疫苗是用来预防疾病,尤其是流行性疾病的一种有效方法。随着新冠肺炎(COVID-19)在全球的感染率居高不下,很多国家开始采用接种疫苗的方式来实现免疫。全国医学博士英语英文中,如何表达“打疫苗、接种疫苗”呢? SF9N S*mr
=@S
a\;
!tcz_%
关于“疫苗”的几个关键词 \I-e{'h
l($8HAJ
5IOGH*'U8
vaccine n. 疫苗 }+bo?~2E&
vaccinate v. 注射(疫苗 ) V.*y_=i8t
vaccination n. 疫苗接种 Tl'wA^~H
inoculate v. 接种(疫苗) $(+xhn(O
inoculation n. 疫苗接种 [ZC\8tP`V
booster shot 加强针 G;iH.rCH
W G@3+R>{
o ABrhK
vaccine 就是指“疫苗”本身,它是一个名词,其复数形式为 vaccines,例如: K*{RGE
The search for a new vaccine will take priority over all other medical research. k52IvB@2
研制新的疫苗将排在其他一切医学研究之前。 &
M@c50&%
《牛津高阶英汉双解词典》 Jwfb%Xge~
<7SE|
T/2k2r4PD
vaccinate 是个动词,指“注射疫苗、接种疫苗”这个动作,例如: }(
CYok
I was vaccinated against tetanus. &VA^LS@b
我接种了破伤风疫苗。 ^<-)rzTI
《牛津高阶英汉双解词典》 U.
_fb=
ygH )U.
F'OO{nF
而 vaccinate 的其名词形式 vaccination 就是指“接种疫苗”这件事,例如: 'I+S5![<
Vaccination and other prophylactic measures can be carried out. ?jUgDwc(w
可以采取疫苗接种和其他预防措施。 {:*G/*1[.
《柯林斯高阶英汉双解学习词典》 U5TkgHN{y
0%%U7GFB5
Xwdcy J!
动词 inoculate 在表示“接种(疫苗)、给某人打预防针”这个意思的时候与 vaccinate 是可以互换使用的,其名词形式是 inoculation,常用的搭配是 inoculate someone against...,比如: ZS4
dW_*[
*$|f9jVh
|
9\i+)C
His dogs were inoculated against rabies. iu(obmh/o
他的狗注射过狂犬疫苗。 ?d%{-
;tVd+[8
`h'l"3l
An inoculation against cholera is recommended. Hv/5)
建议注射预防霍乱的疫苗。 >
^zNKgSQ
0m]QQGvJ{
4'dN7E1*f
另外, inoculate 还可以表示“灌输(思想)”,给大家举个例子加深印象: 8y<.yfgG
;$zvm`|:
3^%2,
The teacher inoculated them with the idea that the individual can always make a difference in this world. M1Ff ,]w
老师给他们灌输的思想是,个人是可以给这个世界带来改变的。 JxwKTFU'3O
21tv(x
\V!{z;.fA
booster shot 即“加强针”,指疫苗注射一段时间后,体内抗体有所下降,不足以起到保护作用时,再次注射的疫苗,以提高抗体水平。booster 是动词 boost 的名词形式,火箭发射过程中经常用到的“助推器”也是 booster。boost 这个词在各类新闻报道中经常出现,比如: i0/QfB%O
boost the economy 促进经济发展 No6-i{HZ
boost sb's confidence/morale 增强某人的信心 / 士气 poW%F zj
035jU '
Y)F(-H)
0Zwx3[bq6K
3{|~'5*
关于“疫苗”的实用好句 Q"u2<
0+op|bdj
G!sfp}qW
The emergency vaccinations were given to people with high exposure risks on the premise of voluntary, informed consent. -O?HfQ
在自愿、知情同意的前提下,对高危人群进行紧急接种。 t?-a JU
'}(>s%~
!ITM:%
After strict monitoring and observation, no serious adverse reactions took place. 68h1Wjg:"!
经过严格的不良反应监测和追踪观察,未出现严重不良反应。 zEO~mJzo
f!yl&ulKU
WHBGhU
It is too early to conclude whether the Chinese vaccines can offer lifelong immunity or protection for five to 10 years like many other viral vaccines. Uv>e :U7 ;
我国新冠疫苗保护期能不能像很多病毒性疫苗一样,能够终身免疫,或者至少保护五年十年,还不能下这个结论。 beikzuC
zn^7#$fC
0]*W0#{Zj
Although the COVID-19 vaccine is safe and effective, people still need to maintain personal hygiene and protection, including wearing masks, washing hands and practicing social distancing. $8U$.~v
虽然新冠疫苗是安全有效的,要继续维持个人卫生和防护措施,包括戴口罩、勤洗手、保证社交距离等。 ^j${#Q
e#k rr
KJOb1MM
The interim results of its phase-3 clinical trials show 79.34 percent efficacy against COVID-19, meeting the standards of the World Health Organization and the NMPA, according to a press conference by the State Council joint prevention and control mechanism against COVID-19. This vaccine will be provided free of charge to all Chinese people. 7Ko*`-p
国务院联防联控机制发布会表示,三期临床试验中期结果显示,该疫苗有效性达到79.34%,保护效力达到世界卫生组织及国家药监局相关标准要求,将为全民免费提供。 *bYU=RS
wMN;<