疫苗是用来预防疾病,尤其是流行性疾病的一种有效方法。随着新冠肺炎(COVID-19)在全球的感染率居高不下,很多国家开始采用接种疫苗的方式来实现免疫。全国医学博士英语英文中,如何表达“打疫苗、接种疫苗”呢? e(N},s:_
"*t0
t
nF_q{e7
关于“疫苗”的几个关键词 / Y od
w@&z0ODJ
7#d:TXS
vaccine n. 疫苗 >~Xe` }'
vaccinate v. 注射(疫苗 ) Ov<c1y;f
vaccination n. 疫苗接种 $,J0) ~
inoculate v. 接种(疫苗) g1|Pyt{
inoculation n. 疫苗接种 s9a`2Wm
booster shot 加强针 LSA6*Q51
ap'La|9t>
iLIb-d?!a&
vaccine 就是指“疫苗”本身,它是一个名词,其复数形式为 vaccines,例如: w|]Tt="
The search for a new vaccine will take priority over all other medical research. < K!r\^
研制新的疫苗将排在其他一切医学研究之前。 )DhE~
《牛津高阶英汉双解词典》 dqJ 8l
U?
pi~5}bF!a
}nX0h6+1
vaccinate 是个动词,指“注射疫苗、接种疫苗”这个动作,例如: wM4{\ f\
I was vaccinated against tetanus. zn 0y`9!n?
我接种了破伤风疫苗。 .%{B=_7
《牛津高阶英汉双解词典》 g_IcF><F
?8{Os;!je
9#9bm
而 vaccinate 的其名词形式 vaccination 就是指“接种疫苗”这件事,例如: i+mU(/l2{
Vaccination and other prophylactic measures can be carried out. y>x"/jzF#
可以采取疫苗接种和其他预防措施。 |f @A-d X
《柯林斯高阶英汉双解学习词典》 fMFkA(Of^
^7/v[J<<
gJX"4]Ol#}
动词 inoculate 在表示“接种(疫苗)、给某人打预防针”这个意思的时候与 vaccinate 是可以互换使用的,其名词形式是 inoculation,常用的搭配是 inoculate someone against...,比如: & ;.rPU
p@%Pdx
.z_nW1id
His dogs were inoculated against rabies. VD7-;
他的狗注射过狂犬疫苗。 M&V4|D
;Us6:}s
DJgM>&Y6,
An inoculation against cholera is recommended. Q2Ey RFT
建议注射预防霍乱的疫苗。 zA6C
{L G3
}wn|2K'
Jj[3rt?8
另外, inoculate 还可以表示“灌输(思想)”,给大家举个例子加深印象: AZhI~QWo
JUA%l
.wd7^wI^S
The teacher inoculated them with the idea that the individual can always make a difference in this world. 75^*4[
老师给他们灌输的思想是,个人是可以给这个世界带来改变的。 5)S;R,
/<LjD
m`fdf>gWp
booster shot 即“加强针”,指疫苗注射一段时间后,体内抗体有所下降,不足以起到保护作用时,再次注射的疫苗,以提高抗体水平。booster 是动词 boost 的名词形式,火箭发射过程中经常用到的“助推器”也是 booster。boost 这个词在各类新闻报道中经常出现,比如: .Qn
#wub
boost the economy 促进经济发展 rwUhNth-Qh
boost sb's confidence/morale 增强某人的信心 / 士气 *8a[M{-X
6Zw$F3 <
W%ix|R^2]
Q$.CtECo
M^WoV
}'
关于“疫苗”的实用好句 KS~Q[-F1P
`{"V(YMEV
K
~\b+
The emergency vaccinations were given to people with high exposure risks on the premise of voluntary, informed consent. ZUB]qzmK
在自愿、知情同意的前提下,对高危人群进行紧急接种。 <LBCu;
?cz7s28a
U/q"F<?.c
After strict monitoring and observation, no serious adverse reactions took place. -6F\=
经过严格的不良反应监测和追踪观察,未出现严重不良反应。 aF"PB
h=
T` v
%:l\Vhhz
It is too early to conclude whether the Chinese vaccines can offer lifelong immunity or protection for five to 10 years like many other viral vaccines.
,82?kky
我国新冠疫苗保护期能不能像很多病毒性疫苗一样,能够终身免疫,或者至少保护五年十年,还不能下这个结论。 gEVoY,}/-U
:Oj!J&A
vy5{Vm".4
Although the COVID-19 vaccine is safe and effective, people still need to maintain personal hygiene and protection, including wearing masks, washing hands and practicing social distancing. ?5d[BV
虽然新冠疫苗是安全有效的,要继续维持个人卫生和防护措施,包括戴口罩、勤洗手、保证社交距离等。 S,+|A)\#
#c<F,` gdi
J{uqbrJICr
The interim results of its phase-3 clinical trials show 79.34 percent efficacy against COVID-19, meeting the standards of the World Health Organization and the NMPA, according to a press conference by the State Council joint prevention and control mechanism against COVID-19. This vaccine will be provided free of charge to all Chinese people. R<h:>.M
国务院联防联控机制发布会表示,三期临床试验中期结果显示,该疫苗有效性达到79.34%,保护效力达到世界卫生组织及国家药监局相关标准要求,将为全民免费提供。 W7V#G(cpU
3=L5Y/
x?R1/iHv
J(,gLl
P
]4u`&
@DR?^
q p
<