日语中的谚语 x}c%8dO#J
&ND8^lR=Y;
中日谚语之间的关系大致分成两种: 0Xke26ga
1,直接把中国的谚语翻译成日文。如: DaK
2P;WP
“百闻不如一见”----「百聞は一見に如かず」 y5v}EX`m&
(ひゃくぶんはいっけん にしかず) ^EG@tB $<
2, 中日两国的谚语各不相同,但其含义相同。如: UImd*;2TE
“歪打正着”----「怪我の功名」(けがのこうみょう) h/AL
`$
对第一类不必做任何解释,而对第二类,则有时要进行必要的说明。还有一些很难找到合适的对应谚语,但它有特别之处,也适当地进行介绍。 knPo"GQW
第一类:“青出于蓝而胜于蓝”----「青は藍より出でて藍より青し」 W l4T}j
(あおはあいよりいでてあいよりあおし) RyJN=;5p
UP*\p79oO
第二类:“垂头丧气”----「青菜に塩」(あおなにしお) qM|-2Zl!+
YXBU9T{r
第一类:“光阴似箭”---「光陰矢の如し」 M[Kk43;QY!
(こういんやのごとし) 0D\b;ju<
h
/. ^iT
“一年之计在于春”---「一年の計は元旦にあり」 X`,]@c%C`
(いちねんのけいはがんたんにあり) neHozm
m|
}`SXUM_sD`
“滴水穿石”---「雨だれ石を穿つ」 LvtZZX6!
(あまだれいしをうがつ) *>ilT5q
dV5a Ij
第二类:“功到自然成”---「石の上にも三年] !.[N(%"
(いしのうえにもさんねん) H"_]Hq
bhIyq4N
“满瓶不响,半瓶叮当”---「空き樽は音高し」 U;QN+fF]u
(あきだるはおとたかし) #ilU(39e
xEA%UFB.!G
“火烧眉毛”---「足下に火がつく」 l9 K 3E<g
(あしもとにひがつく) *@C4~Zo
P@u&~RN9f+
第一类: zeXMi:X
“只知其一,不知其二。”------「一を知り二を知らず」 8@S5P$b};
(いちをしりてにをしらず) 2WA =U]
“一叶落知天下秋。” ------ 「 一葉落ちて天 下の秋を知る」 WdA6Y
(いちようおちててんかのあきをしる) \n@S.Y?P
“一年之计在于春” ------ 「 一年の計は元旦にあり」 Ul<'@A8
(いちねんのけいはがんたんにあり) 'm;M+:l
6
V!'N:je
第二类: is
3nLm(
“马后炮”------「後の祭り」(あとのまつり)“事后搞庆祝活动” #&@qmps(T
.?TPoqs7Z
“八九不离十”------「当たらずといえども遠からず」 !`BK%m\8
(あたらずともいえどもとおからず) yrDWIU(8;6
注:「当たる」是“说准了”,它的否定是「当たらず」;「とも言えども」是“虽然说是”;「遠からず」是“远”的否定,这是古语说法,和「遠くない」相同。整个意思是说“虽然没有说准,但也离得不太远。” zEQ<Q\"1
J.`z;0]op
“昙花一现”------「朝顔の花一時」(あさがおのはないちじ) O1o.^i$-M
注:「朝顔」是“牵牛花”又称“喇叭花”,夏天早晨花开得很好看,但是太阳出来后很快就蔫掉; 「一時」有两个解释:1是一点钟,2是暂时, 在这里用2。整个意思是说“牵牛花开花虽然很好看,但很快就蔫掉了。”表示是“短暂的美”。 xLE+"6;W
cU y,q]PO
第一类: ;x[F4d
“岁月不待人”----「歳月人を待たず」 ]~,V(K
(さいげつひとをまたず) xHml"Y1
<JA`e+Bi
“养子方知父母恩”----「子をもって知る親の恩」 pai>6p
(こをもってしるおやのおん) -DO*,Eecv
* &j)"hX
“知子莫若父”----「子を知ること父に如くはなく」 o:\RJig<
(こをしることちちにしくはなく) CI+dIv>
LzEAA{
第二类: (D'Z4Y
“未雨绸缪”----「転ばぬ先の杖」 *y
uw8
(ころばぬさきのつえ) 1i}Rc:
IJ^KYho
“聪明反被聪明误”----「策士策に溺れる」 \/jr0):
(さくしさくにおぼれる) (/&IBd-
rK*s/mX <
“多一事不如少一事”----「触らぬ神に祟りなし」 v>3)^l:=Y*
(さわらぬかみにたたりなし) w5l:^^zF(
S;$@?vF
47_4`rzy;
第一类: 7N^9D
H{`
“千里之堤溃于蚁穴”----「千里の堤も蟻の穴から。」 3,j)PKf
;
(せんりのつつみもありのあなから) L<>;E
#Zpp*S55
“条条道路通罗马”----「すべての道はローマに通ず。」 n4%|F'ma
(すべてのみちはローマにつうず) ?JTy+V2t
wTFM:N
“脍炙人口”----「人口に膾炙する」 m",wjoZe*
(じんこうにかいしゃする) m?-3j65z
A~Eu_m
“笑里藏刀”----「笑中に刀あり」 ~V?O%1)k?\
(しょうちゅうにとうあり) kZ+nL)YQ#
o#{D;'
第二类:“久居则安”----「住めば都」(すめばみやこ) -@%*~^~z'
[解释]:日语中的 「都(みやこ)」是都城、京城,也是最好的地方。说人在一个地方住长了,有了感情,再差的地方也当成了京城。 zIWw055W
#Nxk3He]8
“天无绝人之路”----「捨てる神あれば助ける神あり」 (yE?)
s
(すてるかみあればたすけるかみあり) v?rjQ'OP
[解释]:天上的神很多,有的神不救你,有的神会救你,不是所有的神都不救你。 )((Jnm D
80cBLGG
“英雄出少年”----「栴檀は双葉より芳し」 qUSImgg
(せんだんはふたばよりかんばし) \pZ,gF;y
[解释]:「栴檀(せんだん)」是指“白檀”,「双葉(ふたば)」是刚刚发芽时的两片叶。是说檀木刚刚发芽就散发香气,表示英雄人物从少年时就出众。 #M6@{R2_
^.,pq?_
“宰鸡焉用牛刀”----「大根を正宗で切るなかれ」 w4pU^&O
(だいこんをまさむねできるなかれ) I,vy__sZ
[解释]:「大根(だいこん)」是萝卜,「正宗(まさむね)」是日本传统的武士用的名刀,「なかれ」是“不要……做”。意思是说切萝卜不必使用高级的武士配刀。 m8H|cQ@Uu
sT dD=>
第一类:“前门拒虎,后门进狼。”----「前門の虎、後門の狼。」 s
S8Z5k;
(ぜんもんのとら、こうもんのおおかみ。) S2K_>kvG)~
qSj2=dlW
“千里之行,始于足下。”----「千里の道も一歩より起こる。」 Kxz<f>`b/
(せんりのみちもいっぽよりおこる。) CJk$o K{Q
./mh9ax
“笑里藏刀。”----「笑中に刀あり」 j$^3
(しょうちゅうにとうあり。) a ^<W
?Z
-WwFUm
第二类: “微乎其微。”----「雀の涙。」(すずめのなみだ。) "JAYTatO7H
解释:麻雀本身就很小,其眼泪就更少了。 /ZZo`
E#r6e+e1Q%
“可望而不可及。”----「高嶺の花。」(たかねのはな。) w"$CV@AJ
解释:高岭上的花,开得很好看,但是只能看见而够不着。 z`((l#(
]K0<DO9
“口若悬河。”----「立て板に水。」(たていたにみず。) WM NcPHcj
解释:在立着的板上浇水,很快就流下去。形容说话非常流利。 szMh}q"u
:U)q(.53
R!;tF|]
第一类:
)YRVy
“一贫如洗”----「赤貧洗うが如し」(せきひんあらうがごとし) qI\qpWS\
wxVf6`
“前车之覆,后车之鉴”----「前者の覆るは後車の戒め」 V"(S<o
(ぜんしゃのくつがえるは、こうしゃのいましめ) {MU>5\
:
m$cnq~h
“有备无患”----「備えあれば憂いなし」 G`PSb<h\oc
(そなえあればうれいなし) 0e9W>J9
~"!F&
“隔岸观火”----「対岸の火災」(たいがんのかさい) 1HL}tG?+#
「川向いの火事」(かわむかいのかじ) Sx+.<]t2A
o0&jel1a
第二类: kM|akG
“天渊(壤)之别”----「月とすっぽん」(つきとすっぽん) |[(4
h
「雲泥の差」(うんでいのさ) u&?J+
说明:表示两个事物有类似的外表,但是实际上有非常大的区别。云和泥都是不定型的东西,但是云在天上,泥在地下,差别极大。或者说月亮和鳖(すっぽん)都是圆的,但是月亮高挂在夜空,很美;而鳖只能是在泥塘里游,很丑,差别极大。 {^>
m3
@4Z>;
“好事多磨”----「月に群雲(叢雲)、花に風」 ]=
of=T:
(つきにむらくも、はなにかぜ) sh[Yu
说明:表示最好的事物总有不完美的情况。十五的月亮很美,偏偏有云遮住一部分;花开放得很漂亮,偏有风把它吹散。 iq-n(Rfw~
&10vdAnBRC
“画蛇添足”----「月夜に提灯」(つきよにちょうちん) v' .:?9
说明:表示做些没有意义、甚至不该做的多余事情。中文说:画蛇加了腿,日本说:有月亮的夜晚打着灯笼走。 ~b/lr
wQWokpP;T7
“一星半点”----「爪の垢ほど」(つめのあかほど) 5_ -YF~
说明:表示东西非常少。中文是用“星”和“点”表示量少;而日本则用“指甲里的污垢”来表示量少。日语的“爪”是“指甲”之意。与「わずか」「ほんの少し」同一个意思。 H`CDfTy
'A
.c*<_
wX@&Qv
第一类 : YpoO:
流水不腐,户枢不蠹----流れる水は腐らぬ dX{|-;6vm
(ながれるみずはくさらぬ。) &!]$#
KRQKL`}}
快马加鞭----駆け馬に鞭(かけうまにむち) ^;@q^b)ZP
Or=
[2@Wg
恩将仇报----恩を仇で返す(おんをあだでかえす) Re-~C[zwT
<at/z9b
子女不知父母心----親の心子知らず r-v;A
(おやのこころこしらず) =`[08
(f^WC,
f9u ^/QVS&
第二类 eU'DQp*
对牛弹琴----猫に小判(ねこにこばん) 0b+OB pqN
说明:“小判(こばん)”是日本古代使用的金币。对于人来说是很值钱的,但是对猫来说是没有任何价值的。和中国说的对牛弹琴是一个道理。 2Un~Iy
j9n3
亡羊补牢----火事の後の火の用心 ]\w0u7}
(かじのあとのひのようじん) |E-/b6G
说明:“火の用心(ひのようじん)”是“注意火头,防止火灾”的意思。发生了火灾之后,要求人们注意火头,防止火灾,这和丢了羊之后,把羊圈补结实是一样的。看来是已经受到损失,但是引以教训,也还是有意义的。 e}y oy+9
z=:<]j#=
丢了西瓜拣芝麻----火事の後の釘拾い *#-X0}'s
(かじのあとのくぎひろい) BlUl5mP}>
说明:由于日本的屋舍过去多是木材、竹子、纸、草等植物为材料,这样的房屋很适合于潮湿的日本气候。但是火灾特别多,所以用火灾的损失来告戒人的谚语就很多。由于不注意而失火,损失了大量财物,事后,再在灭火后的瓦砾里拣钉子。表示对“失大拣小”的告戒。和中国的丢了西瓜拣芝麻出于一个道理。 RB.&,1
4wh_iO
娇生惯养----乳母日傘(おんばひがさ) Wm$(b2t
说明:由于生活条件优越,家里有奶妈伺候,外出有阳伞遮太阳。没有经过任何艰苦环境的磨练,结果养成了娇生惯养的习惯。不直接说明娇生惯养,而是说出它的条件和环境。 8Kt_irD
*c4uCI:0t
w^Qb9vTa8
第一类 |&B.YLx
1, 照猫画虎----猫を真似て虎をかく。 c9imfA+e
(ねこをまねてとらをかく) zM{'GB+en
FJKW=1=,
2, 一丘之貉----一つ穴の狢。 5('_7l
(ひとつあなのむじな) .r[b!o^VR
R2WEPMH%
3, 放虎归山----虎を野に放つ N p9N#m?
(とらをのにはなつ) ^(y=DJ7
JR
{3n*
4, 遂二兔者不得其一(近意:鸡飞蛋打) YY-{&+,
----二兎を追う者は、一兎をも得ず。 m<)0XE6w
(にとをおうものは いっとをもえず) M,@\*qlEJ
hgMh]4wN*
^]c
/hb|X
#k2&2W=x
第二类 s\QhCS
1, 真人不露象,露象不真人。----能ある鷹は爪を隠す。 %^s;{aN*!
(のうあるたかは つめをかくす) ?hUC#{
真正有本事的人,外表不表现,在需要时才显示自己的本领。在日语在说“有本领的老鹰平时就把利爪藏起来。” 不论中国讲的人还是日本所指的鹰,有本领的不轻易流露出来。相反,那些喜欢表现自己本领的人往往是不太有本领的。这一类谚语也很多: jqxeON
中文中有: 一瓶子不满,半瓶子幌。半瓶子醋 等等。 p'UY Ht
日语中有: 空き樽は音高し(あきだるはおとたかし) eUlF4l<]
即空桶在滚动时声音很大,相反,满桶不大发出声响。 xc dy/J&
浅瀬に仇浪(あさせにあだなみ) ^|y6oj
“浅瀬”是“浅滩”,“仇浪”是“喧嚣的浪花”。 *0]E4]ZO
说水浅时浪花很大,但是水深时没有浪花,可是真正可怕的是深水。 -y]\;pbZ0
MMCac6;Aea
2, 这山望着那山高,家花不如野花香,家菜不香外菜香。 =H6"\`W
----隣の花は赤い(となりのはなはあかい) 58\rl G
人の花は赤い(ひとのはなはあかい) lJ.:5$2H
隣のぼた餅は大きく見える(となりのぼたもちはおおきくみえる) <>/0;J1<
家の米の飯より隣の麦飯(うちのこめのめしよりとなりのむぎめし) K +n
简称:隣の麦飯 Cj
31>k1
有的人总觉得别人的东西好,觉得自己的东西不如别人的而感觉自己吃亏。羡慕别人院子的花好看;别人家的甜饼(ぼた餅)比自己家的大;甚至自己家的米饭还不如别人家的麦子饭好吃。这样只是羡慕别人会引起心理不平衡,导致不满,甚至造成不好的结果。和中文的谚语但是同样的意思。 [
of{~
hZNS$
3,如虎添翼,快马加鞭 ----鬼に金棒(おににかなぼう) 1gk{|keh
形容本来就好厉害的变得更厉害。在日本,“鬼(おに)”是身高马大的好厉害的害人的东西(妖怪),“金棒”是“铁棒、铁棍”。所以很厉害的鬼手上有铁棍,就更厉害了。本来鬼是害人的,但是这个谚语可以形容好的方面。
O\y#|=d
;;rEv
5 /
4,山中无老虎,猴子称霸王。河中无鱼虾也贵。蜀中无大将,廖化作先锋。 (|%YyRaX
----鳥なき里の蝙蝠(とりなきさとのこうもり) u&Q2/Y
鷹がいないと雀が王する(たかがいないとすずめがおうする) <#AS[Q[N
貂なき森の鼬(てんなきもりのいたち) gwE#,OY*
形容没有社会公认的强者,差的也来称王。“里”本来是故乡,乡下;在这里指的是山村,如果这里没有鸟,就有蝙蝠(こうもり)来称王。天空没有老鹰,麻雀称王。森林里没有凶猛的野兽如貂(てん)之类,黄鼠狼(鼬--いたち)称王。 X,VOKj.%
@+II@[_lT
&}}c>]m
第一类: R2{ y1b$l
*千里之堤溃于蚁穴----千里の堤も蟻の穴から 0'u2xe
(せんりのつつみもありのあなから) ph\KTLU
o,l 3j|1
*画饼充饥----絵に描いた餅(えにかいたもち) *Y!'3|T
N&g9z{m7
*雨后春笋----雨後の筍(うごのたけのこ) IG@.W sM_
{pJ{UJKv?
*一箭双雕----一石二鳥(いっせきにちょう) vg@kPuOiO
zK.%tx}+=k
A[20i
c
第二类: ^8dd
*当局者迷,旁观者清。----傍(岡)目八目(おかめはちもく) .)Xyzd
在别人下围棋时 在旁边观战,容易看清胜败局势,甚至能看到8步以后。说没有利害关系的第三者看问题就冷静而比较正确。由于“傍”、“岡”同音,有时可以互换。 <vS J<WY
7_t\wmvYp
*在家是条龙,出门是条虫。----内弁慶の外鼠 bvdAOvxChW
(うちべんけいのそとねずみ) i,HafY
“弁慶”是日本古代的武将,成为强者的代名词。这里是笑话那些“在家里显得很强壮,什么都不怕的样子,可是一到外面,就象老鼠一样胆小”的人。 {m1=#*
和这个意思一样的还有: 1=LI))nV
“内広がりの外すぼまり” (うちひろがりのそとすぼまり) G#{
Xd6L
在家耍威风,到外面就缩在一起什么也不敢干。 . ]
=$((
“内弁慶の外地蔵”(うちべんけいのそとじぞう) ["4sCB@Tr
“地蔵”是日本各地(主要是小城镇和村庄)的路边立着的石制的僧象。在家象“弁慶”那样强有力,而在外面就象立在路边的“地蔵”一样,一动不动。 (`S32,=TS
“ 家の前の痩せ犬”(うちのまえのやせいぬ) {#>>dILPr
很瘦的狗没有力量和凶狠的强狗争高低,但是仗着在自家门口,就大声吼叫。 =.vc={_?
{2u#Q7]|
*大草包----独活の大木(うどのたいぼく) P%#WeQ+
“独活”是一种多年生的草本植物,中文叫“土当归”。嫩时可以食用,可以长到2m以上,但是没有用处。形容个子很大,但是没有能力的人。 1rs`|iX5
#i$/qk=N
*恋恋不舍----後ろ髪を引かれる(うしろがみをひかれる) "4W@p'
人往前走,有人在后面拉着头发。表示心里总有牵挂,不能彻底了掉。 cEkf9:_La
-]8cw#y
0A
第一类 _-^bAr`z
8?ig/HSt2
* 鹬蚌相争,渔翁得利。--鹬蚌の争い、漁夫の利となる。 dWR0tS6vR`
(いっぽうのあらそい、ぎょふのりとなる) P'Q|0lB
eK_Q>;k5A
:U^!N8i"=
*一将功成万古枯。--一将功成りて万骨枯る。 63hOK
(いっしょうこうなりて、ばんこつかる。) rn1^6qy)
~G0\57;h
0Q@
&z
*说起来容易做起来难。--言うは易く、行うは難し。 g\sW2qXEw
(いうはやすく、おこなうはかたし。) <b 0;Nf
EdQ:8h
]"'$i4I{R
*以毒攻毒--毒を以って毒を制す
D{hsa
(どくをもってどくをせいす) p( EV-^
8KqrB!
b$/TfpNdo
第二类 9qIdwDRY
<DG=qP6O
*半斤八两--団栗の背比べ (どんぐりのせいくらべ) {J`Zl1_q
中国旧称是16两,半斤就是8两,所以表示2个事物一样,没有高低。団栗(どんぐり)是“橡子儿”,是橡树上结的果实,一个个圆圆的,都差不多大,无法比较哪个个高(せいくらべ=比个高),也是表示不相上下,彼此彼此。 FBit/0
与此类似的谚语还有: <0my,hAK
五十歩百歩(ごじゅっぽひゃっぽ)--五十步笑百步。 9
yH/5'
目くそ鼻くそを笑う(めくそはなくそをわらう)==眼屎笑话鼻屎。 _M
n7zt1^
大同小異(だいどうしょうい)==大同小异。 J!?hajw7N
HX1RA5O
*巧媳妇难为无米之炊--無い袖は振れぬ(ないそではふれぬ) b&k !DeE
再有本事的巧媳妇,没有米也做不出饭来。古代人的袖子很长,所以有“拂袖而去”的表现。但是如果没有袖子就无法拂袖了。如果没有,想做的事情也做不了。 x5q5<-#
与此类似的谚语还有:
NYwE=b~I
無い知恵は出せぬ(ないちえはだせぬ)==没有能拿得出的智慧。 w_-v!s2
できない相談(できないそうだん)==无法进行的商谈 RhVQVj c
cx?XJ)
*隔靴搔痒--二階から目薬(にかいからめぐすり) [}s nKogp
“隔靴搔痒”是表示在进行无效劳动。隔着靴子搔痒不能止痒,从二楼滴眼药水,不知道滴到哪里去了,肯定没有效果。 _tE`W96
J
与此类似的谚语还有: Hm=!;xAFX
天井から目薬(てんじょうからめぐすり)==“天井”是房屋的天花板,从天花板滴眼药水,也是肯定没有效果。 ur\v[k=
遠火で手を炙る(とおびでてをあぶる)==天冷了,在火边烤手取暖,如果用远处的火烤手,就取不了暖。 ~9.0:Fm<
月夜に背中炙る(つきよにせなかあぶる)==想靠月亮的热烤暖脊背。 C[h"w'A2
J!sIxwF
*骑虎难下--乗りかかった船(のりかかったふね) >;Er[Rywr
在河里,乘着船,想下来也下不来。表示前也不是,后也不是,两头为难的情况。和中国话的“骑虎难下”是一样的。 >"qnuv G
与此类似的谚语还有: *QAcp` ;*
渡りかけた橋(わたりかけたはし)==走到一半的桥,只能硬着头皮走下去。