日语中的谚语 J=
gerdIk
(Hcd{]M~
中日谚语之间的关系大致分成两种: P>dMET
1,直接把中国的谚语翻译成日文。如: 0r?}LWjf
“百闻不如一见”----「百聞は一見に如かず」 yB7=8 Pcx
(ひゃくぶんはいっけん にしかず) }wh)I]]U
2, 中日两国的谚语各不相同,但其含义相同。如: pv=g)
“歪打正着”----「怪我の功名」(けがのこうみょう) Fvy__qcHi
对第一类不必做任何解释,而对第二类,则有时要进行必要的说明。还有一些很难找到合适的对应谚语,但它有特别之处,也适当地进行介绍。 5_@8g+
~
第一类:“青出于蓝而胜于蓝”----「青は藍より出でて藍より青し」 t&SC>8M<
(あおはあいよりいでてあいよりあおし) /.<T^p@\&
@LS*WJ< w-
第二类:“垂头丧气”----「青菜に塩」(あおなにしお) ^1vh5D
M%dXy^e
第一类:“光阴似箭”---「光陰矢の如し」 Zu\(XN?62
(こういんやのごとし) ]w/`02w"$
/HsJyp+t
“一年之计在于春”---「一年の計は元旦にあり」 (KDUX
t.
(いちねんのけいはがんたんにあり) a a=GW%
Cg/L/0Ak
“滴水穿石”---「雨だれ石を穿つ」 C:/O]slH
(あまだれいしをうがつ) i2SR.{&
/R&!92I0*
第二类:“功到自然成”---「石の上にも三年] #Mt'y8|}$
(いしのうえにもさんねん) K14e"w%6rs
M-3kF"
“满瓶不响,半瓶叮当”---「空き樽は音高し」 CA)DQYp{
(あきだるはおとたかし) nc#}-}`5
Y
'&&1R
“火烧眉毛”---「足下に火がつく」 hPa:>e
(あしもとにひがつく) m$
Z
PQ0X
GsG.9nd
第一类: =m.Lw
“只知其一,不知其二。”------「一を知り二を知らず」 oa(R,{_*q
(いちをしりてにをしらず) S>isWte
“一叶落知天下秋。” ------ 「 一葉落ちて天 下の秋を知る」 t{#Btd
(いちようおちててんかのあきをしる) cRPW
“一年之计在于春” ------ 「 一年の計は元旦にあり」 3 f=_F
(いちねんのけいはがんたんにあり) 9P;}P
!W
P` Hxj> {
第二类: T8( \:v
“马后炮”------「後の祭り」(あとのまつり)“事后搞庆祝活动” ~u-DuOZ8
QOA7#H-m9
“八九不离十”------「当たらずといえども遠からず」 J jRz<T;
(あたらずともいえどもとおからず) `yYo Vu*
注:「当たる」是“说准了”,它的否定是「当たらず」;「とも言えども」是“虽然说是”;「遠からず」是“远”的否定,这是古语说法,和「遠くない」相同。整个意思是说“虽然没有说准,但也离得不太远。” .?T,>#R
c++GnQc.
“昙花一现”------「朝顔の花一時」(あさがおのはないちじ) "mlVs/nsyG
注:「朝顔」是“牵牛花”又称“喇叭花”,夏天早晨花开得很好看,但是太阳出来后很快就蔫掉; 「一時」有两个解释:1是一点钟,2是暂时, 在这里用2。整个意思是说“牵牛花开花虽然很好看,但很快就蔫掉了。”表示是“短暂的美”。 iV#sMJN9
7kX;|NA1
第一类: Fk(nf9M%
“岁月不待人”----「歳月人を待たず」 86pujXjc'
(さいげつひとをまたず) 9u6GeK~G
Jg} w{,
“养子方知父母恩”----「子をもって知る親の恩」 FXMrD,qVg
(こをもってしるおやのおん) P2la/jN
X{cFqW7
“知子莫若父”----「子を知ること父に如くはなく」 Cngi5._Lb
(こをしることちちにしくはなく) ncw)VH;_-
|^l17veA@
第二类: mhh^kwW
“未雨绸缪”----「転ばぬ先の杖」 /e|vz^#+1,
(ころばぬさきのつえ) +H"[WZ5
=CBY_
“聪明反被聪明误”----「策士策に溺れる」 }eKY%WU>O
(さくしさくにおぼれる) p
y\KY R
bhk:Sz
qz
“多一事不如少一事”----「触らぬ神に祟りなし」 CuT~
Bj
(さわらぬかみにたたりなし) +95:
O 8
=:neGqd\_E
"XKcbdr8-
第一类: 7-#R[8S
“千里之堤溃于蚁穴”----「千里の堤も蟻の穴から。」 79HKfG2+KB
(せんりのつつみもありのあなから) A^L8"
9Rf})$o+
“条条道路通罗马”----「すべての道はローマに通ず。」 IA6,P>}N
(すべてのみちはローマにつうず) 6h5DvSO
FdwlRu G
“脍炙人口”----「人口に膾炙する」 5xb1FH d:
(じんこうにかいしゃする) @#u'z~a)
0,{tBo
“笑里藏刀”----「笑中に刀あり」 yb/v?q?Fk
(しょうちゅうにとうあり) `4Db( ~
KkK
!E
第二类:“久居则安”----「住めば都」(すめばみやこ) PR+L6DT_
[解释]:日语中的 「都(みやこ)」是都城、京城,也是最好的地方。说人在一个地方住长了,有了感情,再差的地方也当成了京城。 s[dq-pc"
:qAF}|6
“天无绝人之路”----「捨てる神あれば助ける神あり」 7 'B9z/
(すてるかみあればたすけるかみあり) (R{|* :KP
[解释]:天上的神很多,有的神不救你,有的神会救你,不是所有的神都不救你。 o[Gp *o\
}L|cg2y
“英雄出少年”----「栴檀は双葉より芳し」 ^2f2g>9j_C
(せんだんはふたばよりかんばし) PrQs_tNi
[解释]:「栴檀(せんだん)」是指“白檀”,「双葉(ふたば)」是刚刚发芽时的两片叶。是说檀木刚刚发芽就散发香气,表示英雄人物从少年时就出众。
?S2!'L
0}4FwcCr\
“宰鸡焉用牛刀”----「大根を正宗で切るなかれ」 o0B3G
(だいこんをまさむねできるなかれ) 7dh--.i
[解释]:「大根(だいこん)」是萝卜,「正宗(まさむね)」是日本传统的武士用的名刀,「なかれ」是“不要……做”。意思是说切萝卜不必使用高级的武士配刀。 X/AA8QV o
`
21$e
第一类:“前门拒虎,后门进狼。”----「前門の虎、後門の狼。」 y9::m]s
(ぜんもんのとら、こうもんのおおかみ。) K
/A1g.$
d@QC[$qXj
“千里之行,始于足下。”----「千里の道も一歩より起こる。」 ,\CG}-v@CN
(せんりのみちもいっぽよりおこる。) &{=`g+4n
F#>^S9Gml
“笑里藏刀。”----「笑中に刀あり」 >sZ207*
(しょうちゅうにとうあり。) B,NHy
C1i
_usi~m
第二类: “微乎其微。”----「雀の涙。」(すずめのなみだ。) no
UXRQ
解释:麻雀本身就很小,其眼泪就更少了。 -MTO=#5z
Ynx.$$`$=
“可望而不可及。”----「高嶺の花。」(たかねのはな。) cuUl
r
解释:高岭上的花,开得很好看,但是只能看见而够不着。 yq,%ey8
O~u@J'4
“口若悬河。”----「立て板に水。」(たていたにみず。) se^(1R k
解释:在立着的板上浇水,很快就流下去。形容说话非常流利。 'X]my
6u-aV
(U@uJ
第一类: *s}j:fJ
“一贫如洗”----「赤貧洗うが如し」(せきひんあらうがごとし) I]B[H6
}rbsarG@
“前车之覆,后车之鉴”----「前者の覆るは後車の戒め」 EC0M0qQ
(ぜんしゃのくつがえるは、こうしゃのいましめ) \[ 5mBuk
[-*8S1
“有备无患”----「備えあれば憂いなし」 ckg8x&Z
(そなえあればうれいなし) u*C"d1v=
ab-MEN`5
“隔岸观火”----「対岸の火災」(たいがんのかさい) H,5##@X
「川向いの火事」(かわむかいのかじ) MI<XLn!*
nbM7 >tnsk
第二类: 4}t&AW4
“天渊(壤)之别”----「月とすっぽん」(つきとすっぽん) DfL>fk
「雲泥の差」(うんでいのさ) Uk0]A
说明:表示两个事物有类似的外表,但是实际上有非常大的区别。云和泥都是不定型的东西,但是云在天上,泥在地下,差别极大。或者说月亮和鳖(すっぽん)都是圆的,但是月亮高挂在夜空,很美;而鳖只能是在泥塘里游,很丑,差别极大。 A_\ZY0Xt
A[.5Bi
“好事多磨”----「月に群雲(叢雲)、花に風」 zcTY"w\b
(つきにむらくも、はなにかぜ) qf
qp}g\
说明:表示最好的事物总有不完美的情况。十五的月亮很美,偏偏有云遮住一部分;花开放得很漂亮,偏有风把它吹散。 }bxx]rDl
g
:Z,
ab4
“画蛇添足”----「月夜に提灯」(つきよにちょうちん) 9X2l H~C
说明:表示做些没有意义、甚至不该做的多余事情。中文说:画蛇加了腿,日本说:有月亮的夜晚打着灯笼走。 }{(|^s =
\p&a c&]
“一星半点”----「爪の垢ほど」(つめのあかほど) I$7TnMug
说明:表示东西非常少。中文是用“星”和“点”表示量少;而日本则用“指甲里的污垢”来表示量少。日语的“爪”是“指甲”之意。与「わずか」「ほんの少し」同一个意思。 8(Y=MW;g
ecI[lB
@Fl&@ $
第一类 : pd rF/U+
流水不腐,户枢不蠹----流れる水は腐らぬ bof{R{3q
(ながれるみずはくさらぬ。) R{"7q:-
pSq3\#Twr
快马加鞭----駆け馬に鞭(かけうまにむち) U/JeEI%L
EPz$`#Sh"
恩将仇报----恩を仇で返す(おんをあだでかえす) 8 '2lc
3-Q*umh
子女不知父母心----親の心子知らず @lau?@$ja
(おやのこころこしらず) SRN:!-
!@_( W
C_[V[k0(
第二类 o%Lk6QA$
对牛弹琴----猫に小判(ねこにこばん) dJ#.
m
说明:“小判(こばん)”是日本古代使用的金币。对于人来说是很值钱的,但是对猫来说是没有任何价值的。和中国说的对牛弹琴是一个道理。 <:u)C;
c?0uv2*Yh
亡羊补牢----火事の後の火の用心 2O|o%`?
(かじのあとのひのようじん) (WK$
)f
说明:“火の用心(ひのようじん)”是“注意火头,防止火灾”的意思。发生了火灾之后,要求人们注意火头,防止火灾,这和丢了羊之后,把羊圈补结实是一样的。看来是已经受到损失,但是引以教训,也还是有意义的。 |n;gGR\
qVFz-!6b
丢了西瓜拣芝麻----火事の後の釘拾い U/M(4H3>H
(かじのあとのくぎひろい) J,fXXi)J
说明:由于日本的屋舍过去多是木材、竹子、纸、草等植物为材料,这样的房屋很适合于潮湿的日本气候。但是火灾特别多,所以用火灾的损失来告戒人的谚语就很多。由于不注意而失火,损失了大量财物,事后,再在灭火后的瓦砾里拣钉子。表示对“失大拣小”的告戒。和中国的丢了西瓜拣芝麻出于一个道理。 B{W2D
PZ-|W
娇生惯养----乳母日傘(おんばひがさ) _[V.%k
说明:由于生活条件优越,家里有奶妈伺候,外出有阳伞遮太阳。没有经过任何艰苦环境的磨练,结果养成了娇生惯养的习惯。不直接说明娇生惯养,而是说出它的条件和环境。 {MKq
Yl{
^sq3@*hCw
c7IgndVAV
第一类 \PzC:H
1, 照猫画虎----猫を真似て虎をかく。 Y}"|J ~
(ねこをまねてとらをかく) p]:~z|.Ba
9il!w
g?
2, 一丘之貉----一つ穴の狢。 =L<OTfVE
(ひとつあなのむじな) C%v@u$N
0At??Zpy
3, 放虎归山----虎を野に放つ 5SX0g(C
(とらをのにはなつ) N7Z&_$B
x
#l-
,2C~
4, 遂二兔者不得其一(近意:鸡飞蛋打) y]?%2ud/ =
----二兎を追う者は、一兎をも得ず。 <l5{!g
(にとをおうものは いっとをもえず) ;4F[*VF!w
Bw"L!sZ
"[H9)aAj7
"
%|CD"@
第二类 Yq/|zTe{
1, 真人不露象,露象不真人。----能ある鷹は爪を隠す。 HqOSQ<-Fo
(のうあるたかは つめをかくす) [O [N _z
真正有本事的人,外表不表现,在需要时才显示自己的本领。在日语在说“有本领的老鹰平时就把利爪藏起来。” 不论中国讲的人还是日本所指的鹰,有本领的不轻易流露出来。相反,那些喜欢表现自己本领的人往往是不太有本领的。这一类谚语也很多: #>~$`Sg
中文中有: 一瓶子不满,半瓶子幌。半瓶子醋 等等。 _J
日语中有: 空き樽は音高し(あきだるはおとたかし) *kL1r
w6
即空桶在滚动时声音很大,相反,满桶不大发出声响。 o L
X6w
浅瀬に仇浪(あさせにあだなみ) MH"c=mL:
“浅瀬”是“浅滩”,“仇浪”是“喧嚣的浪花”。 l},px
说水浅时浪花很大,但是水深时没有浪花,可是真正可怕的是深水。 %<DRrKt
AGCqJ8`|T
2, 这山望着那山高,家花不如野花香,家菜不香外菜香。 1
EC0wX
----隣の花は赤い(となりのはなはあかい) ":"M/v%F
人の花は赤い(ひとのはなはあかい) R,Tw0@{O*
隣のぼた餅は大きく見える(となりのぼたもちはおおきくみえる) )KBv[|
家の米の飯より隣の麦飯(うちのこめのめしよりとなりのむぎめし) TmX~vZ
简称:隣の麦飯 [b;Oalw
有的人总觉得别人的东西好,觉得自己的东西不如别人的而感觉自己吃亏。羡慕别人院子的花好看;别人家的甜饼(ぼた餅)比自己家的大;甚至自己家的米饭还不如别人家的麦子饭好吃。这样只是羡慕别人会引起心理不平衡,导致不满,甚至造成不好的结果。和中文的谚语但是同样的意思。 %F&j B
qg.[M*
3,如虎添翼,快马加鞭 ----鬼に金棒(おににかなぼう) P$]Vb'Fz
形容本来就好厉害的变得更厉害。在日本,“鬼(おに)”是身高马大的好厉害的害人的东西(妖怪),“金棒”是“铁棒、铁棍”。所以很厉害的鬼手上有铁棍,就更厉害了。本来鬼是害人的,但是这个谚语可以形容好的方面。 \~y>aYy
~Zaxn~u:
4,山中无老虎,猴子称霸王。河中无鱼虾也贵。蜀中无大将,廖化作先锋。 rM bb%d:
----鳥なき里の蝙蝠(とりなきさとのこうもり) eIo
f{#
鷹がいないと雀が王する(たかがいないとすずめがおうする) Cn28&$:J
貂なき森の鼬(てんなきもりのいたち) 7Zu!s]t
形容没有社会公认的强者,差的也来称王。“里”本来是故乡,乡下;在这里指的是山村,如果这里没有鸟,就有蝙蝠(こうもり)来称王。天空没有老鹰,麻雀称王。森林里没有凶猛的野兽如貂(てん)之类,黄鼠狼(鼬--いたち)称王。 x:l`e:`y9
f
RrHWE+
fEQ<L!'
第一类: ?m?e2{]u,
*千里之堤溃于蚁穴----千里の堤も蟻の穴から #C>pA<YJzK
(せんりのつつみもありのあなから) TF=
S \
Q
},i?3dSvl
*画饼充饥----絵に描いた餅(えにかいたもち) D;d;:WT5
9sE>K)
*雨后春笋----雨後の筍(うごのたけのこ) O=m
GL
%&gx@ \v
*一箭双雕----一石二鳥(いっせきにちょう) ?;{A@icr
a-QHm;_S
Rut6m5>
第二类: 0|GxOzNd
*当局者迷,旁观者清。----傍(岡)目八目(おかめはちもく) *VRFs=
在别人下围棋时 在旁边观战,容易看清胜败局势,甚至能看到8步以后。说没有利害关系的第三者看问题就冷静而比较正确。由于“傍”、“岡”同音,有时可以互换。 8o{ SU6pH
w$B7..r
*在家是条龙,出门是条虫。----内弁慶の外鼠 (1jkZ^7
(うちべんけいのそとねずみ) &F.lo9JJ
“弁慶”是日本古代的武将,成为强者的代名词。这里是笑话那些“在家里显得很强壮,什么都不怕的样子,可是一到外面,就象老鼠一样胆小”的人。 Nz:
和这个意思一样的还有: g|r
“内広がりの外すぼまり” (うちひろがりのそとすぼまり) R2~Rqlti
在家耍威风,到外面就缩在一起什么也不敢干。 eq4<
“内弁慶の外地蔵”(うちべんけいのそとじぞう) Hpsg[d)!
“地蔵”是日本各地(主要是小城镇和村庄)的路边立着的石制的僧象。在家象“弁慶”那样强有力,而在外面就象立在路边的“地蔵”一样,一动不动。 ,bH
“ 家の前の痩せ犬”(うちのまえのやせいぬ) 3G>E>yJ
很瘦的狗没有力量和凶狠的强狗争高低,但是仗着在自家门口,就大声吼叫。 U`8)rtYw
oFIs,[Go
*大草包----独活の大木(うどのたいぼく) GzR;`,_O/
“独活”是一种多年生的草本植物,中文叫“土当归”。嫩时可以食用,可以长到2m以上,但是没有用处。形容个子很大,但是没有能力的人。 #o^E1cI
~;`i&s
*恋恋不舍----後ろ髪を引かれる(うしろがみをひかれる) *aT!|;
人往前走,有人在后面拉着头发。表示心里总有牵挂,不能彻底了掉。 0`qq"j[6a
j?8E >tM
第一类 ?3zx?>sG
twN(]w}Ps|
* 鹬蚌相争,渔翁得利。--鹬蚌の争い、漁夫の利となる。 MBwp{ET!p
(いっぽうのあらそい、ぎょふのりとなる) XSD7~X/:
[Q$"+@jw
tx.YW9xD
*一将功成万古枯。--一将功成りて万骨枯る。 \NSwoP
(いっしょうこうなりて、ばんこつかる。) ,Y5+UzE@
<w:fR|O
! TRiFD
*说起来容易做起来难。--言うは易く、行うは難し。 >:Oo[{)
(いうはやすく、おこなうはかたし。) fcBSs\\C~
9GGBJTk-
dZYS5_w
r
*以毒攻毒--毒を以って毒を制す +X- k)9
(どくをもってどくをせいす) +0a',`yc
+?L~fM69B
vLC&C-f
第二类 uL= \t=
);*GOLka
*半斤八两--団栗の背比べ (どんぐりのせいくらべ) dy0!Zz
中国旧称是16两,半斤就是8两,所以表示2个事物一样,没有高低。団栗(どんぐり)是“橡子儿”,是橡树上结的果实,一个个圆圆的,都差不多大,无法比较哪个个高(せいくらべ=比个高),也是表示不相上下,彼此彼此。 Q{a!D0;4v
与此类似的谚语还有: lWdE^-
五十歩百歩(ごじゅっぽひゃっぽ)--五十步笑百步。 v0y7N_U5n
目くそ鼻くそを笑う(めくそはなくそをわらう)==眼屎笑话鼻屎。 q'@UZ$2
大同小異(だいどうしょうい)==大同小异。 [v&_MQ
dEL>Uly
*巧媳妇难为无米之炊--無い袖は振れぬ(ないそではふれぬ) jBQQ?cA
再有本事的巧媳妇,没有米也做不出饭来。古代人的袖子很长,所以有“拂袖而去”的表现。但是如果没有袖子就无法拂袖了。如果没有,想做的事情也做不了。 H>D_0o<#y
与此类似的谚语还有: VT9$&\)>O
無い知恵は出せぬ(ないちえはだせぬ)==没有能拿得出的智慧。 ML]?`qv '
できない相談(できないそうだん)==无法进行的商谈 &]M<G)9
V:+}
]"yJ,
*隔靴搔痒--二階から目薬(にかいからめぐすり) *83+!DV|
“隔靴搔痒”是表示在进行无效劳动。隔着靴子搔痒不能止痒,从二楼滴眼药水,不知道滴到哪里去了,肯定没有效果。 R'3i { 1
与此类似的谚语还有: *oPSkEA{
天井から目薬(てんじょうからめぐすり)==“天井”是房屋的天花板,从天花板滴眼药水,也是肯定没有效果。 ewLr+8
遠火で手を炙る(とおびでてをあぶる)==天冷了,在火边烤手取暖,如果用远处的火烤手,就取不了暖。 v#X? KqD
月夜に背中炙る(つきよにせなかあぶる)==想靠月亮的热烤暖脊背。 6lhVwgy3A
hb_Ia]b
*骑虎难下--乗りかかった船(のりかかったふね) 'D-imLV<<
在河里,乘着船,想下来也下不来。表示前也不是,后也不是,两头为难的情况。和中国话的“骑虎难下”是一样的。 yJrPb"
与此类似的谚语还有: n-\B z.
渡りかけた橋(わたりかけたはし)==走到一半的桥,只能硬着头皮走下去。