかじ) Yx':~
82KWe=
第二类: vu|-}v?:
“天渊(壤)之别”----「月とすっぽん」(つきとすっぽん) fx*Q,}t
「雲泥の差」(うんでいのさ) Tu&W7aoX5
说明:表示两个事物有类似的外表,但是实际上有非常大的区别。云和泥都是不定型的东西,但是云在天上,泥在地下,差别极大。或者说月亮和鳖(すっぽん)都是圆的,但是月亮高挂在夜空,很美;而鳖只能是在泥塘里游,很丑,差别极大。 y7U?nP ')+
4`]
“好事多磨”----「月に群雲(叢雲)、花に風」 b:(t22m#?
(つきにむらくも、はなにかぜ)
ES ?6
说明:表示最好的事物总有不完美的情况。十五的月亮很美,偏偏有云遮住一部分;花开放得很漂亮,偏有风把它吹散。 t-?#x
}dpE>
“画蛇添足”----「月夜に提灯」(つきよにちょうちん) S t;@ZV
说明:表示做些没有意义、甚至不该做的多余事情。中文说:画蛇加了腿,日本说:有月亮的夜晚打着灯笼走。 RW|Xh8.O
a
Ju v{
“一星半点”----「爪の垢ほど」(つめのあかほど) mu$rG3M
说明:表示东西非常少。中文是用“星”和“点”表示量少;而日本则用“指甲里的污垢”来表示量少。日语的“爪”是“指甲”之意。与「わずか」「ほんの少し」同一个意思。 0;tu}]jnN
$/"QYSF
EnP>
第一类 : SlI
wLv^
流水不腐,户枢不蠹----流れる水は腐らぬ x<1t/o
(ながれるみずはくさらぬ。) f6`W(OiE
hUe\sv!x?
快马加鞭----駆け馬に鞭(かけうまにむち) .Z(Q7j^
u]sxX")
恩将仇报----恩を仇で返す(おんをあだでかえす) zvR;
Tl6]
Kj/Lcx;bh
子女不知父母心----親の心子知らず =+w/t9I[
(おやのこころこしらず) Qt.|YB8
ZDx1v_xr
FYIz_GTk
第二类 Xa_:B\ic
对牛弹琴----猫に小判(ねこにこばん) lu;gmWz
说明:“小判(こばん)”是日本古代使用的金币。对于人来说是很值钱的,但是对猫来说是没有任何价值的。和中国说的对牛弹琴是一个道理。 iHeu<3O
z-^/<u1p
亡羊补牢----火事の後の火の用心 qJ[wVNHh!
(かじのあとのひのようじん) DWupLJpk;c
说明:“火の用心(ひのようじん)”是“注意火头,防止火灾”的意思。发生了火灾之后,要求人们注意火头,防止火灾,这和丢了羊之后,把羊圈补结实是一样的。看来是已经受到损失,但是引以教训,也还是有意义的。 RmJ|g<
8^!ib/@v"
丢了西瓜拣芝麻----火事の後の釘拾い \?[ m%$A
(かじのあとのくぎひろい) &n]]OPo
说明:由于日本的屋舍过去多是木材、竹子、纸、草等植物为材料,这样的房屋很适合于潮湿的日本气候。但是火灾特别多,所以用火灾的损失来告戒人的谚语就很多。由于不注意而失火,损失了大量财物,事后,再在灭火后的瓦砾里拣钉子。表示对“失大拣小”的告戒。和中国的丢了西瓜拣芝麻出于一个道理。 9q
m'qx
$ZlzS`XF7
娇生惯养----乳母日傘(おんばひがさ) 8=u88?Bh
说明:由于生活条件优越,家里有奶妈伺候,外出有阳伞遮太阳。没有经过任何艰苦环境的磨练,结果养成了娇生惯养的习惯。不直接说明娇生惯养,而是说出它的条件和环境。
{EJ+
Lw`}o` D
N`O0jH{
第一类 # blh9.V&F
1, 照猫画虎----猫を真似て虎をかく。 kW&zk
E{
(ねこをまねてとらをかく) [nLd> 2P
qdo_YPG
2, 一丘之貉----一つ穴の狢。 BirnCfj/2
(ひとつあなのむじな) ;iz3
Bf1o
1;HL=
F
3, 放虎归山----虎を野に放つ mh35S!I3I^
(とらをのにはなつ) oI"gQFGu`u
;ZTh(_7
4, 遂二兔者不得其一(近意:鸡飞蛋打) Up*6K =Tny
----二兎を追う者は、一兎をも得ず。 B-V
(にとをおうものは いっとをもえず) e?WI=Og
pp()Hu3J
%>t4ib_8
orhzeOi\
第二类 ,irc=0M(
1, 真人不露象,露象不真人。----能ある鷹は爪を隠す。 hA+;eXy/
(のうあるたかは つめをかくす) r@ba1*y0
真正有本事的人,外表不表现,在需要时才显示自己的本领。在日语在说“有本领的老鹰平时就把利爪藏起来。” 不论中国讲的人还是日本所指的鹰,有本领的不轻易流露出来。相反,那些喜欢表现自己本领的人往往是不太有本领的。这一类谚语也很多: Pt7C/
qM/
中文中有: 一瓶子不满,半瓶子幌。半瓶子醋 等等。 ZVz*1]}
日语中有: 空き樽は音高し(あきだるはおとたかし) iO
iXo6YE
即空桶在滚动时声音很大,相反,满桶不大发出声响。 Z|j\_VKhl
浅瀬に仇浪(あさせにあだなみ) Fl++rUT
“浅瀬”是“浅滩”,“仇浪”是“喧嚣的浪花”。 *2Q x69`
说水浅时浪花很大,但是水深时没有浪花,可是真正可怕的是深水。 $}P>_bq
`3.bux~
2, 这山望着那山高,家花不如野花香,家菜不香外菜香。 9HAK
----隣の花は赤い(となりのはなはあかい) Z$S0X$q}
人の花は赤い(ひとのはなはあかい) E#n:d9WA:
隣のぼた餅は大きく見える(となりのぼたもちはおおきくみえる)
Co`:D
家の米の飯より隣の麦飯(うちのこめのめしよりとなりのむぎめし) q[+V6n`Z5
简称:隣の麦飯 \p\rPfY{>
有的人总觉得别人的东西好,觉得自己的东西不如别人的而感觉自己吃亏。羡慕别人院子的花好看;别人家的甜饼(ぼた餅)比自己家的大;甚至自己家的米饭还不如别人家的麦子饭好吃。这样只是羡慕别人会引起心理不平衡,导致不满,甚至造成不好的结果。和中文的谚语但是同样的意思。 aWb5w
<"`P;,S
3,如虎添翼,快马加鞭 ----鬼に金棒(おににかなぼう)
rm,h\
形容本来就好厉害的变得更厉害。在日本,“鬼(おに)”是身高马大的好厉害的害人的东西(妖怪),“金棒”是“铁棒、铁棍”。所以很厉害的鬼手上有铁棍,就更厉害了。本来鬼是害人的,但是这个谚语可以形容好的方面。 uQkQ#'e|
D$SO 6X~
4,山中无老虎,猴子称霸王。河中无鱼虾也贵。蜀中无大将,廖化作先锋。 4<U6jB5
----鳥なき里の蝙蝠(とりなきさとのこうもり) F-Ywl)
鷹がいないと雀が王する(たかがいないとすずめがおうする) q,(hs]\@
貂なき森の鼬(てんなきもりのいたち) 4'XCO+i#
形容没有社会公认的强者,差的也来称王。“里”本来是故乡,乡下;在这里指的是山村,如果这里没有鸟,就有蝙蝠(こうもり)来称王。天空没有老鹰,麻雀称王。森林里没有凶猛的野兽如貂(てん)之类,黄鼠狼(鼬--いたち)称王。 c1StA
62#8c~dL
k?
=_p6>
第一类: 34~[dY
*千里之堤溃于蚁穴----千里の堤も蟻の穴から {1W,-%
(せんりのつつみもありのあなから) I)4NCjcCw
Zy >W2(<
*画饼充饥----絵に描いた餅(えにかいたもち) =eG:Scoug?
6}PoBhgSg-
*雨后春笋----雨後の筍(うごのたけのこ) 9wv 7HD|
U
KdCG.E9^
*一箭双雕----一石二鳥(いっせきにちょう) [E/8E
h
<
L!kbDbqn
5[$jrG\!
第二类: Cg&cz]*q|
*当局者迷,旁观者清。----傍(岡)目八目(おかめはちもく) ca8.8uHY\
在别人下围棋时 在旁边观战,容易看清胜败局势,甚至能看到8步以后。说没有利害关系的第三者看问题就冷静而比较正确。由于“傍”、“岡”同音,有时可以互换。 !:Clzlg
T13Jn o
*在家是条龙,出门是条虫。----内弁慶の外鼠 B!z5P"C(~
(うちべんけいのそとねずみ) RDQK_Ef:
“弁慶”是日本古代的武将,成为强者的代名词。这里是笑话那些“在家里显得很强壮,什么都不怕的样子,可是一到外面,就象老鼠一样胆小”的人。 XxE>KeP
和这个意思一样的还有: yn-TN_/Y,
“内広がりの外すぼまり” (うちひろがりのそとすぼまり) P[C03a!lXg
在家耍威风,到外面就缩在一起什么也不敢干。 Fs)m;C
“内弁慶の外地蔵”(うちべんけいのそとじぞう) v"G) G)*z
“地蔵”是日本各地(主要是小城镇和村庄)的路边立着的石制的僧象。在家象“弁慶”那样强有力,而在外面就象立在路边的“地蔵”一样,一动不动。 j4.deQ,
“ 家の前の痩せ犬”(うちのまえのやせいぬ) yTL<S '
很瘦的狗没有力量和凶狠的强狗争高低,但是仗着在自家门口,就大声吼叫。 ?]u=5gqUU
zAdZXa[MRY
*大草包----独活の大木(うどのたいぼく) ^{Y9!R*9U*
“独活”是一种多年生的草本植物,中文叫“土当归”。嫩时可以食用,可以长到2m以上,但是没有用处。形容个子很大,但是没有能力的人。 au 5qbP
6H}8^'/u
*恋恋不舍----後ろ髪を引かれる(うしろがみをひかれる) G[5z3
人往前走,有人在后面拉着头发。表示心里总有牵挂,不能彻底了掉。 3F6=/
iSxuor^;
第一类 iZ-"l3)D
)$e_CJ}9e
* 鹬蚌相争,渔翁得利。--鹬蚌の争い、漁夫の利となる。 73OYHp_j
(いっぽうのあらそい、ぎょふのりとなる) _l;$<]re\k
T.p:`}M
a
)w++
cC4/5
*一将功成万古枯。--一将功成りて万骨枯る。 k3B-;%3I;
(いっしょうこうなりて、ばんこつかる。) t!,GI&
x#_0
6
e[a?5,s2
*说起来容易做起来难。--言うは易く、行うは難し。 -<tfbaA
(いうはやすく、おこなうはかたし。) ,HLgb}~
J_PbRb
oCftI':@
*以毒攻毒--毒を以って毒を制す /
!*+9+h
(どくをもってどくをせいす) <..|:0Q&~
#U j~F
>1n[Y- r
第二类 D~s
TQfWr
zU)Ib<
$
*半斤八两--団栗の背比べ (どんぐりのせいくらべ) {)8!> K%G
中国旧称是16两,半斤就是8两,所以表示2个事物一样,没有高低。団栗(どんぐり)是“橡子儿”,是橡树上结的果实,一个个圆圆的,都差不多大,无法比较哪个个高(せいくらべ=比个高),也是表示不相上下,彼此彼此。 psZAO,p
与此类似的谚语还有: It/IDPx4ga
五十歩百歩(ごじゅっぽひゃっぽ)--五十步笑百步。 xi
=\]
目くそ鼻くそを笑う(めくそはなくそをわらう)==眼屎笑话鼻屎。 Tp7slKc0p
大同小異(だいどうしょうい)==大同小异。 xrPC
ZCbnDj
*巧媳妇难为无米之炊--無い袖は振れぬ(ないそではふれぬ) \tWFz(
再有本事的巧媳妇,没有米也做不出饭来。古代人的袖子很长,所以有“拂袖而去”的表现。但是如果没有袖子就无法拂袖了。如果没有,想做的事情也做不了。 c)tG1|Og]
与此类似的谚语还有: WTcrfs)T
無い知恵は出せぬ(ないちえはだせぬ)==没有能拿得出的智慧。 CI )89`
できない相談(できないそうだん)==无法进行的商谈 RvPC7,vh
Dr!g$,9
*隔靴搔痒--二階から目薬(にかいからめぐすり) RN%*3{-
“隔靴搔痒”是表示在进行无效劳动。隔着靴子搔痒不能止痒,从二楼滴眼药水,不知道滴到哪里去了,肯定没有效果。 *"pf3x6
与此类似的谚语还有: hZobFf
天井から目薬(てんじょうからめぐすり)==“天井”是房屋的天花板,从天花板滴眼药水,也是肯定没有效果。 L/VlmN_v>s
遠火で手を炙る(とおびでてをあぶる)==天冷了,在火边烤手取暖,如果用远处的火烤手,就取不了暖。 pUz;e#J|
月夜に背中炙る(つきよにせなかあぶる)==想靠月亮的热烤暖脊背。 `;9Z?]}`
;L gxL
Qy;
*骑虎难下--乗りかかった船(のりかかったふね) -Pr1r
在河里,乘着船,想下来也下不来。表示前也不是,后也不是,两头为难的情况。和中国话的“骑虎难下”是一样的。 .cV<(J 5o
与此类似的谚语还有: $dp;$X3
渡りかけた橋(わたりかけたはし)==走到一半的桥,只能硬着头皮走下去。