日语中的谚语 PY[nnoF"|
@cukoLAn
中日谚语之间的关系大致分成两种:
~m3Q^ue
1,直接把中国的谚语翻译成日文。如: &sJ -&7YZ
“百闻不如一见”----「百聞は一見に如かず」 LtW}R4}3
(ひゃくぶんはいっけん にしかず) 7v't#
=
2, 中日两国的谚语各不相同,但其含义相同。如: {OIB/
“歪打正着”----「怪我の功名」(けがのこうみょう) f?W_/daP
对第一类不必做任何解释,而对第二类,则有时要进行必要的说明。还有一些很难找到合适的对应谚语,但它有特别之处,也适当地进行介绍。 xa8;"Y~"bg
第一类:“青出于蓝而胜于蓝”----「青は藍より出でて藍より青し」 Y7BmW+
(あおはあいよりいでてあいよりあおし) 5X&Y~w,poU
g-? @a
第二类:“垂头丧气”----「青菜に塩」(あおなにしお) $+w:W85B
xu\s2x$
第一类:“光阴似箭”---「光陰矢の如し」 2ca#@??R
(こういんやのごとし) SP.k]@P
j<'ftKk
“一年之计在于春”---「一年の計は元旦にあり」 zG{P5@:.R
(いちねんのけいはがんたんにあり) U$|q]N
bMn)lrsX
“滴水穿石”---「雨だれ石を穿つ」 ,.Lwtp,n
(あまだれいしをうがつ) ncqAof(/
<2N{oK.
第二类:“功到自然成”---「石の上にも三年] ]"}BqS0
(いしのうえにもさんねん) 3^[P
|sd G<+
“满瓶不响,半瓶叮当”---「空き樽は音高し」 aVCPaYe^
(あきだるはおとたかし) 4sRM"w;
z%S$~^
=b
“火烧眉毛”---「足下に火がつく」 DQ(0
:r
(あしもとにひがつく) 3Q'vVNFh<
KLvAe>#,
第一类: LN~mKoW
“只知其一,不知其二。”------「一を知り二を知らず」 SIapY%)h
(いちをしりてにをしらず) yX4Vv{g
“一叶落知天下秋。” ------ 「 一葉落ちて天 下の秋を知る」 q8_(P&
(いちようおちててんかのあきをしる) BBM[Fy37!}
“一年之计在于春” ------ 「 一年の計は元旦にあり」 TG[u3Y4
(いちねんのけいはがんたんにあり) 10fxK
U$mDAi$
第二类:
HdN5zl,q
“马后炮”------「後の祭り」(あとのまつり)“事后搞庆祝活动” -nXP<v=V
:`e#I/,
“八九不离十”------「当たらずといえども遠からず」 Xf_#O'z
(あたらずともいえどもとおからず) g3].STz6w
注:「当たる」是“说准了”,它的否定是「当たらず」;「とも言えども」是“虽然说是”;「遠からず」是“远”的否定,这是古语说法,和「遠くない」相同。整个意思是说“虽然没有说准,但也离得不太远。” s]%Cz \
L/Q[N^ (^
“昙花一现”------「朝顔の花一時」(あさがおのはないちじ) 1l$2T
y+
=
注:「朝顔」是“牵牛花”又称“喇叭花”,夏天早晨花开得很好看,但是太阳出来后很快就蔫掉; 「一時」有两个解释:1是一点钟,2是暂时, 在这里用2。整个意思是说“牵牛花开花虽然很好看,但很快就蔫掉了。”表示是“短暂的美”。 /i3JP}
tBbOxM m0
第一类: +=jS!
“岁月不待人”----「歳月人を待たず」 `mzlOB
(さいげつひとをまたず) Vx(*OQ
"aOs#4N
“养子方知父母恩”----「子をもって知る親の恩」
'g!T${
(こをもってしるおやのおん) TY)QE
SK
lvZ
“知子莫若父”----「子を知ること父に如くはなく」 HwHF8#D*l
(こをしることちちにしくはなく) 4~,Z ' k
!gve]>M
第二类: (da`aRVDp
“未雨绸缪”----「転ばぬ先の杖」 ^FKiVKI:
(ころばぬさきのつえ) Fp/{L
k5I;Y:~`
“聪明反被聪明误”----「策士策に溺れる」 rW)h?, b
(さくしさくにおぼれる) |Y>Jf~SN
1(gs({
“多一事不如少一事”----「触らぬ神に祟りなし」 )O]6dd
(さわらぬかみにたたりなし) V4+|D2
v>_@D@pr
(-gomn
第一类: `gX|q3K\s
“千里之堤溃于蚁穴”----「千里の堤も蟻の穴から。」 #7i*Diqf9
(せんりのつつみもありのあなから) m\56BP-AM
Nap[=[rv
“条条道路通罗马”----「すべての道はローマに通ず。」 W:_-I4q~
(すべてのみちはローマにつうず) L[x`i'0B
}R%H?&P
“脍炙人口”----「人口に膾炙する」 !;eE7xn &
(じんこうにかいしゃする) h3o'T=`Sm
zMsup4cl
“笑里藏刀”----「笑中に刀あり」 tm+*ik=x|
(しょうちゅうにとうあり) wXIRn?z
i g(O$y
第二类:“久居则安”----「住めば都」(すめばみやこ) UzxL" `^7
[解释]:日语中的 「都(みやこ)」是都城、京城,也是最好的地方。说人在一个地方住长了,有了感情,再差的地方也当成了京城。 :W.H#@'(
6:zPWJB
“天无绝人之路”----「捨てる神あれば助ける神あり」 XQo\27Fo
(すてるかみあればたすけるかみあり) =W~7fs
[解释]:天上的神很多,有的神不救你,有的神会救你,不是所有的神都不救你。 ~CNB3r5R
5#GMp
“英雄出少年”----「栴檀は双葉より芳し」 j%6p:wDl
(せんだんはふたばよりかんばし) rtj/&>
[解释]:「栴檀(せんだん)」是指“白檀”,「双葉(ふたば)」是刚刚发芽时的两片叶。是说檀木刚刚发芽就散发香气,表示英雄人物从少年时就出众。 ui%#f1Iq
q`9.@u@ a
“宰鸡焉用牛刀”----「大根を正宗で切るなかれ」 t#^Cem<
(だいこんをまさむねできるなかれ) Va8
}JD
[解释]:「大根(だいこん)」是萝卜,「正宗(まさむね)」是日本传统的武士用的名刀,「なかれ」是“不要……做”。意思是说切萝卜不必使用高级的武士配刀。
Fi i(dmn
7m2iL#5[
第一类:“前门拒虎,后门进狼。”----「前門の虎、後門の狼。」 t]h_w7!U
(ぜんもんのとら、こうもんのおおかみ。) 5i[O\@]5
Nf| 0O\+%y
“千里之行,始于足下。”----「千里の道も一歩より起こる。」 >V"{]v
(せんりのみちもいっぽよりおこる。) w){B$X
rS [4Pey
“笑里藏刀。”----「笑中に刀あり」 "Hw%@]#
(しょうちゅうにとうあり。) bJ:5pBJ3
2+&