日语中的谚语 g4P059
P49lE
中日谚语之间的关系大致分成两种: Z,qo
jtw
1,直接把中国的谚语翻译成日文。如: \CM(
“百闻不如一见”----「百聞は一見に如かず」 ,<%Y.x%4z[
(ひゃくぶんはいっけん にしかず) U5z^R>k
2, 中日两国的谚语各不相同,但其含义相同。如: (EIdw\
“歪打正着”----「怪我の功名」(けがのこうみょう) "2)<'4q5)
对第一类不必做任何解释,而对第二类,则有时要进行必要的说明。还有一些很难找到合适的对应谚语,但它有特别之处,也适当地进行介绍。 hAHl+q)w?
第一类:“青出于蓝而胜于蓝”----「青は藍より出でて藍より青し」 wy<m&M<Gr
(あおはあいよりいでてあいよりあおし) Hu|NS {Ke-
C;}~C:aJ
第二类:“垂头丧气”----「青菜に塩」(あおなにしお) k
dmannM
ooreforr
第一类:“光阴似箭”---「光陰矢の如し」 ?ah-x""Y
(こういんやのごとし) :h=];^/E
49^;T;'v
“一年之计在于春”---「一年の計は元旦にあり」 Kjc"K36{L
(いちねんのけいはがんたんにあり) )t9<cJ=
YwQxN"
“滴水穿石”---「雨だれ石を穿つ」 Dr$k6kZ}'U
(あまだれいしをうがつ) f{FW7T}O2
Uc>kCBCd
第二类:“功到自然成”---「石の上にも三年] )9 5&-Hs
(いしのうえにもさんねん) Oj\lg2Ck
D' ZR>@w@
“满瓶不响,半瓶叮当”---「空き樽は音高し」 y!u)q3J0&
(あきだるはおとたかし) Zk__CgS#
9Iq [@v
“火烧眉毛”---「足下に火がつく」 f)l:^/WP+
(あしもとにひがつく) ]@vX4G/
U748$%}]
第一类: ^Wo/vm*]
“只知其一,不知其二。”------「一を知り二を知らず」 q,F\8M\$
(いちをしりてにをしらず) %%)"W
n#`
“一叶落知天下秋。” ------ 「 一葉落ちて天 下の秋を知る」 t, #7F$t
(いちようおちててんかのあきをしる) 8om6wALXB
“一年之计在于春” ------ 「 一年の計は元旦にあり」 :JH#*5%gQ:
(いちねんのけいはがんたんにあり) zsFzF`[k
3_|<CE6
第二类: [Ul"I-K
“马后炮”------「後の祭り」(あとのまつり)“事后搞庆祝活动” |tIr?nXSW3
5.
5<.")
“八九不离十”------「当たらずといえども遠からず」 bc=,$
(あたらずともいえどもとおからず) z`$jxSLm
注:「当たる」是“说准了”,它的否定是「当たらず」;「とも言えども」是“虽然说是”;「遠からず」是“远”的否定,这是古语说法,和「遠くない」相同。整个意思是说“虽然没有说准,但也离得不太远。” #%N v\g;
Z^E>)!t
“昙花一现”------「朝顔の花一時」(あさがおのはないちじ) kH~ z07:
注:「朝顔」是“牵牛花”又称“喇叭花”,夏天早晨花开得很好看,但是太阳出来后很快就蔫掉; 「一時」有两个解释:1是一点钟,2是暂时, 在这里用2。整个意思是说“牵牛花开花虽然很好看,但很快就蔫掉了。”表示是“短暂的美”。 u^|c_5J(
q;Tdqv!Ju
第一类: + Ac.@!X}%
“岁月不待人”----「歳月人を待たず」 hb#Nm
6
(さいげつひとをまたず) 5{Q5?M]
F]e`-;
“养子方知父母恩”----「子をもって知る親の恩」 |_."U9!Z^
(こをもってしるおやのおん) `ppyCUX
\c}_!.xj"
“知子莫若父”----「子を知ること父に如くはなく」 zU7co.G
(こをしることちちにしくはなく) 9$[6\jMh
Ln:6@Ok)5%
第二类: fwQVx Je
“未雨绸缪”----「転ばぬ先の杖」 GsIVx
!
(ころばぬさきのつえ) b S-o86u
V=^B7a.;>
“聪明反被聪明误”----「策士策に溺れる」 '8%jA$o\g
(さくしさくにおぼれる) 8tfM,.]_i
>~@O\n-t
“多一事不如少一事”----「触らぬ神に祟りなし」 "&Hr)yyWG
(さわらぬかみにたたりなし) "I)/|x\G*
UE9RrfdN
.~$!BWP
第一类:
I~T
“千里之堤溃于蚁穴”----「千里の堤も蟻の穴から。」 nTsKJX%\
(せんりのつつみもありのあなから) 8[b_E5!V
T:T`M:C.
“条条道路通罗马”----「すべての道はローマに通ず。」 vB74r]'F
(すべてのみちはローマにつうず) d|#&j."
"I3
#/~q
“脍炙人口”----「人口に膾炙する」 (E;+E\E
(じんこうにかいしゃする) SzP`(}AU
7|5X> yt
“笑里藏刀”----「笑中に刀あり」 Ff{,zfN+3
(しょうちゅうにとうあり) +m9ouF
X [<%T}s#
第二类:“久居则安”----「住めば都」(すめばみやこ) ]p8zT|bv
[解释]:日语中的 「都(みやこ)」是都城、京城,也是最好的地方。说人在一个地方住长了,有了感情,再差的地方也当成了京城。 t4iD<{4
!4-4i
“天无绝人之路”----「捨てる神あれば助ける神あり」 "1YwV~M5
(すてるかみあればたすけるかみあり) @(bg#
[解释]:天上的神很多,有的神不救你,有的神会救你,不是所有的神都不救你。 2HUw^ *3
F r!FV4
“英雄出少年”----「栴檀は双葉より芳し」 5JHWt<n{P
(せんだんはふたばよりかんばし) ]]0Yh
[解释]:「栴檀(せんだん)」是指“白檀”,「双葉(ふたば)」是刚刚发芽时的两片叶。是说檀木刚刚发芽就散发香气,表示英雄人物从少年时就出众。 ~NZL~p
E!'6vDVC:
“宰鸡焉用牛刀”----「大根を正宗で切るなかれ」 a^={X<K|/
(だいこんをまさむねできるなかれ) &~Pk*A_:
[解释]:「大根(だいこん)」是萝卜,「正宗(まさむね)」是日本传统的武士用的名刀,「なかれ」是“不要……做”。意思是说切萝卜不必使用高级的武士配刀。 Jz}`-fU`
QM![tZt%;
第一类:“前门拒虎,后门进狼。”----「前門の虎、後門の狼。」 o$eo\X?J?
(ぜんもんのとら、こうもんのおおかみ。) Q 0G5<:wc
^,0Lr$+
“千里之行,始于足下。”----「千里の道も一歩より起こる。」 ? cXW\A(
(せんりのみちもいっぽよりおこる。) $ay!'MK0d
&?1O D5
“笑里藏刀。”----「笑中に刀あり」 xP_/5N=f
(しょうちゅうにとうあり。) r;xy/*%Mtj
`m#-J;la
第二类: “微乎其微。”----「雀の涙。」(すずめのなみだ。) wZZ~!"O&
解释:麻雀本身就很小,其眼泪就更少了。 S)g:+P
}K8e(i6z
“可望而不可及。”----「高嶺の花。」(たかねのはな。) Um}AV
解释:高岭上的花,开得很好看,但是只能看见而够不着。 K-~g IlbQ`
k_{?{:X;y
“口若悬河。”----「立て板に水。」(たていたにみず。) J$sBfOD
解释:在立着的板上浇水,很快就流下去。形容说话非常流利。 63 'X#S
y
wl=@
UOsK(mB
第一类: hf]m'5pb
“一贫如洗”----「赤貧洗うが如し」(せきひんあらうがごとし) `vMhrn
/2zan}
“前车之覆,后车之鉴”----「前者の覆るは後車の戒め」 6F!B*lr
(ぜんしゃのくつがえるは、こうしゃのいましめ) #GLW3}
'UU
j(1
f
“有备无患”----「備えあれば憂いなし」 X3a 9-
(そなえあればうれいなし) m0As t<u
|dqHpogh
“隔岸观火”----「対岸の火災」(たいがんのかさい) qxb]UV,R
「川向いの火事」(かわむかいのかじ) u1
L^INo/
njf\fw_
第二类: &n
)MGg1%
“天渊(壤)之别”----「月とすっぽん」(つきとすっぽん) 7]xDMu'^&f
「雲泥の差」(うんでいのさ) ?9a%g\`?:
说明:表示两个事物有类似的外表,但是实际上有非常大的区别。云和泥都是不定型的东西,但是云在天上,泥在地下,差别极大。或者说月亮和鳖(すっぽん)都是圆的,但是月亮高挂在夜空,很美;而鳖只能是在泥塘里游,很丑,差别极大。 g&c ~grD
eFG(2OVg}M
“好事多磨”----「月に群雲(叢雲)、花に風」 cd1G
.10
(つきにむらくも、はなにかぜ) S@qR~_>a
说明:表示最好的事物总有不完美的情况。十五的月亮很美,偏偏有云遮住一部分;花开放得很漂亮,偏有风把它吹散。 .dk<?BI#H
HK8sn1j
“画蛇添足”----「月夜に提灯」(つきよにちょうちん) _yv#v_Z
说明:表示做些没有意义、甚至不该做的多余事情。中文说:画蛇加了腿,日本说:有月亮的夜晚打着灯笼走。 >i,_qe?V:w
<-!1`@l>
“一星半点”----「爪の垢ほど」(つめのあかほど) X8Q'*
说明:表示东西非常少。中文是用“星”和“点”表示量少;而日本则用“指甲里的污垢”来表示量少。日语的“爪”是“指甲”之意。与「わずか」「ほんの少し」同一个意思。 8 s$6R|ti
L)bMO8JH~m
IgG[Pr'D
第一类 : (tX3?[ii
流水不腐,户枢不蠹----流れる水は腐らぬ yl~_~<s6
(ながれるみずはくさらぬ。) ? +L,
hr}f5Z)^v
快马加鞭----駆け馬に鞭(かけうまにむち) _ \6v@
]a4U\yr
恩将仇报----恩を仇で返す(おんをあだでかえす) >MHlrSH2
j 4?Qd0z
子女不知父母心----親の心子知らず :J`@@H
(おやのこころこしらず) w'2FYe{wj
g[O?wH-a
n" Ie
>
第二类 }_]AQN$'G
对牛弹琴----猫に小判(ねこにこばん) +7H)s
说明:“小判(こばん)”是日本古代使用的金币。对于人来说是很值钱的,但是对猫来说是没有任何价值的。和中国说的对牛弹琴是一个道理。 T
U0-L35P1
x,,y}_
YX
亡羊补牢----火事の後の火の用心 ZwS:Te9-
(かじのあとのひのようじん) )x|;%.8FX7
说明:“火の用心(ひのようじん)”是“注意火头,防止火灾”的意思。发生了火灾之后,要求人们注意火头,防止火灾,这和丢了羊之后,把羊圈补结实是一样的。看来是已经受到损失,但是引以教训,也还是有意义的。 {h?pvH_>
R@\}iyM
丢了西瓜拣芝麻----火事の後の釘拾い etr-\Cp
(かじのあとのくぎひろい) R+M =)Z
说明:由于日本的屋舍过去多是木材、竹子、纸、草等植物为材料,这样的房屋很适合于潮湿的日本气候。但是火灾特别多,所以用火灾的损失来告戒人的谚语就很多。由于不注意而失火,损失了大量财物,事后,再在灭火后的瓦砾里拣钉子。表示对“失大拣小”的告戒。和中国的丢了西瓜拣芝麻出于一个道理。 NUFz'MPv
*y*tI}
娇生惯养----乳母日傘(おんばひがさ) :
5NMgR.d
说明:由于生活条件优越,家里有奶妈伺候,外出有阳伞遮太阳。没有经过任何艰苦环境的磨练,结果养成了娇生惯养的习惯。不直接说明娇生惯养,而是说出它的条件和环境。 zeHF-_{
{cm?Q\DT
JN0h3nZ_
第一类 tK%ie\
1, 照猫画虎----猫を真似て虎をかく。 vA/SrX.
(ねこをまねてとらをかく) VL9wRu;
.11l(
M
2, 一丘之貉----一つ穴の狢。 ] 3{t}qY$A
(ひとつあなのむじな) |p6d]#z3
Hf`i~6
3, 放虎归山----虎を野に放つ 3f7zW3F
(とらをのにはなつ) {@InOo!4w]
*-T.xo
4, 遂二兔者不得其一(近意:鸡飞蛋打) <7^
|@L
6
----二兎を追う者は、一兎をも得ず。 l 00i2w
(にとをおうものは いっとをもえず) *G58t`]r
,{_i{WV
URsx>yx
9M96$i`P
第二类 &6x(%o|
1, 真人不露象,露象不真人。----能ある鷹は爪を隠す。 %B%_[<B
(のうあるたかは つめをかくす) ")Fd'&58
真正有本事的人,外表不表现,在需要时才显示自己的本领。在日语在说“有本领的老鹰平时就把利爪藏起来。” 不论中国讲的人还是日本所指的鹰,有本领的不轻易流露出来。相反,那些喜欢表现自己本领的人往往是不太有本领的。这一类谚语也很多: ]Z!Y*v
中文中有: 一瓶子不满,半瓶子幌。半瓶子醋 等等。 C`.YOkpj
日语中有: 空き樽は音高し(あきだるはおとたかし) j6qtR$l|
即空桶在滚动时声音很大,相反,满桶不大发出声响。 +A3/^C0
浅瀬に仇浪(あさせにあだなみ) cgb>Naa<
“浅瀬”是“浅滩”,“仇浪”是“喧嚣的浪花”。 $BwWQ?lp
说水浅时浪花很大,但是水深时没有浪花,可是真正可怕的是深水。 ;+
hh|NiQ
=g#PP@X]D!
2, 这山望着那山高,家花不如野花香,家菜不香外菜香。 *rq*li;
----隣の花は赤い(となりのはなはあかい) ]v
${k
人の花は赤い(ひとのはなはあかい) xs"i_se
隣のぼた餅は大きく見える(となりのぼたもちはおおきくみえる)
'LYDJ~
家の米の飯より隣の麦飯(うちのこめのめしよりとなりのむぎめし) iXWHI3
简称:隣の麦飯 _^<vp
有的人总觉得别人的东西好,觉得自己的东西不如别人的而感觉自己吃亏。羡慕别人院子的花好看;别人家的甜饼(ぼた餅)比自己家的大;甚至自己家的米饭还不如别人家的麦子饭好吃。这样只是羡慕别人会引起心理不平衡,导致不满,甚至造成不好的结果。和中文的谚语但是同样的意思。 jX7K-L
7P{= Pv+
3,如虎添翼,快马加鞭 ----鬼に金棒(おににかなぼう) V;SfW2`)
形容本来就好厉害的变得更厉害。在日本,“鬼(おに)”是身高马大的好厉害的害人的东西(妖怪),“金棒”是“铁棒、铁棍”。所以很厉害的鬼手上有铁棍,就更厉害了。本来鬼是害人的,但是这个谚语可以形容好的方面。 .eJKIck
/uw@o9`~2-
4,山中无老虎,猴子称霸王。河中无鱼虾也贵。蜀中无大将,廖化作先锋。 ~^F]t$rz
----鳥なき里の蝙蝠(とりなきさとのこうもり) Pp?P9s{
鷹がいないと雀が王する(たかがいないとすずめがおうする) ~
?/7:S
貂なき森の鼬(てんなきもりのいたち) aCU[9Xr?
形容没有社会公认的强者,差的也来称王。“里”本来是故乡,乡下;在这里指的是山村,如果这里没有鸟,就有蝙蝠(こうもり)来称王。天空没有老鹰,麻雀称王。森林里没有凶猛的野兽如貂(てん)之类,黄鼠狼(鼬--いたち)称王。 8{4'G$6
<exCK*G
k=)U
第一类: eu(Fhs
*千里之堤溃于蚁穴----千里の堤も蟻の穴から <$nPGz)}
(せんりのつつみもありのあなから) f}c;s
tY_=[6?Zu
*画饼充饥----絵に描いた餅(えにかいたもち) I"]E}n d)
>\JPX
*雨后春笋----雨後の筍(うごのたけのこ)
SlsNtaNt
M>k&WtqK
*一箭双雕----一石二鳥(いっせきにちょう) }-[l)<F:
SrA6}kS
u8"s#%>Ny
第二类: m]DP{-s4
*当局者迷,旁观者清。----傍(岡)目八目(おかめはちもく) `
k]
TOc
在别人下围棋时 在旁边观战,容易看清胜败局势,甚至能看到8步以后。说没有利害关系的第三者看问题就冷静而比较正确。由于“傍”、“岡”同音,有时可以互换。 9^Xndo]y
i7H([b<_m
*在家是条龙,出门是条虫。----内弁慶の外鼠 zZ}.2He8
(うちべんけいのそとねずみ) thPAD+u.3
“弁慶”是日本古代的武将,成为强者的代名词。这里是笑话那些“在家里显得很强壮,什么都不怕的样子,可是一到外面,就象老鼠一样胆小”的人。 $Y/z+ea
和这个意思一样的还有: `_ ^I 2
“内広がりの外すぼまり” (うちひろがりのそとすぼまり) d^'_H>x
在家耍威风,到外面就缩在一起什么也不敢干。 Z@q1&}D!
“内弁慶の外地蔵”(うちべんけいのそとじぞう) 7:~3B-
Tb
“地蔵”是日本各地(主要是小城镇和村庄)的路边立着的石制的僧象。在家象“弁慶”那样强有力,而在外面就象立在路边的“地蔵”一样,一动不动。 ccv
“ 家の前の痩せ犬”(うちのまえのやせいぬ)
*r>Y]VG;S
很瘦的狗没有力量和凶狠的强狗争高低,但是仗着在自家门口,就大声吼叫。 K`=U5vG^
R1*&rjB
*大草包----独活の大木(うどのたいぼく) Fmn_fW6
“独活”是一种多年生的草本植物,中文叫“土当归”。嫩时可以食用,可以长到2m以上,但是没有用处。形容个子很大,但是没有能力的人。 \1R*M
kU:Q&[/jzH
*恋恋不舍----後ろ髪を引かれる(うしろがみをひかれる) E2h
ML
人往前走,有人在后面拉着头发。表示心里总有牵挂,不能彻底了掉。 Fkv284,LM
.9DhD=8aIO
第一类 J;fbE8x
&*Z)[Bl
* 鹬蚌相争,渔翁得利。--鹬蚌の争い、漁夫の利となる。 *h?*RUQ
(いっぽうのあらそい、ぎょふのりとなる) B4OFhtYE
1%@i4
~Q- /O~
*一将功成万古枯。--一将功成りて万骨枯る。 P EzT|uY
(いっしょうこうなりて、ばんこつかる。) 5G<`c
SOD3MsAK
?zo7.R-Vac
*说起来容易做起来难。--言うは易く、行うは難し。 rp]H&5.*
(いうはやすく、おこなうはかたし。) $jC+oYXj
K/&
Q{hK+z`D
*以毒攻毒--毒を以って毒を制す 6_EfOD9
(どくをもってどくをせいす) H2_6m5[&,
TIV|7nKL
9dg+@FS}=
第二类 CIR2sr0a
]VVx2E
Rs
*半斤八两--団栗の背比べ (どんぐりのせいくらべ) 5Shc$Awc!
中国旧称是16两,半斤就是8两,所以表示2个事物一样,没有高低。団栗(どんぐり)是“橡子儿”,是橡树上结的果实,一个个圆圆的,都差不多大,无法比较哪个个高(せいくらべ=比个高),也是表示不相上下,彼此彼此。 Si;eBPFH
与此类似的谚语还有: `)jAdad-s
五十歩百歩(ごじゅっぽひゃっぽ)--五十步笑百步。 mqQ
//$Y
目くそ鼻くそを笑う(めくそはなくそをわらう)==眼屎笑话鼻屎。 'kCr1t
大同小異(だいどうしょうい)==大同小异。 f<DqA/$
\p iz Vt
*巧媳妇难为无米之炊--無い袖は振れぬ(ないそではふれぬ) `?"[u"*
再有本事的巧媳妇,没有米也做不出饭来。古代人的袖子很长,所以有“拂袖而去”的表现。但是如果没有袖子就无法拂袖了。如果没有,想做的事情也做不了。 Nrp1`qY
与此类似的谚语还有: jW|M)[KJN
無い知恵は出せぬ(ないちえはだせぬ)==没有能拿得出的智慧。 CJLfpvV
できない相談(できないそうだん)==无法进行的商谈 0bIhP,4&
Ut"F b
*隔靴搔痒--二階から目薬(にかいからめぐすり) @}e5T/{X}T
“隔靴搔痒”是表示在进行无效劳动。隔着靴子搔痒不能止痒,从二楼滴眼药水,不知道滴到哪里去了,肯定没有效果。 /vPcg
与此类似的谚语还有: !_1RQ5]^
天井から目薬(てんじょうからめぐすり)==“天井”是房屋的天花板,从天花板滴眼药水,也是肯定没有效果。 pu+jw
<7
遠火で手を炙る(とおびでてをあぶる)==天冷了,在火边烤手取暖,如果用远处的火烤手,就取不了暖。 gM#]o QOGE
月夜に背中炙る(つきよにせなかあぶる)==想靠月亮的热烤暖脊背。 oGZ%w4T
[)p>pA2GZj
*骑虎难下--乗りかかった船(のりかかったふね) 7gbu7"Qc
在河里,乘着船,想下来也下不来。表示前也不是,后也不是,两头为难的情况。和中国话的“骑虎难下”是一样的。 r7:4|6E
与此类似的谚语还有: dxeLu
渡りかけた橋(わたりかけたはし)==走到一半的桥,只能硬着头皮走下去。