日语中的谚语 `Jk0jj6Z
arDl2T,igF
中日谚语之间的关系大致分成两种: Rjq Xz6
1,直接把中国的谚语翻译成日文。如: :~ pGHl
“百闻不如一见”----「百聞は一見に如かず」 5afD;0D5TI
(ひゃくぶんはいっけん にしかず) (/uAn2
2, 中日两国的谚语各不相同,但其含义相同。如: GuO}CQs^W
“歪打正着”----「怪我の功名」(けがのこうみょう) 2uOYuM[7gH
对第一类不必做任何解释,而对第二类,则有时要进行必要的说明。还有一些很难找到合适的对应谚语,但它有特别之处,也适当地进行介绍。 h{gFqkDoTI
第一类:“青出于蓝而胜于蓝”----「青は藍より出でて藍より青し」 ao2^3e
(あおはあいよりいでてあいよりあおし) i
qvLu{
hE|P|0U,n
第二类:“垂头丧气”----「青菜に塩」(あおなにしお) =..Bh8P71!
sFc \L9 4
第一类:“光阴似箭”---「光陰矢の如し」 g%&E~V/g$
(こういんやのごとし) Z+&V >
#73pryXV
“一年之计在于春”---「一年の計は元旦にあり」 x="Wqcnj{
(いちねんのけいはがんたんにあり) Q,[G?vbj
jc&k-d>=G
“滴水穿石”---「雨だれ石を穿つ」 $Z:O&sD{
(あまだれいしをうがつ) eR$@Q
}T@=I&g;
第二类:“功到自然成”---「石の上にも三年] 5EFt0?G
(いしのうえにもさんねん) /K#k_k
8:$h
&aBI
“满瓶不响,半瓶叮当”---「空き樽は音高し」 Nap[=[rv
(あきだるはおとたかし) `}EnY@*h
J!2Z9<q5
“火烧眉毛”---「足下に火がつく」 Y;/@[AwF
(あしもとにひがつく) \baY+,Dr+
Cz0FA]-g
第一类: 1,-C*T}nR
“只知其一,不知其二。”------「一を知り二を知らず」 l~i?
(いちをしりてにをしらず) "'U^8NA2
“一叶落知天下秋。” ------ 「 一葉落ちて天 下の秋を知る」 $G".PWc
(いちようおちててんかのあきをしる) $Zu?Gd?
“一年之计在于春” ------ 「 一年の計は元旦にあり」 #*o0n>O
(いちねんのけいはがんたんにあり) -G(me"Cu
fz(YP=@ZnP
第二类: BU:;;iV8
“马后炮”------「後の祭り」(あとのまつり)“事后搞庆祝活动” 8A#,*@V[
P([!psgu
“八九不离十”------「当たらずといえども遠からず」 kelBq
J-,p
(あたらずともいえどもとおからず) ]SQ+r*a
注:「当たる」是“说准了”,它的否定是「当たらず」;「とも言えども」是“虽然说是”;「遠からず」是“远”的否定,这是古语说法,和「遠くない」相同。整个意思是说“虽然没有说准,但也离得不太远。” )x6&Y
y98FEG#S}
“昙花一现”------「朝顔の花一時」(あさがおのはないちじ) ^&qK\m_A
注:「朝顔」是“牵牛花”又称“喇叭花”,夏天早晨花开得很好看,但是太阳出来后很快就蔫掉; 「一時」有两个解释:1是一点钟,2是暂时, 在这里用2。整个意思是说“牵牛花开花虽然很好看,但很快就蔫掉了。”表示是“短暂的美”。 M& Z
Kc
)ros-dp`
第一类: v\:AOY
'
“岁月不待人”----「歳月人を待たず」 &<t%u[3
(さいげつひとをまたず) QTHY{:Rmu
mkSu
$c
“养子方知父母恩”----「子をもって知る親の恩」 r8EJ@pOF2w
(こをもってしるおやのおん) ?(9*@
hIV
9 .{J
“知子莫若父”----「子を知ること父に如くはなく」 _}F&^
(こをしることちちにしくはなく) f)Qln[/
7nB4(A2[S4
第二类: W>jKWi,{
“未雨绸缪”----「転ばぬ先の杖」 xm
{?h,U,
(ころばぬさきのつえ) Ic'D#m
2 5~Z%_?
“聪明反被聪明误”----「策士策に溺れる」 /4;mj
E
(さくしさくにおぼれる) -b!?9T?}
2hHRitt36
“多一事不如少一事”----「触らぬ神に祟りなし」 :Racu;xf
(さわらぬかみにたたりなし) Ce+:9} [
ThV>gn5
}1 O"?6
第一类: Q&I #
“千里之堤溃于蚁穴”----「千里の堤も蟻の穴から。」 fq>{5ODO
(せんりのつつみもありのあなから) lf-.c$.>
H'i\N?VL
“条条道路通罗马”----「すべての道はローマに通ず。」 X@kgc&`0
(すべてのみちはローマにつうず) 6$OmOCA%
>,,`7%Rv
“脍炙人口”----「人口に膾炙する」 |Ua);B ~F
(じんこうにかいしゃする) ! VT$U6
k{r<S|PK0
“笑里藏刀”----「笑中に刀あり」 Xm# +Z`|N
(しょうちゅうにとうあり) *$O5.`]
qb;b.P?~D$
第二类:“久居则安”----「住めば都」(すめばみやこ) E,d<F{=8,o
[解释]:日语中的 「都(みやこ)」是都城、京城,也是最好的地方。说人在一个地方住长了,有了感情,再差的地方也当成了京城。 @:im/SE
&B5&:ib1
D
“天无绝人之路”----「捨てる神あれば助ける神あり」 bGwOhd<.
(すてるかみあればたすけるかみあり) {_!,T%>+1
[解释]:天上的神很多,有的神不救你,有的神会救你,不是所有的神都不救你。 5BA:^4zr?
&yP|t":HWX
“英雄出少年”----「栴檀は双葉より芳し」 ;39b.v\^
(せんだんはふたばよりかんばし) B.=n U
[解释]:「栴檀(せんだん)」是指“白檀”,「双葉(ふたば)」是刚刚发芽时的两片叶。是说檀木刚刚发芽就散发香气,表示英雄人物从少年时就出众。 XZN@hXc9:v
jW7ffb
`O
“宰鸡焉用牛刀”----「大根を正宗で切るなかれ」 6*B%3\z)
(だいこんをまさむねできるなかれ) ts<\n-f
[解释]:「大根(だいこん)」是萝卜,「正宗(まさむね)」是日本传统的武士用的名刀,「なかれ」是“不要……做”。意思是说切萝卜不必使用高级的武士配刀。 Pek[j)g}
5=*i!c
_m
第一类:“前门拒虎,后门进狼。”----「前門の虎、後門の狼。」 >!qtue7B
(ぜんもんのとら、こうもんのおおかみ。) )^8[({r~
LL);Ym9d
“千里之行,始于足下。”----「千里の道も一歩より起こる。」 !e<5JO;c
(せんりのみちもいっぽよりおこる。) :YRHO|
&*o4~6pQ#
“笑里藏刀。”----「笑中に刀あり」 #*rJI3
(しょうちゅうにとうあり。) IG|u;PH<
=p5]r:9
W
第二类: “微乎其微。”----「雀の涙。」(すずめのなみだ。) f"gYX
aVF+
解释:麻雀本身就很小,其眼泪就更少了。 dn}EM7:Z
/JRZ?/<1
“可望而不可及。”----「高嶺の花。」(たかねのはな。) J|hVD
解释:高岭上的花,开得很好看,但是只能看见而够不着。 a~@f,b
w
Ohgu*5!o
“口若悬河。”----「立て板に水。」(たていたにみず。) 8&HBR #
解释:在立着的板上浇水,很快就流下去。形容说话非常流利。 lH?jqp
Q}^Ip7T
4Th?q{X
第一类: @i> r(X
“一贫如洗”----「赤貧洗うが如し」(せきひんあらうがごとし) W4av?H
Bx\ o8k
“前车之覆,后车之鉴”----「前者の覆るは後車の戒め」 ,[p pETz
(ぜんしゃのくつがえるは、こうしゃのいましめ) 9i 9
,X^=
)uAY_()/
“有备无患”----「備えあれば憂いなし」 AH/^v;-
(そなえあればうれいなし) ,]ySBAO
l d#x'/
“隔岸观火”----「対岸の火災」(たいがんのかさい) BI%~0Gj8
「川向いの火事」(かわむかいのかじ) "CC"J(&a
ks phO-
第二类: 6q'Q?Uw^
“天渊(壤)之别”----「月とすっぽん」(つきとすっぽん) Hmm0H6&u
「雲泥の差」(うんでいのさ) At<MY`ka
说明:表示两个事物有类似的外表,但是实际上有非常大的区别。云和泥都是不定型的东西,但是云在天上,泥在地下,差别极大。或者说月亮和鳖(すっぽん)都是圆的,但是月亮高挂在夜空,很美;而鳖只能是在泥塘里游,很丑,差别极大。 ,J+L_S+B~
&qPezyt
“好事多磨”----「月に群雲(叢雲)、花に風」 FXY>o>K%h
(つきにむらくも、はなにかぜ) mzM95yQ^Z
说明:表示最好的事物总有不完美的情况。十五的月亮很美,偏偏有云遮住一部分;花开放得很漂亮,偏有风把它吹散。 S?`0,F
Jb$G
“画蛇添足”----「月夜に提灯」(つきよにちょうちん) jyF*JQjK4
说明:表示做些没有意义、甚至不该做的多余事情。中文说:画蛇加了腿,日本说:有月亮的夜晚打着灯笼走。 gfN=0Xj4
&0[L2x}7
“一星半点”----「爪の垢ほど」(つめのあかほど) >G"fMOOkW
说明:表示东西非常少。中文是用“星”和“点”表示量少;而日本则用“指甲里的污垢”来表示量少。日语的“爪”是“指甲”之意。与「わずか」「ほんの少し」同一个意思。 z__t8yc3
l,Y5VGiH#
;Qq_
第一类 : C[%&;\3S@
流水不腐,户枢不蠹----流れる水は腐らぬ j3%Wrt
(ながれるみずはくさらぬ。) }&7kT7ogO
"8ZV%%elp
快马加鞭----駆け馬に鞭(かけうまにむち) >oyf i:
%=2sz>M+
恩将仇报----恩を仇で返す(おんをあだでかえす) ]smu~t0\
YwY?tOxBe
子女不知父母心----親の心子知らず /@
g 8MUq7
(おやのこころこしらず) =,ax"C?pR
a""9%./B
RJ0,7E<B
第二类 }oG6XI9
对牛弹琴----猫に小判(ねこにこばん) LzLJ6A>;R
说明:“小判(こばん)”是日本古代使用的金币。对于人来说是很值钱的,但是对猫来说是没有任何价值的。和中国说的对牛弹琴是一个道理。 {W{;VJKQ2
G6>sAOf
亡羊补牢----火事の後の火の用心 la)+"uW
(かじのあとのひのようじん) 0Qeda@J
说明:“火の用心(ひのようじん)”是“注意火头,防止火灾”的意思。发生了火灾之后,要求人们注意火头,防止火灾,这和丢了羊之后,把羊圈补结实是一样的。看来是已经受到损失,但是引以教训,也还是有意义的。 tAep_GR
@V^.eVM\R
丢了西瓜拣芝麻----火事の後の釘拾い M Tl
@#M
(かじのあとのくぎひろい) &Q"vXs6Gt
说明:由于日本的屋舍过去多是木材、竹子、纸、草等植物为材料,这样的房屋很适合于潮湿的日本气候。但是火灾特别多,所以用火灾的损失来告戒人的谚语就很多。由于不注意而失火,损失了大量财物,事后,再在灭火后的瓦砾里拣钉子。表示对“失大拣小”的告戒。和中国的丢了西瓜拣芝麻出于一个道理。 *wmkcifF;
qA!4\v={
娇生惯养----乳母日傘(おんばひがさ) xo @|;Z>&F
说明:由于生活条件优越,家里有奶妈伺候,外出有阳伞遮太阳。没有经过任何艰苦环境的磨练,结果养成了娇生惯养的习惯。不直接说明娇生惯养,而是说出它的条件和环境。 ;}S_ PnwC@
6 mLC{X[
qgEzK
第一类 fM]
nP4K`
1, 照猫画虎----猫を真似て虎をかく。 ]P7gEBi
(ねこをまねてとらをかく) >#mKM%T2MJ
BIx*(
2, 一丘之貉----一つ穴の狢。 hB\BFVUSn/
(ひとつあなのむじな) O3slYd&V
9dszn^]T
3, 放虎归山----虎を野に放つ tQ'R(H`
(とらをのにはなつ) 5M
)B
L&NpC&>wD
4, 遂二兔者不得其一(近意:鸡飞蛋打) ;{iTSsb
----二兎を追う者は、一兎をも得ず。 ~PF,[$?4n
(にとをおうものは いっとをもえず) &l{ctP%q
p.4Sgeh#
MGwXZ7?E
Qqb%^}Xx'u
第二类 Gk58VODo
1, 真人不露象,露象不真人。----能ある鷹は爪を隠す。 *n@rPr-
(のうあるたかは つめをかくす) #|:q"l9
真正有本事的人,外表不表现,在需要时才显示自己的本领。在日语在说“有本领的老鹰平时就把利爪藏起来。” 不论中国讲的人还是日本所指的鹰,有本领的不轻易流露出来。相反,那些喜欢表现自己本领的人往往是不太有本领的。这一类谚语也很多: ],R\oMYy|P
中文中有: 一瓶子不满,半瓶子幌。半瓶子醋 等等。 'S
v
V10$5
日语中有: 空き樽は音高し(あきだるはおとたかし) X&49C:jN
即空桶在滚动时声音很大,相反,满桶不大发出声响。 8BS Nm
浅瀬に仇浪(あさせにあだなみ) 7I(QTc)*
“浅瀬”是“浅滩”,“仇浪”是“喧嚣的浪花”。 ep48 r>
说水浅时浪花很大,但是水深时没有浪花,可是真正可怕的是深水。 .bh7
yg|yoL'g
2, 这山望着那山高,家花不如野花香,家菜不香外菜香。 0H}O6kU
----隣の花は赤い(となりのはなはあかい) B~<bc
人の花は赤い(ひとのはなはあかい) a{ByU%
隣のぼた餅は大きく見える(となりのぼたもちはおおきくみえる) T`I4_x
家の米の飯より隣の麦飯(うちのこめのめしよりとなりのむぎめし) nM8'="$
简称:隣の麦飯 $Zrc-tkV
有的人总觉得别人的东西好,觉得自己的东西不如别人的而感觉自己吃亏。羡慕别人院子的花好看;别人家的甜饼(ぼた餅)比自己家的大;甚至自己家的米饭还不如别人家的麦子饭好吃。这样只是羡慕别人会引起心理不平衡,导致不满,甚至造成不好的结果。和中文的谚语但是同样的意思。 K"Irg.
<1~_nt~(*
3,如虎添翼,快马加鞭 ----鬼に金棒(おににかなぼう) ~ me/ve
形容本来就好厉害的变得更厉害。在日本,“鬼(おに)”是身高马大的好厉害的害人的东西(妖怪),“金棒”是“铁棒、铁棍”。所以很厉害的鬼手上有铁棍,就更厉害了。本来鬼是害人的,但是这个谚语可以形容好的方面。 yzNDXA.
+rrA>~
4,山中无老虎,猴子称霸王。河中无鱼虾也贵。蜀中无大将,廖化作先锋。 [NGq$5
----鳥なき里の蝙蝠(とりなきさとのこうもり) <\
".6=E#W
鷹がいないと雀が王する(たかがいないとすずめがおうする) v)zxQuH]^
貂なき森の鼬(てんなきもりのいたち) x+Ly,9nc$
形容没有社会公认的强者,差的也来称王。“里”本来是故乡,乡下;在这里指的是山村,如果这里没有鸟,就有蝙蝠(こうもり)来称王。天空没有老鹰,麻雀称王。森林里没有凶猛的野兽如貂(てん)之类,黄鼠狼(鼬--いたち)称王。 \:Hh'-77q
m{yq.H[X
[RDY(}P%
第一类: weOga\
*千里之堤溃于蚁穴----千里の堤も蟻の穴から gPpk0LZi
(せんりのつつみもありのあなから) 3XUie;*`
?IiFFfs
*画饼充饥----絵に描いた餅(えにかいたもち) CT=5V@_u\
yW}x
*雨后春笋----雨後の筍(うごのたけのこ) |[/XG2S
clT[?8*
*一箭双雕----一石二鳥(いっせきにちょう)
-}>H3hr
AD'c#CT
\%#luk@:
第二类: Gfle"_4m8
*当局者迷,旁观者清。----傍(岡)目八目(おかめはちもく) 1=jwJv.^/
在别人下围棋时 在旁边观战,容易看清胜败局势,甚至能看到8步以后。说没有利害关系的第三者看问题就冷静而比较正确。由于“傍”、“岡”同音,有时可以互换。 VQ2B|v
~2XiKY;W?
*在家是条龙,出门是条虫。----内弁慶の外鼠 +L=a\8Ep
(うちべんけいのそとねずみ) xHn
"D@
“弁慶”是日本古代的武将,成为强者的代名词。这里是笑话那些“在家里显得很强壮,什么都不怕的样子,可是一到外面,就象老鼠一样胆小”的人。 ~/Kqkhq+c
和这个意思一样的还有: H<3ayp$
“内広がりの外すぼまり” (うちひろがりのそとすぼまり) iB{l:
在家耍威风,到外面就缩在一起什么也不敢干。 [ldx_+xa:E
“内弁慶の外地蔵”(うちべんけいのそとじぞう) |OBZSk1jp
“地蔵”是日本各地(主要是小城镇和村庄)的路边立着的石制的僧象。在家象“弁慶”那样强有力,而在外面就象立在路边的“地蔵”一样,一动不动。 @p9YHLxLjQ
“ 家の前の痩せ犬”(うちのまえのやせいぬ) >td\PW~X
很瘦的狗没有力量和凶狠的强狗争高低,但是仗着在自家门口,就大声吼叫。 e[.JS6
ztaSIMZ
*大草包----独活の大木(うどのたいぼく) P)06<n1">Z
“独活”是一种多年生的草本植物,中文叫“土当归”。嫩时可以食用,可以长到2m以上,但是没有用处。形容个子很大,但是没有能力的人。 YM +4:P2
SrvC34<7
*恋恋不舍----後ろ髪を引かれる(うしろがみをひかれる) v,)vW5jGI
人往前走,有人在后面拉着头发。表示心里总有牵挂,不能彻底了掉。 -+ Mh('K
(=QiXX1r
第一类 ;-{'d8
!u%XvxJwDb
* 鹬蚌相争,渔翁得利。--鹬蚌の争い、漁夫の利となる。 T=T1?@2C
(いっぽうのあらそい、ぎょふのりとなる) ap .L=vn
6w$pL(
e\H1IR3
*一将功成万古枯。--一将功成りて万骨枯る。 Qr*7bE(a
(いっしょうこうなりて、ばんこつかる。) ^$J.l+<hy
_!E/em
T2MXwd&l
*说起来容易做起来难。--言うは易く、行うは難し。 M[5fNK&nD
(いうはやすく、おこなうはかたし。) ey) 8q.5
=_9grF-
$or8z2d1
*以毒攻毒--毒を以って毒を制す :LX
(9f
(どくをもってどくをせいす) JCZ 5q9b
{~~'
(&-!l2
第二类 ZD`0(CkXb
G}gmkp]z
*半斤八两--団栗の背比べ (どんぐりのせいくらべ) ?wbf)fbq
中国旧称是16两,半斤就是8两,所以表示2个事物一样,没有高低。団栗(どんぐり)是“橡子儿”,是橡树上结的果实,一个个圆圆的,都差不多大,无法比较哪个个高(せいくらべ=比个高),也是表示不相上下,彼此彼此。 5s=L5]]r_j
与此类似的谚语还有: 'jd fUB
五十歩百歩(ごじゅっぽひゃっぽ)--五十步笑百步。 >iFi~)i_4y
目くそ鼻くそを笑う(めくそはなくそをわらう)==眼屎笑话鼻屎。 -!pg1w06
大同小異(だいどうしょうい)==大同小异。 {x/)S*:Z
.
I#dR*
*巧媳妇难为无米之炊--無い袖は振れぬ(ないそではふれぬ) l
*>,:y
再有本事的巧媳妇,没有米也做不出饭来。古代人的袖子很长,所以有“拂袖而去”的表现。但是如果没有袖子就无法拂袖了。如果没有,想做的事情也做不了。 w]Z:Y`
与此类似的谚语还有: s
N
|7
無い知恵は出せぬ(ないちえはだせぬ)==没有能拿得出的智慧。 tk,Vp3p
できない相談(できないそうだん)==无法进行的商谈 A&($X)t
dI$M9;
*隔靴搔痒--二階から目薬(にかいからめぐすり) g0-J8&?X
“隔靴搔痒”是表示在进行无效劳动。隔着靴子搔痒不能止痒,从二楼滴眼药水,不知道滴到哪里去了,肯定没有效果。 2]f?c%)I
与此类似的谚语还有: ''~#tK
f
天井から目薬(てんじょうからめぐすり)==“天井”是房屋的天花板,从天花板滴眼药水,也是肯定没有效果。 $jgEB+
遠火で手を炙る(とおびでてをあぶる)==天冷了,在火边烤手取暖,如果用远处的火烤手,就取不了暖。 dSw%Qv*y
月夜に背中炙る(つきよにせなかあぶる)==想靠月亮的热烤暖脊背。 v* /}s :a
{/PiX1mn
*骑虎难下--乗りかかった船(のりかかったふね) "qv J-Y
在河里,乘着船,想下来也下不来。表示前也不是,后也不是,两头为难的情况。和中国话的“骑虎难下”是一样的。 =P\Tk)(`
与此类似的谚语还有: [ _wenlkm
渡りかけた橋(わたりかけたはし)==走到一半的桥,只能硬着头皮走下去。