日语中的谚语 C1o^$Q|j
%jn)=;\
中日谚语之间的关系大致分成两种: Ticx]_+~T
1,直接把中国的谚语翻译成日文。如: Fs&r^ [/b
“百闻不如一见”----「百聞は一見に如かず」 a!B"WNb+
(ひゃくぶんはいっけん にしかず) pT/z`o$#V
2, 中日两国的谚语各不相同,但其含义相同。如: Go(Td++HS
“歪打正着”----「怪我の功名」(けがのこうみょう) ~3Y4_
b5E
对第一类不必做任何解释,而对第二类,则有时要进行必要的说明。还有一些很难找到合适的对应谚语,但它有特别之处,也适当地进行介绍。 '9!J' [W
第一类:“青出于蓝而胜于蓝”----「青は藍より出でて藍より青し」 YO9;NA{sH
(あおはあいよりいでてあいよりあおし) tE,&
G-jU
n
j2=}6
第二类:“垂头丧气”----「青菜に塩」(あおなにしお) GglGFXOL-
n x{MUN7
第一类:“光阴似箭”---「光陰矢の如し」 }:57Ym)7w
(こういんやのごとし) 5bBCI\&sam
Z@}qL1
“一年之计在于春”---「一年の計は元旦にあり」 ty'/i!/\
(いちねんのけいはがんたんにあり) fZrh_^yH
1!NrndJ I
“滴水穿石”---「雨だれ石を穿つ」 9BAvE\o0
(あまだれいしをうがつ) SEVB.;
me@)kQ8M
第二类:“功到自然成”---「石の上にも三年] U7Oa
13Qz
(いしのうえにもさんねん) Da8
|eN}
5Dzf[V^]`
“满瓶不响,半瓶叮当”---「空き樽は音高し」 -Aojk8tc
(あきだるはおとたかし) +lb&_eD
5?Pf#kq
“火烧眉毛”---「足下に火がつく」 d0-4KN2
(あしもとにひがつく) 4:-x!lt
/l_u $"
第一类: U.X`z3q
“只知其一,不知其二。”------「一を知り二を知らず」 $JUkwsc
(いちをしりてにをしらず) %-a;HGbZn
“一叶落知天下秋。” ------ 「 一葉落ちて天 下の秋を知る」 FPH2dN
(いちようおちててんかのあきをしる) <p}7T]a7
“一年之计在于春” ------ 「 一年の計は元旦にあり」 lX.-qCV"B
(いちねんのけいはがんたんにあり) 3!$+N\ #w
R:$E'PSx
第二类: 6~Dyr82"B
“马后炮”------「後の祭り」(あとのまつり)“事后搞庆祝活动” `S0`3q}L3%
<bb!BS&w
“八九不离十”------「当たらずといえども遠からず」 6Ia HaV+P
(あたらずともいえどもとおからず) /
g{8
注:「当たる」是“说准了”,它的否定是「当たらず」;「とも言えども」是“虽然说是”;「遠からず」是“远”的否定,这是古语说法,和「遠くない」相同。整个意思是说“虽然没有说准,但也离得不太远。” J/Lf(;C_
@HPr;m!
“昙花一现”------「朝顔の花一時」(あさがおのはないちじ)
WMC\J(@.
注:「朝顔」是“牵牛花”又称“喇叭花”,夏天早晨花开得很好看,但是太阳出来后很快就蔫掉; 「一時」有两个解释:1是一点钟,2是暂时, 在这里用2。整个意思是说“牵牛花开花虽然很好看,但很快就蔫掉了。”表示是“短暂的美”。 ^2);*X>
3E^qh03(
第一类: AO>b\,0Me
“岁月不待人”----「歳月人を待たず」 ZE-vroh
(さいげつひとをまたず) S3l^h4
AH :uG#
“养子方知父母恩”----「子をもって知る親の恩」 w%s];EE
(こをもってしるおやのおん) ?_d6;
tsL
; wT_
“知子莫若父”----「子を知ること父に如くはなく」 bm 4RRI
(こをしることちちにしくはなく) 3qn_9f ]
:\JCxS=EW
第二类: ZnRT$
l O
“未雨绸缪”----「転ばぬ先の杖」 sYBmL]Hr
(ころばぬさきのつえ) nq HpYb6I0
`-.2Z
0
“聪明反被聪明误”----「策士策に溺れる」 Er%&y
(さくしさくにおぼれる) '(FC
(;;ji!i
“多一事不如少一事”----「触らぬ神に祟りなし」 L7;~4_M9.V
(さわらぬかみにたたりなし) +^+'.xQ
Q5T3
OPDT:e86Y=
第一类: l[c '%M |N
“千里之堤溃于蚁穴”----「千里の堤も蟻の穴から。」 e}1Q+h\
(せんりのつつみもありのあなから) <O
0Q]`i
Ba8=nGa4KY
“条条道路通罗马”----「すべての道はローマに通ず。」 6" * <0
(すべてのみちはローマにつうず) {%G9iOV.
^J#*sn
“脍炙人口”----「人口に膾炙する」 eZAMV/]jH
(じんこうにかいしゃする) H^*AaA9-
~q}L13^k
“笑里藏刀”----「笑中に刀あり」 mdEJ'];AH
(しょうちゅうにとうあり) JkWhYP }
FHQ`T\fC$@
第二类:“久居则安”----「住めば都」(すめばみやこ) V^n6~O
[解释]:日语中的 「都(みやこ)」是都城、京城,也是最好的地方。说人在一个地方住长了,有了感情,再差的地方也当成了京城。 a%B&F|u
dEtjcId
“天无绝人之路”----「捨てる神あれば助ける神あり」 +FqD.= 8
(すてるかみあればたすけるかみあり) ]|tg`*l!>
[解释]:天上的神很多,有的神不救你,有的神会救你,不是所有的神都不救你。 (l^7EpNs
Bk~C$'x4
“英雄出少年”----「栴檀は双葉より芳し」 W+#Q>^ Q>
(せんだんはふたばよりかんばし) |T""v_q
[解释]:「栴檀(せんだん)」是指“白檀”,「双葉(ふたば)」是刚刚发芽时的两片叶。是说檀木刚刚发芽就散发香气,表示英雄人物从少年时就出众。 ]
5"k%v|
!2KQi=Ng
“宰鸡焉用牛刀”----「大根を正宗で切るなかれ」 aYaEy(m
(だいこんをまさむねできるなかれ) dYrgL3'
[解释]:「大根(だいこん)」是萝卜,「正宗(まさむね)」是日本传统的武士用的名刀,「なかれ」是“不要……做”。意思是说切萝卜不必使用高级的武士配刀。 ;zJb("n
9Vm1q!lE
第一类:“前门拒虎,后门进狼。”----「前門の虎、後門の狼。」 Dhn7N8(LF!
(ぜんもんのとら、こうもんのおおかみ。) A+RW=|:
z9ADF(J?0'
“千里之行,始于足下。”----「千里の道も一歩より起こる。」 6i[Ts0H%<!
(せんりのみちもいっぽよりおこる。) 3@I0j/1#k1
g4h{dFb|_
“笑里藏刀。”----「笑中に刀あり」 \~hrS/$[$
(しょうちゅうにとうあり。) Jr!BDg
%42a>piev
第二类: “微乎其微。”----「雀の涙。」(すずめのなみだ。) .Z[4:TS
解释:麻雀本身就很小,其眼泪就更少了。 |X8?B=
y{hg4|\
“可望而不可及。”----「高嶺の花。」(たかねのはな。) cpjwc@UMe
解释:高岭上的花,开得很好看,但是只能看见而够不着。 2L](4Q[M
d. vNiq,`
“口若悬河。”----「立て板に水。」(たていたにみず。) %v8&
解释:在立着的板上浇水,很快就流下去。形容说话非常流利。
juOStTq<
xx`YBn~"
;0 B1P|7zK
第一类: ,>-D xS
“一贫如洗”----「赤貧洗うが如し」(せきひんあらうがごとし) WVa%<
n?@zp<
“前车之覆,后车之鉴”----「前者の覆るは後車の戒め」 ^w^e~0
S
(ぜんしゃのくつがえるは、こうしゃのいましめ) [ey#
,&T
uB
I/3aQ
“有备无患”----「備えあれば憂いなし」 r1r$y2v~
(そなえあればうれいなし) {6ZSf[Y6B
0~ho/ _
“隔岸观火”----「対岸の火災」(たいがんのかさい) PeIx41. +s
「川向いの火事」(かわむかいのかじ) {1SsH
ir>
G+<XYkz*
第二类: @
8H$
“天渊(壤)之别”----「月とすっぽん」(つきとすっぽん) dun`/QKV
「雲泥の差」(うんでいのさ) MI`qzC*%
说明:表示两个事物有类似的外表,但是实际上有非常大的区别。云和泥都是不定型的东西,但是云在天上,泥在地下,差别极大。或者说月亮和鳖(すっぽん)都是圆的,但是月亮高挂在夜空,很美;而鳖只能是在泥塘里游,很丑,差别极大。 /yG7!k]Eg
hQ@k|3=Re
“好事多磨”----「月に群雲(叢雲)、花に風」 (.:*GUg
(つきにむらくも、はなにかぜ) lJdBUoO
说明:表示最好的事物总有不完美的情况。十五的月亮很美,偏偏有云遮住一部分;花开放得很漂亮,偏有风把它吹散。 X9Ch
(nWX
[q?RJmB]
“画蛇添足”----「月夜に提灯」(つきよにちょうちん) r%=-maPL[
说明:表示做些没有意义、甚至不该做的多余事情。中文说:画蛇加了腿,日本说:有月亮的夜晚打着灯笼走。 2GptK"MrD
cHvm
“一星半点”----「爪の垢ほど」(つめのあかほど) b{<?E };%
说明:表示东西非常少。中文是用“星”和“点”表示量少;而日本则用“指甲里的污垢”来表示量少。日语的“爪”是“指甲”之意。与「わずか」「ほんの少し」同一个意思。 -hXKCb4YU
E]mm^i`|
\
\k=N(n
第一类 : Lk !)G'42
流水不腐,户枢不蠹----流れる水は腐らぬ V?M(exN
(ながれるみずはくさらぬ。) A08kwYxiW
M(a%Qk?]/
快马加鞭----駆け馬に鞭(かけうまにむち) >%tG[jb
@R5^J{T
恩将仇报----恩を仇で返す(おんをあだでかえす) ]6e(-v!U
LI%dJ*-V
子女不知父母心----親の心子知らず X)KCk2Ax
(おやのこころこしらず) C-y MWr
U823q-x
zP,r,ok7
第二类 !mxH/{+|n
对牛弹琴----猫に小判(ねこにこばん) hWy@?r.
说明:“小判(こばん)”是日本古代使用的金币。对于人来说是很值钱的,但是对猫来说是没有任何价值的。和中国说的对牛弹琴是一个道理。 *6?mZ*GYY
/9pxEidVAS
亡羊补牢----火事の後の火の用心 {'M<dI$
(かじのあとのひのようじん) J1G}l5N
说明:“火の用心(ひのようじん)”是“注意火头,防止火灾”的意思。发生了火灾之后,要求人们注意火头,防止火灾,这和丢了羊之后,把羊圈补结实是一样的。看来是已经受到损失,但是引以教训,也还是有意义的。 osXEzr(
D|ceZ <9x
丢了西瓜拣芝麻----火事の後の釘拾い r!&174DSR1
(かじのあとのくぎひろい) pWxk^qhe/
说明:由于日本的屋舍过去多是木材、竹子、纸、草等植物为材料,这样的房屋很适合于潮湿的日本气候。但是火灾特别多,所以用火灾的损失来告戒人的谚语就很多。由于不注意而失火,损失了大量财物,事后,再在灭火后的瓦砾里拣钉子。表示对“失大拣小”的告戒。和中国的丢了西瓜拣芝麻出于一个道理。 @S@VsgQ%3Z
NF&Sv
娇生惯养----乳母日傘(おんばひがさ) RB %
+|@c
说明:由于生活条件优越,家里有奶妈伺候,外出有阳伞遮太阳。没有经过任何艰苦环境的磨练,结果养成了娇生惯养的习惯。不直接说明娇生惯养,而是说出它的条件和环境。 "s0,9;
}
gO8d2?Oh
v":q_w<k
第一类 D\THe-Vtr
1, 照猫画虎----猫を真似て虎をかく。 m8L *LB
(ねこをまねてとらをかく) ,1{qZ(l1
ui>jJ(
2, 一丘之貉----一つ穴の狢。 84WDR?
(ひとつあなのむじな)
Yk|6?e{+)
s>/Xb2\
3, 放虎归山----虎を野に放つ i3eF_
(とらをのにはなつ) dM;\)jm
AAQ!8!
4, 遂二兔者不得其一(近意:鸡飞蛋打) 6-|?ya
----二兎を追う者は、一兎をも得ず。 +#eol~j9N
(にとをおうものは いっとをもえず) ,cNe-KJk
$U?]^
"Ol:ni1
u:APGR^
第二类 %e]G]
B%
1, 真人不露象,露象不真人。----能ある鷹は爪を隠す。 4*}&nmW
(のうあるたかは つめをかくす) \(pwHNSafk
真正有本事的人,外表不表现,在需要时才显示自己的本领。在日语在说“有本领的老鹰平时就把利爪藏起来。” 不论中国讲的人还是日本所指的鹰,有本领的不轻易流露出来。相反,那些喜欢表现自己本领的人往往是不太有本领的。这一类谚语也很多: K@7%i|H
中文中有: 一瓶子不满,半瓶子幌。半瓶子醋 等等。 B2kZ_4rB
日语中有: 空き樽は音高し(あきだるはおとたかし) :2KHiT5
即空桶在滚动时声音很大,相反,满桶不大发出声响。 trDw|WA
浅瀬に仇浪(あさせにあだなみ) 'etA1]<N
“浅瀬”是“浅滩”,“仇浪”是“喧嚣的浪花”。 d3q%[[@
说水浅时浪花很大,但是水深时没有浪花,可是真正可怕的是深水。 lC#wh2B6
{j$2=0Cec
2, 这山望着那山高,家花不如野花香,家菜不香外菜香。 ,^G+<T6
----隣の花は赤い(となりのはなはあかい)
`vH|P
人の花は赤い(ひとのはなはあかい) zd5=W"Y;]
隣のぼた餅は大きく見える(となりのぼたもちはおおきくみえる) 4wSZ'RTSR
家の米の飯より隣の麦飯(うちのこめのめしよりとなりのむぎめし) OpaRQ=
简称:隣の麦飯 KfjWZ4{v
有的人总觉得别人的东西好,觉得自己的东西不如别人的而感觉自己吃亏。羡慕别人院子的花好看;别人家的甜饼(ぼた餅)比自己家的大;甚至自己家的米饭还不如别人家的麦子饭好吃。这样只是羡慕别人会引起心理不平衡,导致不满,甚至造成不好的结果。和中文的谚语但是同样的意思。 ;J|t-$Z
=
zmxki
3,如虎添翼,快马加鞭 ----鬼に金棒(おににかなぼう) fJ8>nOh
形容本来就好厉害的变得更厉害。在日本,“鬼(おに)”是身高马大的好厉害的害人的东西(妖怪),“金棒”是“铁棒、铁棍”。所以很厉害的鬼手上有铁棍,就更厉害了。本来鬼是害人的,但是这个谚语可以形容好的方面。 9KX% O-'
79 ;uHR&S