日语中的谚语 a mgex$
Nl _J
p:8s
中日谚语之间的关系大致分成两种: [~wc
HE
1,直接把中国的谚语翻译成日文。如: \O~7X0 <W
“百闻不如一见”----「百聞は一見に如かず」 1S:H!h3
(ひゃくぶんはいっけん にしかず) mgWtjV 8
2, 中日两国的谚语各不相同,但其含义相同。如: *TkABUL
“歪打正着”----「怪我の功名」(けがのこうみょう) [&:oS35O
对第一类不必做任何解释,而对第二类,则有时要进行必要的说明。还有一些很难找到合适的对应谚语,但它有特别之处,也适当地进行介绍。 l ,.;dw
第一类:“青出于蓝而胜于蓝”----「青は藍より出でて藍より青し」 _guY%2%yR
(あおはあいよりいでてあいよりあおし) R?Qou!*]
QR)eJ5<
第二类:“垂头丧气”----「青菜に塩」(あおなにしお) 76/%Py|
Wwz{98,K
第一类:“光阴似箭”---「光陰矢の如し」 M> <
(こういんやのごとし) 4dP_'0]9A:
{ex]_V>
“一年之计在于春”---「一年の計は元旦にあり」 :.,I4>b2
(いちねんのけいはがんたんにあり) \+\h<D-5
p:jrqjLp
“滴水穿石”---「雨だれ石を穿つ」 mN`a]L'
(あまだれいしをうがつ) $&!U&uMt
:>k\uW
第二类:“功到自然成”---「石の上にも三年] X)~-MY*p
(いしのうえにもさんねん) Y
S*t7
>/*\xg&J
“满瓶不响,半瓶叮当”---「空き樽は音高し」 _u0dt) $
(あきだるはおとたかし) Sa0\93oa
H;6V
“火烧眉毛”---「足下に火がつく」 2-4%h!
(あしもとにひがつく) >7|37a
ulQE{c[
第一类: rZEu@63
“只知其一,不知其二。”------「一を知り二を知らず」 .1@5*xQ5O
(いちをしりてにをしらず) GCoqKE
“一叶落知天下秋。” ------ 「 一葉落ちて天 下の秋を知る」 Ud](hp"
(いちようおちててんかのあきをしる) ~BC5no
“一年之计在于春” ------ 「 一年の計は元旦にあり」 Z+?j8(:n
(いちねんのけいはがんたんにあり) h5JXKR.1]c
#L"h>,b
第二类: Ii)TCSt9U?
“马后炮”------「後の祭り」(あとのまつり)“事后搞庆祝活动” 8P .! q
G`
pI{_-e
“八九不离十”------「当たらずといえども遠からず」 Y9WH%
(あたらずともいえどもとおからず) 1#'wR3[+
注:「当たる」是“说准了”,它的否定是「当たらず」;「とも言えども」是“虽然说是”;「遠からず」是“远”的否定,这是古语说法,和「遠くない」相同。整个意思是说“虽然没有说准,但也离得不太远。” <ANKoPNie
O/Fzw^
“昙花一现”------「朝顔の花一時」(あさがおのはないちじ) jkbz8.K
注:「朝顔」是“牵牛花”又称“喇叭花”,夏天早晨花开得很好看,但是太阳出来后很快就蔫掉; 「一時」有两个解释:1是一点钟,2是暂时, 在这里用2。整个意思是说“牵牛花开花虽然很好看,但很快就蔫掉了。”表示是“短暂的美”。 +RbCa
c
/<})+=>6f
第一类: ~&pk</Dl
“岁月不待人”----「歳月人を待たず」 8S0)_L#S
(さいげつひとをまたず) 'j.{o
qRU8uu
“养子方知父母恩”----「子をもって知る親の恩」 {f!m m3'2v
(こをもってしるおやのおん)
I{E10;
8Vq,J :+
“知子莫若父”----「子を知ること父に如くはなく」 K1Tzy=Z9j
(こをしることちちにしくはなく) 9TF[uC)-2
htaB!Q?V
第二类: MW p^.
“未雨绸缪”----「転ばぬ先の杖」 "^u|vCqw
(ころばぬさきのつえ) ON=xn|b4
xT@\FwPr
“聪明反被聪明误”----「策士策に溺れる」 5L4~7/kj
(さくしさくにおぼれる) bSmRo
?-(E$ll
“多一事不如少一事”----「触らぬ神に祟りなし」 hX;xbl
(さわらぬかみにたたりなし) r+) A)a,
iKDGYM
}ulFW]A^7
第一类: 8Uc#>Ae'_
“千里之堤溃于蚁穴”----「千里の堤も蟻の穴から。」 N
^)L@6
(せんりのつつみもありのあなから) ;'nu9FU*O
IH{g-#U
“条条道路通罗马”----「すべての道はローマに通ず。」 *s_)E2
(すべてのみちはローマにつうず) ?p/i}28=y
Ij#?r2Z%
“脍炙人口”----「人口に膾炙する」 %GAEZH,2sG
(じんこうにかいしゃする) >V NMQ
R,tR{| 8
“笑里藏刀”----「笑中に刀あり」 lqu1H&
(しょうちゅうにとうあり) 5?QR
c,e
0+
第二类:“久居则安”----「住めば都」(すめばみやこ) #SQFI;zj
[解释]:日语中的 「都(みやこ)」是都城、京城,也是最好的地方。说人在一个地方住长了,有了感情,再差的地方也当成了京城。 m\
j'7mZ1
7Sr7a{
“天无绝人之路”----「捨てる神あれば助ける神あり」 {V8v
(すてるかみあればたすけるかみあり) !K_%@|: 7%
[解释]:天上的神很多,有的神不救你,有的神会救你,不是所有的神都不救你。 Dk8"
H>*
Zs)HzOP)9
“英雄出少年”----「栴檀は双葉より芳し」 5^[V%4y>
(せんだんはふたばよりかんばし) y~;Kf0~
[解释]:「栴檀(せんだん)」是指“白檀”,「双葉(ふたば)」是刚刚发芽时的两片叶。是说檀木刚刚发芽就散发香气,表示英雄人物从少年时就出众。 KUZ'$oKg
^O4.$4t|
“宰鸡焉用牛刀”----「大根を正宗で切るなかれ」
5G=2=E
(だいこんをまさむねできるなかれ) $5|/X&"O)/
[解释]:「大根(だいこん)」是萝卜,「正宗(まさむね)」是日本传统的武士用的名刀,「なかれ」是“不要……做”。意思是说切萝卜不必使用高级的武士配刀。 YWjw`,EA(
|5`z;u7V
第一类:“前门拒虎,后门进狼。”----「前門の虎、後門の狼。」 1+v)#Wj
(ぜんもんのとら、こうもんのおおかみ。) Kp8!^os
ho;Km
“千里之行,始于足下。”----「千里の道も一歩より起こる。」 EnZrnoGM
(せんりのみちもいっぽよりおこる。) 4w\cS&X~C
}5FdX3YR
“笑里藏刀。”----「笑中に刀あり」 C4]vq+
(しょうちゅうにとうあり。) 8E ^yHd4Y
gVl%:Ra%
第二类: “微乎其微。”----「雀の涙。」(すずめのなみだ。) MW6d-
解释:麻雀本身就很小,其眼泪就更少了。 T[;O K
St^
s"A
“可望而不可及。”----「高嶺の花。」(たかねのはな。) 7xz|u\?_2
解释:高岭上的花,开得很好看,但是只能看见而够不着。 Ft#d&
I
hj4Kv
“口若悬河。”----「立て板に水。」(たていたにみず。) p{[Ol
解释:在立着的板上浇水,很快就流下去。形容说话非常流利。 ,?P @ :S<8
)E'
iC
bT2 b)nf
第一类: udMDE=1~L
“一贫如洗”----「赤貧洗うが如し」(せきひんあらうがごとし) _t_X`
,nD:W
“前车之覆,后车之鉴”----「前者の覆るは後車の戒め」 CD;C z*c
(ぜんしゃのくつがえるは、こうしゃのいましめ) 4#{i
DP6 M4
“有备无患”----「備えあれば憂いなし」 uhz:G~x!
(そなえあればうれいなし) 3i/$YX5@
3M=ym.
“隔岸观火”----「対岸の火災」(たいがんのかさい) PMe bn$(
「川向いの火事」(かわむかいのかじ) u_[s+J/
:,X,!0pWRp
第二类: k4FxdX
“天渊(壤)之别”----「月とすっぽん」(つきとすっぽん) @kw#\%Uz
「雲泥の差」(うんでいのさ) gNY}`'~hr
说明:表示两个事物有类似的外表,但是实际上有非常大的区别。云和泥都是不定型的东西,但是云在天上,泥在地下,差别极大。或者说月亮和鳖(すっぽん)都是圆的,但是月亮高挂在夜空,很美;而鳖只能是在泥塘里游,很丑,差别极大。 ^p?O1qTg
hqd}L~o:
“好事多磨”----「月に群雲(叢雲)、花に風」 uO%G,b
(つきにむらくも、はなにかぜ) YKk?BQ"
说明:表示最好的事物总有不完美的情况。十五的月亮很美,偏偏有云遮住一部分;花开放得很漂亮,偏有风把它吹散。 :Y`cgi0vkd
$@<qaR{t \
“画蛇添足”----「月夜に提灯」(つきよにちょうちん) <2Lcy&w_M
说明:表示做些没有意义、甚至不该做的多余事情。中文说:画蛇加了腿,日本说:有月亮的夜晚打着灯笼走。 {
%.FIw k
k7yQEU
“一星半点”----「爪の垢ほど」(つめのあかほど) [HGGXgN
说明:表示东西非常少。中文是用“星”和“点”表示量少;而日本则用“指甲里的污垢”来表示量少。日语的“爪”是“指甲”之意。与「わずか」「ほんの少し」同一个意思。 {1,]8!HBJ
]V\qX+K
l=G=J( G
第一类 : (F@.o1No%
流水不腐,户枢不蠹----流れる水は腐らぬ #-?pY"N,
(ながれるみずはくさらぬ。) m22M[L(q
gmkD'CX*A
快马加鞭----駆け馬に鞭(かけうまにむち) &"]Uh
Ta^l1]9.*
恩将仇报----恩を仇で返す(おんをあだでかえす) teh$W<C
b<o Uy
子女不知父母心----親の心子知らず '#K:e
(おやのこころこしらず) x-O9|%aRJ
`\LhEnIwu
+^1E0@b%
第二类 ~Vq<nkWS
对牛弹琴----猫に小判(ねこにこばん) \-3\lZ3qj
说明:“小判(こばん)”是日本古代使用的金币。对于人来说是很值钱的,但是对猫来说是没有任何价值的。和中国说的对牛弹琴是一个道理。 ej-x^G?C
-{H;w=9
亡羊补牢----火事の後の火の用心 oo sbf#V
(かじのあとのひのようじん) ljg2P5
说明:“火の用心(ひのようじん)”是“注意火头,防止火灾”的意思。发生了火灾之后,要求人们注意火头,防止火灾,这和丢了羊之后,把羊圈补结实是一样的。看来是已经受到损失,但是引以教训,也还是有意义的。 s*$
Re)}S
AY{#!RtV
丢了西瓜拣芝麻----火事の後の釘拾い f@U\2r
(かじのあとのくぎひろい) ]l\'1-/
说明:由于日本的屋舍过去多是木材、竹子、纸、草等植物为材料,这样的房屋很适合于潮湿的日本气候。但是火灾特别多,所以用火灾的损失来告戒人的谚语就很多。由于不注意而失火,损失了大量财物,事后,再在灭火后的瓦砾里拣钉子。表示对“失大拣小”的告戒。和中国的丢了西瓜拣芝麻出于一个道理。 gx+bKGB`
<X9 T}g
娇生惯养----乳母日傘(おんばひがさ) *h6Lh]7
说明:由于生活条件优越,家里有奶妈伺候,外出有阳伞遮太阳。没有经过任何艰苦环境的磨练,结果养成了娇生惯养的习惯。不直接说明娇生惯养,而是说出它的条件和环境。 h&Thq52R
:C6
BZAeg
">3
第一类 n^<3E; a
1, 照猫画虎----猫を真似て虎をかく。 Exir?G} \
(ねこをまねてとらをかく) 3k)W0]:|<
l(X8 cHAi
2, 一丘之貉----一つ穴の狢。 z"/Mva3|
(ひとつあなのむじな) eeI
aH
>
7w}D2|+
3, 放虎归山----虎を野に放つ E({+2}=1
(とらをのにはなつ) H:9Z.|{Gv
m\a_0!K
4, 遂二兔者不得其一(近意:鸡飞蛋打) CNwYQe-i
----二兎を追う者は、一兎をも得ず。 /*g9drwaa
(にとをおうものは いっとをもえず) 08)X:@ w?
[Xp{ztGE
GA&mM